1. An ill wind blew for Wahb,
The month of February brought storms.
١. هبّتْ لوهبٍ ريحُ سوءٍ عاصفٍ
بارى بها شهرَ الرياح شُباطا
2. From an open wound its burning truly spread,
Never leaving its furnace.
٢. من فقحةٍ حَقَّ اتِّساعُ حِتارها
إذ لا تُفارقُ دهرها مِسواطا
3. Had it blown through an encampment,
It would have left no tent standing.
٣. لو أنها هبتْ خِلال معسكرٍ
لم يُبقِ فيه حفيفها فسطاطا
4. It passed by our ears and noses,
Offending hearing and minds.
٤. مرَّت على آذانِنا وأُنُوفِنا
فأساءتِ الأسماعَ والأسْعاطا
5. And it brought us the news of Mufleeh's death,
A horseman who protected the harem.
٥. ونَعَتْ إلينا مُفلِحاً سقياً لهُ
من فارسٍ مَنَعَ الحريمَ وحاطا
6. As if it and Mufleeh's death
Had advanced the tribulations of Judgement Day.
٦. فكأنها وكأن مقتلَ مُفلحٍ
يوم القيامة قدَّمَ الأشراطا
7. O announcer whose tidings outran the post,
Galloping, leaving leagues behind.
٧. يا ضرطةً سبق البريدَ بريدُها
ركضاً وخلَّفَ شوطُها أشواطا
8. You have become the finest announcer, the greatest,
Since your knowledge encompasses all secrets.
٨. أصبحتِ أنبلَ ضرطةٍ وأجلَّها
إذ كان عِلمُك بالغيوب أحاطا
9. O Wahb, if you have begotten a girl child
Then white hair has come upon you early.
٩. يا وهبُ إن تكُ قد ولدتَ صبيَّةً
فبحمْلهم شُقراً عليك سِباطا
10. He who cannot stop being cuckolded
Begets daughters and miscarries births.
١٠. من كان لا ينفك يُنكحُ دهْرَهُ
ولد البناتَ وأسقط الأسقاطا
11. Women give birth to men, but
Men give birth to men, for certain.
١١. تَلِدُ النساءُ من الرجال وإنَّما
يلدُ الرجالُ من الرجال ضُراطا
12. If I were like you and then begot like her,
I would strike my disgracer with whips.
١٢. لو كنتُ مِثلكَ ثم جِئتُ بمثلها
لضربتُ فاضحتي بها أسواطا
13. And I would not have trodden the carpet of the Caliph's house
Until death without piercing lances.
١٣. ولما وطئتُ بساط دارِ خليفةٍ
حتى المماتِ ولا اخترقتُ سِماطا
14. You have committed a grave crime, so punish it
And let her have more than mere threats.
١٤. قد أعظمتْ جُرماً فعاقِبها به
واجعل لها غير الأيورِ سياطا
15. For threats with only words increase
Her sins, from the past and recent.
١٥. إن العقوبةَ بالأيورِ تزيدُها
زللاً إلى ما قدّمتْ وسقاطا
16. The minister said, after you condemned her,
"Stand and find her a cradle and swaddling clothes."
١٦. قال الوزيرُ وقد رمَيْتَ برأسها
قُمْ فالتمسْ مهداً لها وقِماطا
17. This is the punishment for one who exhausts his servants
Until he makes them drip sweat from their armpits,
١٧. هذي عُقوبةُ منْ يكدُّ عبِيده
حتى يُعرِّقَ مِنْهمُ الآباطا
18. And invents tales without hesitation,
Even if it shed the Prophet's blood.
١٨. ويُلَفِّقُ الأخبارَ لا متحرِّجاً
فيها ولو بدم النبي أشاطا
19. Your famous birth witnessed that she
Was born from an unhealing wound.
١٩. شهدت ولادتُكَ الشهيرة أنها
من فقحةٍ لا تستفيقُ لُواطا
20. Oh Wahb, shame on you! You knew her stupidity -
Why did you not call for a seamstress to sew her shut?
٢٠. يا وهبُ ويحكَ قد علمتَ بوَهيها
أفلا دعوت لرَتقِها خيَّاطا
21. She sneezed and sneezing fits her, for she
Is forever dripping mucus.
٢١. عطستْ وحُقّ لها العُطاسُ لأنها
مزكومةٌ أبداً تسيلُ مُخاطا
22. Leave serving the Caliphs, do not expose yourself,
And cease, enough of what you are up to!
٢٢. دعْ خِدمةَ الخلفاءِ لا تَعرِضْ لها
وتعاطَ ويحك غيرَ ما تتعاطى
23. He who is cautious with the Caliphs and their rule
Takes care in his affairs and is cautious.
٢٣. يحتاطُ للخلفاءِ في سُلطانهم
من كان في أمر استِه مُحتاطا
24. What is this swelling you overlooked,
You who in medicine surpass Hippocrates?
٢٤. ما هذه النُّفَخُ التي أغفلْتَها
يا من يفوقُ بطبِّه بُقراطا
25. When you passed we used to say,
"May your bounty last, excellent calligrapher!"
٢٥. كنّا نقولُ إذا مَررْتَ مُواكباً
للَّهِ دَرُّكَ كاتباً خطّاطا
26. But now when you pass we say,
"No lasting bounty, you lousy scribe!"
٢٦. فالآن صِرتَ إذا مررْت فقولنا
لا درَّ درُّكَ كاتباً ضرَّاطا
27. Oh House of Wahb, tell me of yourselves -
Why do you not see justice and equity?
٢٧. يا آل وهبٍ حدِّثوني عنكُمُ
لمْ لا تَروْنَ العدلَ والإقساطا
28. How can your announcer's voice carry freely
While your coin is too heavy?
٢٨. ما بالُ ضرطتكم يُحلُّ رِباطُها
عفواً ودِرْهَمُكُم يُشدُّ رِباطا
29. Cut your wasteful announcer down to size,
At judgement you'll be asked for each grain.
٢٩. صُرُّوا ضُراطَكُم المُبذِّرَ صرَّكم
عِند السُؤال الفَلْسَ والقيراطا
30. Or let your announcer and singer go -
Alas, you have no vigor for singing!
٣٠. أو فاسمحُوا بضراطِكُم ونوالكُم
هيهاتَ لستُمْ للنَّوال نِشاطا
31. If you kept them both, they would complement each other,
Spreading a carpet for you with the travelers.
٣١. لو جُدْتُمُ بهما معاً فتواءَما
فَرَشا لكم عند الرِّحال بِساطا
32. But you neglected one, the announcer,
So rectify this imbalance!
٣٢. لكنَّكم فرطتُمُ في واحدٍ
وهو الضُّراط فعدِّلُوا الإفراطا
33. Your writing has been exposed and your glory deflated,
In disgrace your stature toppled down.
٣٣. فُضِحتْ كتابتُكم وقُنِّع مجدُكم
خِزياً وأُسقط جاهُكم إسقاطا
34. Resume your work if your announcer
Yesterday voided all the past.
٣٤. فاستأنِفوا الأعمالَ إن ضُراطَكُم
بالأمس أحبطَ ما مضى إحباطا
35. And if at a council you and your father
Do not resemble Jacob and the Tribes,
٣٥. فإذا شهدتُمْ مشهداً وأبُوكمُ
لم تُشبهوا يعقوبَ والأسباطا
36. You were cursed as sons and he as father -
You are not guided on the path of righteousness.
٣٦. قُبِّحْتُمُ ولداً وقُبِّحَ والداً
لا تَهْتَدونَ من الرشادِ صِراطا
37. Neither the latecaliph sanctified your surviving son,
Nor did your seamstress sew a seam.
٣٧. لا قدَّسَ الخَلَفُ المخلَّفُ منكُمُ
ولداً ولا فُرَّاطُكمْ فُرّاطا
38. Since in Adam's loins you were but sperm,
Twisted in its affairs and cast down.
٣٨. فلكونِكُم في صُلبِ آدمَ نُطفةً
كانت محورةُ أمرهِ إهباطا