1. Are you listening to the one imploring you,
O you to whom the first cries of distress are directed?
١. هل أنت من مرتجيك مستمعُ
يا من إليه يوائل الفزِعُ
2. Listen to him, though he did not praise you, nor speak while he is devising,
O you whose beauties, when they shine,
٢. أصغِ إليه فلم يُحابك في ال
مدح ولا قال وهو مخترعُ
3. Leave the heads of enemies eclipsed,
And whose schemes, when they are obscured,
٣. يا من إذا أشرقت محاسنه
ظلت رؤوس العداة تنقمع
4. Nearly wrench out the hearts of the obstinate,
And whose copious rain, when it pours down,
٤. ومن إذا غرَّبت مكائده
كادت قلوب العتاة تنخلع
5. Restores the meadows, lush and grazed.
How can the age be excused in its vacillation
٥. ومن إذا أمطرت فواضله
عاد الصفا وهو معشب مرع
6. When youth swoons toward you and crumbles away?
The age knew by its testing
٦. ما أعذر القِرنَ في تذبذبه
يُهوي إليك الشبا وينقدع
7. By which swords you are girded.
And it realized, when its hopes in you failed,
٧. قد علم القرن عند حيصته
عنك بأي السيوف تضطبع
8. By which coats of mail you are armored,
You who have become, by your noble deeds,
٨. وقد درى حين زال مطمعه
فيك بأي الدروع تدَّرع
9. Armor for it, though armor splits,
And you whose schemes have not ceased to be
٩. أنت الذي أصبحت عوارفه
درعاً له والدروع تنصدع
10. A sword for it, though swords are blunted.
You fell whom you wish in battle when the brave join together,
١٠. وأنت من لم تزل مكائده
سيفاً له والسيوف تنقطع
11. On a day of calamity when chests collide.
Eulogy comes easily for others but
١١. تصرع من شئت عند لبسهما
يوم الوغى والجدود تصطرع
12. We have only seen it fitting for you.
And time showers you steadily with its bounty
١٢. يدب في غيرك المديح ولَ
كنا رأيناه فيك ينذرع
13. While it is miserly toward all others.
And where is a Muthanna, happy of heart,
١٣. وتهطل الدهرَ فيك ديمتُهُ
لكنها عن سواك تنقشع
14. Among those who wished while their hearts ached?
Evil does not cease to be repelled from you
١٤. وأين معط وقلبه بهجٌ
ممن تمنى وقلبه وجع
15. While a flood of good flows to you.
O master, we have not ceased, lacking your care,
١٥. لا يَزَلِ الشرُّ عنك مندفعاً
وسيل خير إليك يندفع
16. To grope blindly when we missed the spring,
And we have not ceased, missing your provision,
١٦. يا سيداً لم نزل بعقوته
إذا عدمنا الربيع نرتبع
17. To suckle desperately when we lacked suckling.
And he whom we have known to follow no precedent
١٧. ولم نزل من ثدِيِّ نعمته
إذا فقدنا الرضاع نرتضع
18. In glory, but rather to continuously innovate,
And he whom we have known to be no innovator
١٨. ومن علمناه غير متَّبعٍ
في المجد بل لا يزال يبتدع
19. In religion, but rather to continuously follow tradition.
May God protect you from us seeing you
١٩. ومن عرفناه غير مبتدعٍ
في الدين بل لا يزال يتبع
20. Or your family abased after elevation!
Return to me, for rejection is not ugly
٢٠. أعاذك الله أن نراك وأف
عالك بعد العلو تتضع
21. When at times you grant it, at times refrain.
Neither is a path whose dangers you fear,
٢١. عد لي فليس الجميل فاحشة
تركبها تارة وتتَّزع
22. So at times you take it, at times hold back.
One who returns to nobility after initiating it
٢٢. ولا طريقاً تخاف غَيلته
تركبه تارة وترتدع
23. Benefits his brothers and benefits himself.
But one who initiates nobility with no return
٢٣. والعائد العرف بعد بدأته
ينفع إخوانه وينتفع
24. Mocks his generosity and takes it back.
If you were one who loved his wealth
٢٤. والبادئ العرف لا معاد له
يعير إحسانه ويرتجع
25. Or were one whose determination was unshakable,
We would excuse you in delaying it,
٢٥. لو كنتَ ممن يحب ثروته
أو كنت ممن جداه ممتنع
26. But the excuse of the generous one is cut off.
One like me has not held back while the situation demands it
٢٦. إذاً عذرناك في المطال به
لكن عذر الجواد منقطع
27. And the breast is expansive and the face cheerful.
Do not deprive me of a gift already granted
٢٧. ما دفع مثلي والحال موجبة
والصدر رحب والوجه متسع
28. Which hands knock to receive!
O you whom I see pleased to take refuge
٢٨. لا تمنعنِّي لهى مُمَنَّحةً
أضحت عليها الأكفُّ تقترع
29. If one says “Which of the men will shelter me?”
Refresh me and you will find me pleased to manufacture
٢٩. يا من أراه رضا لمنتجعٍ
إن قال أي الرجال أنتجع
30. If you say “Which of the men will make?”
How many questioners about your generosity have I told
٣٠. رِشْني تجدني رضى لمصطنع
إن قلت أي الرجال أصطنع
31. “Deceived by the question, deceived!”
And questioners about your pilgrimage, I have told them
٣١. كم سائل عن نداك قلت له
مُخدَّع بالسؤال منخدع
32. “Empty your money bags and rise up!”
And questioners about your praise, I have told them
٣٢. وسائل عن حجاك قلت له
يحط أمواله ويرتفع
33. “Time will never tire of hearing it!”
Yet all of them in their questioning
٣٣. وسائل عن ثناك قلت له
لا يسأم الدهر منه مستمع
34. Were blind to the dawn though it cracked through.
They try to illuminate the dawn with lamps,
٣٤. وكلهم كان في مسائله
أعمى عن الصبح وهو منصدع
35. But no lamp is needed when the dawn breaks!
You have remained, as long as you live, a sorrow
٣٥. يستوضح الصبح بالمصابح وال
مصباح عند الصباح مختشع
36. To the enemy, where he cannot snatch you away.
You seize the high ground and pardon when you are able -
٣٦. لا زلت ما عشتَ للعدوِّ شجىً
في حيث لا يستطيع منتزع
37. Not cautious, but caution itself!
How ugly is my brother's blame
٣٧. تسطو وتعفو وأنت مقتدر
لا ورَعٌ عند ذاك بل ورِع
38. And the fault of one whose fault he exaggerated!
You did not promise me anything - but the wish you promised
٣٨. ما أقبح المطل من أخي كرم
وعيب من قل عيبه شَنِع
39. And the free man is anguished when his apparition deserts him.
When did you make excuses? Or when did the cessation
٣٩. ولم تَعِدني بل المنى وعدت
والحرُّ من خُلفِ طيفه جزع
40. Of fateful tumult please you?
Are you not the one who ceaselessly
٤٠. متى تعللت أم متى عرف ال
إقلاع شؤبوب سيبك الهمِع
41. Takes on the lofty their burdens, and shoulders them?
The despairing hope for your good when
٤١. ألست من لم تزل تُحَمِّلُهُ ال
علياء أعباءها فيضطلع
42. No other's tempting good gives hope,
And the aloof acknowledge your superiority when
٤٢. ويرتجي خيرَه اليؤوسُ إذا
لم يرجُ ما عند غيره الطمِع
43. No other's greedy superior seeks acknowledgement.
And he who acknowledges it is haughty over him when
٤٣. ويعتفي فضله العزوف إذا
لم يلتمس فضل غيره الجشِع
44. He meets a miser whose cheeks are grimy.
The righteous are divided into factions
٤٤. ويشمخ المعتفي عليه إذا
لاقى بخيلاً وخده ضرِع
45. While in you alone they come together.
Yes, yes! You, you! Do not, do not!
٤٥. تفترق الصالحات في فِرَقٍ
وفيك دون الجميع تجتمع
46. Let an arbitrary phrase cut you off from perfection!
O you who remembers the sheep when they yearn,
٤٦. بلى بلى أنت أنت فلا فلا
يقطعك دون التمام مقتطع
47. And remembers sustenance when it is planted!
Occupy my discerning self with your open-handedness,
٤٧. يا ذاكر الغنم عند مغرمه
وذاكر الريع حين يزدرع
48. For time has fallen in love with me.
And salvation from it is time to end
٤٨. أولعْ بِيَ العارفاتِ في يدك ال
سمحة إن الزمان بي ولِع
49. The helplessness, and there is no salvation when it swallows.
Abu al-Hussein, be moved! For you are not
٤٩. والغوث منه أوانَ ينتهي ال
شلو ولا غوث حين يبتلع
50. The settler in a place, or natural.
Let a beautiful garment of excellent
٥٠. أبا الحسين اهتزز فإنك لا ال
ناكل في موطن ولا الطبِع
51. Obedience unfold from you, with no objection and no anguish.
You who invited me to wealth, a trace
٥١. ولينعطف منك معطفٌ حسنُ ال
طاعة لا مانع ولا جزِع
52. Of the stamp of generosity is stamped on it.
I testify that I believed you a brother
٥٢. يا من دعاني إلى الغنى أثرٌ
لطابع الجود فيه منطبع
53. Whom opinion did not fool in deception.
Enamored of the heights, a brother of passion
٥٣. شهدت أني اعتقدت منك أخاً
لم يخدع الرأيَ فيه مختدع
54. Who woos their maidens and savors them.
Joking with generosity, not foolishness, for if he
٥٤. متيماً بالعلا أخا شعفٍ
يخطبُ أبكارها ويفترع
55. Is serious, it is pleasurable, with a firm pact.
You have not ceased to permit me
٥٥. يمزح بالجود لا السفاه فإن
جدَّ فزولٌ ذو عقدةٍ مَصِع
56. Generosity and the ear of glory, and which beauty can match it?
You pave the way for my request for a while,
٥٦. ما زلت بالإذن لي وبالأَذَن ال
مجدى وأي الجميل تتَّدع
57. Then pave the way for my resting place so I may rest.
Take it, like the deafness of rocks I have torn away
٥٧. تمهَدُ لي مطلبي وآونةً
تمهد لي مضجعي فأضطجع
58. From a lofty mountain so they tore away!
Your glory, from which that authentic star branched out,
٥٨. خذها كصمِّ الصخور أقلعتُها
من جبل شامخ فتنقلع
59. Is too lofty for the star.
And whoever denies what I say about you -
٥٩. مجدك ذاك الذي أناف على ال
نجم أصيل من طوده فرِع
60. Rebuke him with Moses of rugged terrain!
Finally, may you be safe from the times,
٦٠. ومن أبى ما أقول فيك فحي
ياه بموسى قعساء مجتدِع
61. And may the hand of evil be repelled from you forever.
٦١. وبعد فاسلم على الزمان ولا
زالت يد السوء عنك تندفع