Feedback

The fart of Ibrahim in the privy

ضرطة إبراهيم في البربخ

1. The fart of Ibrahim in the privy
Is like the blower's breath in the bellows

١. ضَرْطَةُ إبراهيم في البَرْبَخِ
كنفْخة النَّافخ في المِنْفَخِ

2. The living shrieked from its horror
And it startled the dead in the intermediate realm

٢. رِيعَ لها الأحياءُ من هوْلها
وأفزع الأموات في البرزخِ

3. Were it not for God's protection, it would have shaken
The earth with its lofty mountains

٣. لولا دفاعُ اللَّه قد زُلزلت
بالأرض في أجبالها الشمَّخِ

4. God has been good to our hearing
As it was spared so it did not go deaf

٤. قد أحسَن اللَّه بأسماعنا
إذْ سَلمتْ منها فلم تُصْمَخِ

5. I warned whoever has a kitchen in his house
Of Ibrahim's fart from a league away

٥. أنْذَرْتُ من في دراه مَطْبخٌ
ضَرْطَةَ إبراهيمَ من فرسخِ

6. The wind and fire are what they are
So let the wind beware of the kitchen

٦. الريحُ والنارُ هُما ما هُما
فَلْتُحْذَرِ الريحُ على المطْبَخِ

7. Our Lord protected us
From their evil, the home of the noble master

٧. أعاذَ من شرِّهما ربُّنَا
دارَ الأمير السيِّد الأبْلخِ

8. Fart fart for Ibrahim the farter
With a frightening widely heard fart, fart fart

٨. بخ بَخ لإبراهيم من ضارِطٍ
ذي ضَرْطة مَرْهُوبة بَخ بَخِ

9. Whoever hears of its horrors
Will shriek in fear and cry for help

٩. يظلُّ من يسمع أهْوالها
من صارخٍ ذُعْراً ومسْتَصرخِ

10. Say to Abu Ishaq explain to us
For you are firmly grounded in knowledge

١٠. قلْ لأبي إسحاق بَيِّنْ لنا
فأنت في العلم من الرُّسَّخِ

11. What bird is it with a huge egg
Yet it does not hatch

١١. ما طَائرٌ ذو بيضةٍ ضخمةٍ
لكنَّه ليس بِمُستَفْرِخِ

12. And why did you portray the monkey in its ugliness
When the monkey is transfigured and not transfigured

١٢. ولِمْ حَكَيْتَ القردَ في قُبْحه
والقردُ ممسوخٌ ولم تُمْسَخِ

13. What is your quarrel with a poet
With your most pungent invective and fart

١٣. وما تشاجيك على شاعرٍ
بحشِّك الأبخر ذي البَربَخِ

14. I have a catapult you were safe
From it and its pelting rocks

١٤. لي مَنْجَنِيقٌ كنتَ في مَعْزِلٍ
عنها وعن أحْجَارها الشُّدَّخِ

15. So why did you expose yourself to it willingly
And why were you smeared when you were not smeared

١٥. فلِمْ تعرَّضتَ لها طائعاً
ولِمْ تلطَّخْتَ ولم تُلْطَخِ

16. My honor is like a full moon, O son of disgrace
That foul stinking inheritance

١٦. عِرضي كعرضِ البَيْنِ يا ابن اسْتِهَا
ذاكَ الأرَثِّ الأنْتَنِ الأوْسَخِ

17. If the gaze returns when you have won me over
And your honor is not stripped away

١٧. إنْ رجع الطَّرفُ متى رِبْتَنِي
وأنتَ من عِرْضك لم تُسْلخِ