1. Illuminating brighter than any lamp, a goblet of wine
Its morning poured into the eveningโs cup
ูก. ูู
ูุฏุงู
ุฉู ุฃุบููุชู ุนู ุงูู
ุตุจุงุญู
ูููู ุงูู
ุณุงุกู ุฅูุงุคููุง ุจูุตูุจูุงุญู
2. Its paths smoothed, its place exclusively reserved
As though it burst forth from the very soul
ูข. ูุทูุชู ู
ุณุงูููุง ูุฎูุตูู ู
ูุญูููููุง
ููุฃููุง ุงููุดููููุชู ู
ู ุงูุฃุฑูุงุญู
3. Bringing joy to bloom in the heart of the youth
And beauty to the cups and flagons alike
ูฃ. ุชุฌูู ุงูุณุฑูุฑ ุนูู ุงููุชู ูู ููุจู
ูุงูุญุณูู ูู ุงููุงุณุงุชู ูุงูุฃูุฏุงุญู
4. O Majestic One, you aimed true to its path
And were graced to obey wise counsel therein
ูค. ุฃูุนููููู ูุง ุฃุฎุทุฃูุชู ูุตุฏู ุณุจูููุง
ูุฑูุฒูููุชู ูููุง ุทุงุนุฉ ุงููููุตููุงุญู
5. O Majestic One, you never strayed from fortuneโs shade
Nor missed the gate of success, not once
ูฅ. ุฃูุนููููู ูุง ูุงุฑููุชู ุธููู ุณุนุงุฏุฉู
ุฃุจุฏุงู ููุง ุฃุฎุทุฃุชู ุจุงุจู ููุงุญู
6. Though youth raced ahead into life, would that it
After dawn were bolstered with renewed spirits
ูฆ. ุจูููุฑ ุงูุดููุจุงุจู ุนูู ุงูุญูุงุฉ ูููุชููู
ุจุนูุฏู ุงูุจููููุฑ ู
ูุณูุงุนููู ุจุฑูุงุญู
7. Alas, without inclusion it drives away sorrows
And draws in joys in multitudes
ูง. ูููุงุช ุฅูุง ุจุงูุดููู
ููู ูุฅููุง
ููุงูู ุงูููู
ููู
ูุฌุงููุจู ุงูุฃูุฑุงุญู
8. So blend the song of blessings into its cup
With songs of the houris in Paradise rejoiced
ูจ. ูุงู
ุฒุฌ ุบูููุงุกู ุงูู
ุญูุณูููุงุชู ููุฃูุณูููุง
ุจุบูุงุก ุนูุฌูู
ูู ุงูุฌููุงูู ููุตูุงุญู
9. It trembles with rapture when the breeze from green boughs
Stirs it with a gentle breath
ูฉ. ุชูููุชุฒูู ู
ู ุทูุฑูุจู ุฅุฐุง ู
ุง ููุฒูููุง
ูููู ุงูุบูุตูููู ุงูุฎูุถูุฑู ูููุญู ุฑูุงุญู
10. Take it and lose not the sweetness of its taste
And zephyr, O Seeker of Profits
ูกู . ุฎูุฐูููุง ููุง ุชุฎุณูุฑู ูุฐูุฐ ู
ูุฐูุงููููุง
ููุณูู
ูุง ูุง ุทุงูุจ ุงูุฃุฑูุจุงุญู
11. In the morn it restores to the old their youth
To find themselves amidst prime and tranquility
ูกูก. ุจูููุฑุงู ุชูุฑุฏูู ุนูู ุงููุจูุฑ ุดุจูุงุจูู
ูุชุฑุงู ุจูู ุตูุจูุงุจูุฉู ูู
ุฑูุงุญู
12. A beauty adorning the youth with her charms
Until his cheeks flush like the glowing lamp
ูกูข. ุญุณูุงุกู ุชููุณู ู
ู ู
ุญุงุณููุง ุงููุชู
ูุชุฑุงู ุฃุญูู
ูุฑู ุฃุฒูููุฑู ุงูู
ูุตูุจูุงุญู
13. With generosity she grants virtues to the youth
Placing him between valor and tolerance
ูกูฃ. ู
ููู ููุฑูู
ูุฉู ุชูููุจู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูููุชู
ูุชุฑุงูู ุจูู ุดุฌุงุนุฉู ูุณูู
ูุงุญู
14. She mocks the banquet mates with her coquetry
Until apple kisses apple with glee
ูกูค. ูุชูุนููุฑู ููููููุชูููุง ููุฏููู
ู ุฃูุญูุจููุฉู
ููููููุจูููู ุงูุชูููููุงุญู ุจุงูุชูููููุงุญู
15. By God, I know not for what strange cause
They call it โthe windโ when at peace it is โthe windโ at rest
ูกูฅ. ุชุงูููููู ู
ุง ุฃุฏุฑู ูุฃูููุฉ ุนููููุฉ
ูุฏุนูููุง ูู ุงูุฑููุงุญู ุจุงุณูู
ุงูุฑููุงุญู
16. Is it for the breeze within it or the spirit it contains
Or for the repose it grants the relaxed companion?
ูกูฆ. ุฃูุฑูุญููุง ููุฑูุญูุง ุชูุญูุชู ุงูุญุดู
ุฃู
ูุงุฑูุชูููุงุญู ูุฏูู
ูุง ุงูู
ุฑุชุงุญู
17. I saw in it a beautiful, graceful scene
Among a drove of white gazelles
ูกูง. ุดุงูุฏุชู ู
ููุง ู
ุดูููุฏุงู ูุฑุฃูุชูู
ุญุณูุงู ู
ููุญุงู ุจูู ุณูุฑูุจู ู
ููุงูุญู
18. It envied the lilies like wild deer and narcissi
Cast down upon images there, the glow of morn
ูกูจ. ุญูุณูุฏูุชู ููุงูุงู ูุงูุธููุจุงุกู ููุฑุฌุณุงู
ุบูุถูุงู ุนูู ุตูููุฑู ููุงู ุตูุจูุงุญู
19. So it slipped into its clarity with translucence
And donned its pearls with a diaphanous veil
ูกูฉ. ูุชูุบููููููุชู ู
ู ุชูุจูุฑูุง ุจูุบููุงูุฉู
ูุชูุดููุญุช ู
ููู ุฏูุฑููููุง ุจูุดุงุญ
20. Thus it appears envied and worshipped
Among the beauties, outstanding in praise
ูขู . ูุฅุฐุง ุจูุง ู
ุญูุณูุฏุฉู ู
ุนูุจูุฏูุฉู
ุจูู ุงูุถุฑุงุฆุฑ ุฌู
ูุฉ ุงูู
ูุฏูุงุญู
21. The analyzer and the granter disputed its drink
And the scholar has positions regarding the wine
ูขูก. ุนูุฏููู ุงูู
ุญูููููู ูุงูู
ุญุฑููู
ู ุดูุฑูุจูููุง
ูููุฐูู ุงูู
ูุงูู ู
ูุฐูุงููุจู ูู ุงูุฑููุงุญู
22. If it is forbidden, it is for its free nature
Not like its sanctity, allowed to access
ูขูข. ุฅู ุญูุฑููู
ูุชู ููุจูุญูููููุง ู
ู ุญูุฑููุฉู
ู
ุง ูุงูู ู
ุซููู ุญุฑูู
ูุง ุจู
ุจุงุญู
23. Or if it is permitted, it is for its diffusion
Dispelling the sicknesses of our hearts with vigor
ูขูฃ. ุฃู ุญููููููุชู ููุจูุญูููููุง ู
ู ููุดูุฑูุฉ
ุชูููููู ุณูููุงู
ู ูููุจูุง ุจูุตุญุงุญู
24. Does the gentle not ban it, as it leaves
No disgrace before him, nothing indecent?
ูขูค. ุฃููู ูุงู ูุญุฑููู
ููุง ุงูุญููู
ู ูุฃููููุง
ุชุฏุนู ุงููุจุงุญ ูุฏูู ุบูุฑ ูุจุงุญู
25. Or does the generous not permit it, as it
Guides the virtuous in nature to comfort?
ูขูฅ. ุฃููู ูุงู ูุญูููููุง ุงููุฑูู
ู ูุฃููููุง
ุชูุญูุฐูู ุงูููุฏูุงูู ุณุฌูููุฉู ุงูู
ุฑุชุงุญู
26. Leave this be, and say of the House of Shaykh
They are the zenith of the hopes of the ambitious
ูขูฆ. ุฏุนู ุฐุง ูููู ูู ุขู ุดููุฎู ุฅููููู
ุฃูุตู ู
ูุทุงู
ุญ ููู
ููุฉู ุงูุทู
ููุงุญู
27. Do not compare the House of Shaykh to any group
For they are the cure to the confusion of the distraught
ูขูง. ูุง ุชูุนูุฏูููููู ุจุขู ุดูุฎู ู
ุนุดุฑุงู
ููู
ู ุงูุดูุงุกู ูุบูููุฉู ุงูู
ูุชุงุญู
28. Count them for misfortunes, for they are
Sufficient succor beyond all calamities
ูขูจ. ุฃุนูุฏูุฏูููู
ู ูููุงุฆุจุงุช ูุฅูููููู
ู
ุญูุณูุจู ุงูู
ูุนูุฏูู ุบุฏุงุฉ ูููู ุดูููุงุญู
29. With them unbolt affairs, or by their strategy
For you are finished with need of any key
ูขูฉ. ูุงูุชุญ ู
ุบุงููู ุงูุฃู
ูุฑ ุจุฃูููุฏูููู
ู
ุฃู ูููุฏููู
ูููุงู ู
ู ู
ูุชุงุญู
30. A people who see sincere counsel as fraudulent
Have become embittered towards all advisors
ูฃู . ููู
ููุฑูููู ุงููููุตุญู ูู ุฃู
ูุงููู
ุบูุดููุงู ููุฏ ุณูุฎูุทููุง ุนูู ุงููููุตููุงุญู
31. Visit them with confidence, unlike the tax collector
Who harvests wealth, so you need not draw swords
ูฃูก. ุฒูุฑููู
ุนูู ุซูุฉู ู
ูุฒูุงุฑู ู
ูุญูุตูููู
ู
ุงูุงู ููุณุชู ููุถูุงุฑูุจู ุจููุฏุงุญู
32. And know their friendship is ever free to you
While their wind never beyond your access
ูฃูข. ูุงุนูู
ุจุฃู ุณููููุญูููู
ู ูู ุณุงูุญู
ุฃุจุฏุงู ูููุณ ุจุฑูุญูููู
ุจูู
ูุชุงุญู
33. So if you hatch any wind of enmity toward them
The wind is yours, while the bond is severed
ูฃูฃ. ูู
ุชู ุฃุทุฑุชู ููู
ุจุฑูุญ ุนุฏุงูุฉู
ููููู ุงูุจูุฑูุญู ูุฃุจุฑุญู ุงูุฃุจุฑุงุญู
34. A people paired with praise before them
With generosity, and virtues aligned with glory
ูฃูค. ู
ู ู
ุนุดุฑู ููุฑููู ุงูุซูููุงุกู ูุฏูููู
ู
ุจุงูุฌูุฏู ูุงูู
ููุงุชู ุจุงูุฃุณุฌุงุญู
35. They did not deprive the complainers an ear for their time
Nor heard the dispraise of any critic
ูฃูฅ. ูู
ูู
ูุนูุง ุงูุดุงููู ุฑููุจู ุฒู
ุงููู
ุฃูุฐููุงู ููุง ุณู
ุนูุง ู
ูุงู
ุฉู ูุงุญู
36. My how I wonder, when the likes of them are praised
What purpose lies behind such praises?
ูฃูฆ. ูุง ููุช ุดุนุฑู ุญูู ููู
ุฏูุญ ู
ุซููููู
ู
ุงุฐุง ุชูุฑูุงู ููุฑุงุฏ ุจุงูุชูู
ูุฏุงุญู
37. But they are as musk, pleasing when perceived
And which increases when churned in the mortar
ูฃูง. ููููู
ูุงูู
ุณู ุทุงุจ ูุนููู
ููุฒูุฏ ุญูู ููุฎูุงุถู ุจุงูู
ูุฌูุฏูุงุญู
38. They pardon freely whenever you seek their pardon
And their petitioner persists in importunity
ูฃูจ. ููุนุทููู ุนููุงู ููู
ุง ุฃุนููุชููู
ูููููุญูู ูุงุฆููู
ุนูู ุงูุฅูุญุงุญู
39. Their gift surpasses all gifts, for they
Give the gains of efforts and spears
ูฃูฉ. ูุนุทุงุคููู
ููู ุงูุนุทุงุก ูุฃููู
ููุนุทูู ูุณูุจ ู
ููุงุตููู ูุฑู
ุงุญู
40. As though one who gave you the yield of his weapons
Gave you his spirit without any arms
ูคู . ููุฃู ู
ู ุฃุนุทุงู ูุณูุจู ุณูุงุญู
ุฃุนุทุงู ู
ูุฌุชู ุจุบูุฑ ุณูุงุญู
41. It came to you in ease and leisure
While it came to him in toil and hardship
ูคูก. ุฌุงุกุชู ูู ุชุนุจู ูุนูุณูุฑุฉ ู
ุทูุจ
ูุฃุชุชู ูู ุฏุนุฉู ุจู ูุณุฑุงุญู
42. And when graced with his fortune mistakenly
It was but due to the overflowing favor of the grantor
ูคูข. ููู
ูุง ุญุจุงู ุจุญุธู ูุฌูุงูุฉู
ููู ููุถู ู
ูู
ููููุญู ู
ูููุงุญ
43. So when they see the miserly against the generous souls
While they are without any miserliness toward spirits
ูคูฃ. ูู
ุชู ููุฑูููู ู
ู ุงูุดููุญุงุญู ุนูู ุงููููููุง
ูููู
ู ุนูู ุงูุฃุฑูุงุญ ุบูุฑู ุดูุญูุงุญ
44. With their might calamity befalls, and with their patience
Souls cling together amidst the specters
ูคูค. ู
ู ุจุฃูุณูู
ููุน ุงูุฑุฏู ูุจุญูู
ูู
ุชุชู
ุงุณู ุงูุฃุฑูุงุญ ูู ุงูุฃุดุจุงุญู
45. Like Indian swords, lethal in skirmishes
Yet gentle of scabbard in their sheathing
ูคูฅ. ูุงูููููุฏูุงูููุงุช ุญุฏู ู
ุถุงุฑุจู
ุนูุฏ ุงุฎูุชูุจุงุฑูููู
ู ูููู ุตููุงุญู
46. The people became lowly, they are its elevation
Far between the lowly and the lofty they stand
ูคูฆ. ุฃุถุญู ุงููุฑู ููููุถุง ููู
ู ุฃู
ูุญูุงุญูู
ุดุชููุงูู ุจููู ุงููููุถ ูุงูุฃู
ุญุงุญู
47. And with the Master of Princes, his efforts succeed
In all he sought of each prosperity
ูคูง. ูุจูุณููููุฏ ุงูุฃูู
ุฑุงุก ุฃูููุฌูุญู ุณุนูููููู
ู
ููู
ุง ุงุจุชุบูุง ู
ู ุฐุงู ุฃููู ูุฌุงุญู
48. To God be praise, Ahmad Son of Shaykh
For he is refuge for the spurned and venue for the welcome
ูคูจ. ูููู ุฃุญู
ุฏู ุจูู ุดููุฎู ุฅูู
ู
ุฃููู ุงูุทุฑูุฏู ูู
ูุฑุฏู ุงูู
ูู
ูุชูุงุญู
49. Time ruins what it can, while Ahmad
Pursues its ruin with rectification
ูคูฉ. ุงูุฏููุฑู ููููุณูุฏู ู
ุง ุงุณุชุทุงุน ูุฃุญู
ุฏู
ูุชูุชูุจููุนู ุงูุฅูุณุงุฏู ุจุงูุฅุตูุงุญู
50. He continues to strike the darkness with his flints
Until he sees the darkness like the dawn
ูฅู . ู
ุง ุฒุงู ููุฏูุญ ูู ุงูุฏูุฌู ุจูุฒููุงุฏู
ุญุชู ุฑุฃู ุงูุฅูู
ุณุงุกู ูุงูุฅุตุจุงุญู
51. As for dew, it is the murmur of a noble youth
And opinion, the wisdom of the wise and decisive
ูฅูก. ุฃู
ุง ุงููููุฏู ููููุฏูู ุบูุฑููุฑ ูุงุดูุกู
ูุงูุฑุฃูู ุฑุฃู ู
ูุญูููููู ุฌูุญูุฌูุงุญู
52. As though for oratory he is a drinker
And for the shining, brightly minded
ูฅูข. ููุฃูููู ููุฃุฑููุญูููุฉ ุดุงุฑุจู
ููุฃูู ููุฃููู
ุนููููุฉู ุตุงุญู
53. A king who fulfils requests before and after
The onset of the bountiful, and the return of favor
ูฅูฃ. ู
ูู ูู ูุจู ุงูุณุคุงู ูุจุนุฏู
ุจุฏุก ุงูุฌูุงุฏู ูุนูุฏุฉ ุงูู
ูุณู
ุงุญู
54. Among the kings of ample talents, one has
The onset of bounty and the return of sweetness
ูฅูค. ูู
ู ุงูู
ููู ุฐูู ุงูู
ูุงูุจ ู
ู ูู
ุจุฏุกู ุงูุฌูุงุฏู ููุนูููุฏูุฉ ุงูู
ูุฏููุงุญู
55. Do not face one drunken from his draught
Lest you not be a hero among the swimmers
ูฅูฅ. ูุง ุชูุนูุฑูุถูููู ูุบู
ุฑูุฉู ู
ู ุณููุจูู
ุฅู ููู
ู ุชูู ุจุทูุงู ู
ู ุงูุณููุจูุงุญู
56. For virtue perishes in the strait of its limit
While the sea drowns those within its depths
ูฅูฆ. ูุงููุจูุฑูู ูููููููู ูู ู
ุถููู ููุงุฆู
ูุงูุจุญุฑู ูุบุฑููู ู
ูู ูู ุงูุถููุญูุถูุงุญู
57. I have warned - or brought glad tidings - that my words
Are a tryst with earnest in a threat of jest
ูฅูง. ุฃูุฐุฑูุชู ุจู ุจุดููุฑูุชู ุฃููู ู
ูุงูุชู
ู
ูุนุงุฏู ุฌูุฏูู ูู ูุนูุฏ ู
ูุฒูุงุญู
58. It is assured, that if loyalty eventuates
To what hope neglected, it will have the advantage
ูฅูจ. ุถูู
ููู ุฅุฐุง ุญุตู ุงูููุงุกู ุจู
ุง ููุฃูู
ุนููู ุงูุฑุฌุงุกู ุซูููุงูู ุจุงูุฅูุฑูุฌูุงุญู
59. Still it contends with clouds through its gift
And rivals the winds in assistance
ูฅูฉ. ู
ุง ุฅูู ูุฒุงู ู
ูุณุงุฌููุงู ูุณุญุงุฆุจ
ุจุนุทุงุฆู ูู
ูุจูุงุฑูุงู ูุฑููุงุญ
60. It implanted men through its sword and overcame them
No sword of planter and conqueror turned
ูฆู . ุบูุฑูุณู ุงูุฑุฌุงูู ุจุณููู ูุงุฌูุชูุงุญูููู
ู
ูุง ููููู ุณููู ุงูุบุงุฑูุณ ุงูู
ุฌูุชุงุญู
61. A sword filled in its elevation and abasement
With establishing the praiser and the dirge
ูฆูก. ุณูู ู
ููุกู ุนูุฑููููู ูููููููุฑููู
ุจุฅูุงู
ุฉ ุงูู
ูุฏููุงุญ ูุงูุฃูููุงุญู
62. It brings life and death in the hands of the Able
And fate named it the killer and reviver
ูฆูข. ููุญูููู ูููููููู ูู ููุฏููู ุฐูู ููุฏูุฑุฉู
ููุณูู
ูุชููู ุจุงูุณูููููุงุญ ูุงูููููููุงุญู
63. The praiser of the active in his two abodes
Among the heedful throng and the enemy's laments
ูฆูฃ. ู
ูุฏููุงุญู ู
ูุนูู
ูู ู
ูุถูุฑูุจูููู ุจู
ูููุดูุฏู
ุญููููู ูุฃูููุงุญู ุงูุนูุฏูุง ุจูู
ูููุงุญู
64. So when they seek refuge from his threat and might
The refuged there are in calamity
ูฆูค. ูู
ุชู ุงุณูุชูููููููุง ู
ููู ููุฏูุงูู ูุจูุฃุณููู
ูุงูู
ุณูุชูููููู ููููุงูู ูู ููุฑููุงุญู
65. A known and unknown flood none were saved
Who sought protection from both with any amulet
ูฆูฅ. ุทููููุงูู ู
ุนูุฑููู ูููููุฑู ู
ุง ูุฌุง
ุฃุญุฏู ุชูุนููููุฐู ู
ููู
ุง ุจูููุฌูุงุญู
66. When it smiles upon the enemy in death throes
You see the grip of the seizer of souls
ูฆูฆ. ูุฅุฐุง ุชูุจุณูููู ููุนูุฏุง ูู ู
ูุฃููุทู
ุฃุจุตุฑุช ุณุทูููุฉู ูุงุจุถ ุงูุฃุฑูุงุญู
67. And when you see its threat one day, its asceticism
You see the asceticism of the crocodile befriender
ูฆูง. ูุฅุฐุง ุฃุฑุงู ููุฏูุงูู ูููู
ุงู ุฒูููุฏููู
ุฃุจุตุฑุชู ุฒูููุฏู ู
ูุญุงูููู ุงูุฃู
ูุณุงุญู
68. And when it signals or intends any strategy
You see the wisdom of the owner of tablets
ูฆูจ. ูุฅุฐุง ุฃุดุงุฑู ุฃู ุงุฑูุชุฃูู ูู ุฎูุทููุฉู
ุฃุจุตุฑุชู ุญูููู
ูุฉู ุตุงุญูุจู ุงูุฃูููุงุญู
69. And when you see its jest from its earnest
You find the sincerity of well-kept secrets
ูฆูฉ. ูุฅุฐุง ุฃุฑุงู ู
ุฒุงุญู ู
ู ุฌุฏููู
ุฃุฌูุงู ุตููู ูุฏุงุฆุน ุงูุฃุฌุจุงุญู
70. So your chastity may say, no fault upon them
The wing is raised, flutter no more O wing
ูงู . ูููููููู ุนูููุงุชููู ูุง ุฌูููุงุญ ุนูููู
ู
ุฑูููุนู ุงูุฌูููุงุญู ููุงุชู ุญููู ุฌูููุงุญู
71. You are a man sincerity has approaches within
The wing fell through them from the praiser
ูงูก. ุฃูุชู ุงู
ุฑุคู ููุตุฏูู ููู ู
ุฐุงูุจ
ุณูุท ุงูุฌูููุงุญ ุจูุง ุนู ุงูู
ูุฏุงุญู
72. No ceaseless praiser of others challenging me
To turn from you to them in praises
ูงูข. ู
ุง ุฒุงูู ู
ููู ููุทูุฑูู ุณูุงูู ู
ููุงูุญูุงู
ููููููู ู
ู ููุทูุฑูููู ุบูุฑู ู
ูุงุญู
73. In praising others, proving the wrong
While your praise, erasing the wrong
ูงูฃ. ูู ู
ุฏุญ ุบูุฑู ููุฎุทูุฆูุฉู ู
ูุซูุจูุชู
ููููููู ู
ูุฏูุญููู ููุฎุทูุฆุฉ ู
ุงุญู
74. The early risers in praising you only
Rose early, unaware at daybreak
ูงูค. ูุงูุจุงูุฑูู ุนูู ุซููุงุฆูู ุฅูููู
ุง
ุจูููุฑููุง ูู
ุง ุดูุนูุฑููุง ุนูู ู
ูุณูุจูุงุญู
75. How many conferred a man upon me in your likeness
That I may lean from you to him in praise
ูงูฅ. ูู
ู ุนูุงุฑูุถู ุฑูุฌููุงู ุนูููู ู
ูุดูุจูููุงู
ูุฃูู
ูููู ุนูููู ุฅููู ุจุงูุฃู
ูุฏูุงุญู
76. His advice was returned to him and combatted
The secrets of his essence most fiercely
ูงูฆ. ุฑูุฏููุชู ูุตููุญูุชููู ุนููููููู ููููุงููุญูุชู
ุฃุณูุฑูุงุฑู ุฌุจูููุชููู ุฃุดุฏูู ููููุงุญู
77. And I followed his companion back to him as though
I opposed him regarding exposure of secrets
ูงูง. ููููุตูุจูุชู ุตูุงุญุจููู ุฅููู ูุฃูููู
ุง
ููุงููู
ูุชููู ููู ู
ูููุงู
ู ููุถูุงุญู
78. I did not compare between you there, nor was I
To compare Muhammad with a fool
ูงูจ. ู
ุง ููุณูุชู ุจููููููู
ูุง ูููุงูู ููู
ุฃูู
ูุฃูููุณู ุจูู ู
ูุญู
ููุฏู ูุณูุฌูุงุญู
79. The people are blinded, while you among them are
An elevated and distinguished full moon
ูงูฉ. ุงููููุงุณู ุฃุฏูููู
ู ุฃููุชู ููู ุบูุฑููุฉู
ู
ุฑููุนุฉ ุนู ุณุงุฆุฑ ุงูุฃูุถุงุญ
80. No watercourse of yours ran dry, it is
The resting place of camels upon camels
ูจู . ูุง ุฌูููู ูุงุฏููู ุงูู
ูุญูููููู ุฅูู
ููู
ูููุงุฎู ุฃุทููุงุญู ุนูู ุฃุทูุงุญู
81. Indeed, he whose wing you are when calamity strikes
Is a bird taking flight with both its wings
ูจูก. ุฅููู ุงูุฐู ููุถูุญูู ูุฃูุช ุฌููุงุญููู
ูู ุงููููุงุฆุจุงุชู ูููุงููุถู ุจูุฌูููุงุญู
82. Your smile encompassed those hopeful of you
For they inhaled your shining grins
ูจูข. ุดูุงู
ู ุงุจูุชุณูุงู
ููู ู
ูุฑูุชูุฌูููู ูุฅูููู
ูุง
ุดูุงู
ููุง ู
ูุถุงุญููู ู
ูุจูุฑูู ููู
ููุงุญ
83. And those granted your friendship saw it as
Settling in the valleys of a pouring raincloud
ูจูฃ. ูู
ูุฑูู ููููุงูููู ู
ูุนูุชูููููู ูุฅูู
ุง
ุญูููููุง ุนูุฒูุงูู ู
ูุบุฏูู ููุถููุงุญู