1. Your ruins have saddened me, O Lakhaw
Like tents patched up and repaired
١. أشجَتْكَ أطلال لخو
لةَ كالمَهَارِق دُرَّسُ
2. In them the laughing ones have become crying
And the pure ones unclean
٢. أودت بهنَّ الباكيا
تُ الضاحكات الرُجَّسُ
3. The stormy winds and the reaping winds
And the twisted and trampled winds
٣. والعاصفاتُ القاصفا
تُ المُعصراتُ الرمَّسُ
4. Nothing in them except the streams and the gathered dust
And the beautiful ones, truncated and truncated
٤. ما إن بها إلا الجآ
ذرُ والظباء الكُنَّسُ
5. From every thin rod that grew from it a knotty or brittle palm
It has a face upon which the harshness of time has put on its dress
٥. ولقد تحل بها الحسا
ن القاصرات الأنَّسُ
6. Like the moon surrounded by bliss and absent from it are the unlucky
It has soft braids above the litters combed
٦. من كل رودٍ كالقضي
ب نَماهُ دِعصٌ أوعسُ
7. And it has a hanging muffler, rough and silent
As if its tilt were coveting a frightened young gazelle
٧. خَوْد لها وجه علي
ه من القسامة ملبسُ
8. Startled by the news of an ardent lover so for that it was suspicious
Until when will the ruins cry and the branch of your head be ripe
٨. كالبدر حفته السعو
د وغاب عنه الأنْحسُ
9. Will the tears that the guards have taken from you return
٩. ولها غدائرُ حُلَّكٌ
فوق الرَّوادفِ مُيَّسُ
١٠. ولها وشاحٌ جائلٌ
زَجْلٌ وحِجلٌ أخرس
١١. وكأنما يرنو بمق
لتها غزال أعيس
١٢. ذَعَرتْه نَبأةُ قانصٍ
فلهُ لِذاك توجُّس
١٣. حتى متى تبكي الديا
رَ وفرعُ رأسك مُخلِس
١٤. هل يرجعُ الدمع الذي
سَلَبتْهُ عنك الأحرُس