Feedback

Abu Bakr, you are the highest ideal,

أبا بكر لك المثل المعلى

1. Abu Bakr, you are the highest ideal,
And the dust under your enemy's cheek is base.

١. أبا بكر لك المثْلُ المعلَّى
وخدُّ عدوّكَ التَّرِبُ الذليلُ

2. I saw the horizon as a vast arena,
Where the mean-spirited train their temperament.

٢. رأيتُ المطْلَ مَيداناً طويلاً
يَروضُ طِباعَهُ فيه البخيلُ

3. An evil soul tempts him to neglect his duty,
Seeing duty as a great burden.

٣. يُراودُ عن جَداهُ نَفسَ سوءٍ
ترى أن الجَدا رُزءٌ جليلُ

4. So why, may I sacrifice myself for you and my family,
Does this horizon sell you for dew, you who are so noble?

٤. فما هذا المِطالُ فداكَ أهلي
وباعُكَ بالندى باعٌ طويلُ

5. I think when you grant me a gift,
You give me little of what you have in abundance.

٥. أظنُّك حين تقدُر لي نَوالاً
يقلُّ لديك لي منه الجزيل

6. And what would satisfy the likes of me
Falls short in your wise judgement.

٦. ويُعوزِكْ الذي ترضى لِمثلي
وإن لم يُعْوزِ الرأيُ الجميل

7. The eye of the generous, superior one is an eye
That gives little though its gifts are many.

٧. وعينُ الماجِد المفضالِ عينٌ
كثيرُ نوالهِ فيها قليل

8. And between your horizon and my imbalance
The frail man dies of his malady.

٨. وفيما بين مَطلِك واختلالي
يموت بدائه الرجلُ الهزيل

9. So do not limit your gifts to me by your measure,
Nor by my worth, disparaging what you give.

٩. فلا تَقْدرْ بقدركَ لي نوالاً
ولا قَدرِي فتحقِرُ ما تُنيل

10. Release what you intend, hoping
It will suffice me, O noble man!

١٠. وأطلِقْ ما تَهُمُّ به عساهُ
كفافي أيها الرجلُ النبيلُ

11. Else I bid you farewell,
As a home has sprouted and hastened my departure.

١١. وإلا فالسلامُ عليكَ منّي
نبتْ دارٌ فأسرعَ بي رحيلُ

12. And I say to you words of a jester,
Noble in manner, of noble lineage:

١٢. وإني قائلٌ لك قولَ لاهٍ
نبيلٍ شأنُه شأنٌ نبيلُ

13. When a country shrinks for a hopeful soul,
No road is closed to resolute purpose.

١٣. إذا ضاقتْ على أملٍ بلادٌ
فما سُدَّتْ على عزمٍ سبيلُ

14. If there is a land with no shade,
Then I have abundant shade in another land.

١٤. وإن يكُ جانبٌ لا ظِلَّ فيه
فلي في جانبٍ ظلٌّ ظليلُ

15. How miserable is a shade with no
Passerby seeking shelter to rest!

١٥. وبئس الظلُّ ظلٌّ ليس فيه
لذي سببٍ يمرُّ به مَقيلُ

16. And every desirer grows more distant,
Then compensates and finds an alternative.

١٦. وكلُّ مُطالبٍ يزدادُ بُعداً
فمنه تَعوُّضٌ وبه بديلُ

17. And death is a blessing for the living,
While life is similar to death.

١٧. وهذا الموتُ للأحياء طُرّاً
قرارٌ والحياةُ لهم مثيلُ

18. Generation upon generation will quench their thirst,
And century upon century will water its basin.

١٨. سيرعى ظِمْأَه قرنٌ فقرنٌ
وُيوردُ حوضه جيلٌ فجيلُ

19. The turning of fate runs in an orbit
In which the beautiful and the terrible alternate.

١٩. وصرفُ الدهرِ يسلك في مدارٍ
يُجيلُ خطوبه فيها مُجيل

20. One era it points to some people,
And another it turns them aside.

٢٠. فآونةً يُدالُ على أناسٍ
وآونةً يديلهُمُ مُديل

21. No hand can grip security,
Nor any wealth guarantee it.

٢١. وليس على يدٍ بقرار أمنٍ
ولا ليدٍ بثروتها كفيل

22. So why do I grieve over a departing companion,
Or incline toward a deviating friend?

٢٢. فما لي إثرَ منصرفٍ حنينٌ
ولا بي نحو منحرفٍ مَميل

23. What is despaired of may become feasible,
Just as the impossible may be obstructed.

٢٣. وقد يتيسر الميئوسُ منه
كما يتعذرُ الأمرُ المُحيل

24. And if I part ways with a companion,
Then I have parted ways with him.

٢٤. ومن يكُ من ثنائي مستقيلاً
فإني من جَداه مستقيل

25. I find it strangest that fate sees me
As impossible in your time and mine.

٢٥. وأعجب ما أراني الدهرُ أني
وفي عهدي وعهدك مستحيل

26. Had you been resolute, benefiting me would not thwart you.
How can such a slight thing hinder the capable man?

٢٦. ولو صمّمتَ لم يُعجزك نفعي
وأنَّى يعجزُ المرءُ الحَويل

27. I will seek benefit from a king
Who, when I petition, will guarantee it.

٢٧. سألتمس المنافعَ من مَليكٍ
إذا طالبتُه فهو الكفيل

28. And know which of us is the wronged one,
Plainly, or let proof be made clear to you.

٢٨. وتعلمْ أيّنا المغبونُ منا
عِياناً أو يقوم لك الدليل

29. You are harsh when I am blamed,
And gentle when I benefit you.

٢٩. أحَدُّكَ عند لائمتي حديدٌ
وحدُّكَ عند منفعتي كليل

30. Impartial witnesses will judge between us
And long distances will separate our homes.

٣٠. ستحكم بيننا القُلسُ النَّواجي
ويُبعد بين دارينا الذميل

31. I resorted to you but you abandoned me,
I lodged with you but comfort evaded the guest.

٣١. لجأتُ إليكم فخذلتموني
وضِفْتكُم فما قُرِيَ النزيل

32. I cast you yet vainly sought your gifts,
So why does my integrity not move you?

٣٢. ورمتُك فاستطلْتُ بلا نوالٍ
فما لنزاهتي لا تستطيل

33. I asked from my caretakers and the prime of my youth,
So how can it be difficult to ask from a friend?

٣٣. سلوتُ مراضعي وصِبا شبابي
فكيف يعزُّ أن يُسْلَى خليل

34. God will requite what you have done to me,
You will reap evenly what you sow.

٣٤. سيجزي اللَّهُ ما أوليتموني
لكم صاعٌ بصاعِكُمُ مَكيل

35. I think that you spurned me for a trifle,
Abu Bakr, the noble character, the flint.

٣٥. وأحسبُ أن عِرضَك عن قليلٍ
أبا بكر هو العِرضُ الفتيل

36. And I have a reputation protected by a tongue
That makes both seem like a polished sword.

٣٦. ولي عِرضٌ تكانفهُ لسانٌ
كأنّ كليهما سيفٌ صقيل

37. This defiles while the other is undefiled,
This censures while the other is reserved.

٣٧. فهذا غيره الدنسُ المُخزّي
وهذا غيره الطبِعُ الكليل

38. You kept company with the noble family of Wahb
When proof led them.

٣٨. صحبتَ ذوي المكارمِ آل وهبٍ
بلؤمِك إذ أمالهمُ الدليل

39. We all knew you would protect
Their tyranny with your formidable spears.

٣٩. فأيقنَ كلُّنا أنْ سوفَ تحمي
جُرامتَها بشوكتها النخيل