1. My eyes do not gleam with tears,
And swearing to sleep does not quell your vigilance.
١. عينيَّ لا تتهللْ منكما الدِّرَرُ
وحالِفا النومَ لا يُقذيكما السهرُ
2. And my worries, seek refuge other than my soul,
For grief will not house you in me today.
٢. ويا همومي ابتغي مأوىً سوى خلدي
فلن يضمّك مني اليوم محتضَرُ
3. Time has pardoned all sins I committed in my early days,
While the latter part of life has others.
٣. عفَّت على كلّ جرمٍ أجرمتْ وجَنتْ
أوائلَ الدهر أحداثٌ له أُخرُ
4. Oh our time, you are the culprit of every sin,
After the departure of my father Hasan the absolved.
٤. يا دهرنَا كلُّ جرمٍ أنت مجرمهُ
بعد اجتياح أبي حسانَ مغتفَرُ
5. Your arrow has struck worse than the one
That hit a female or the one housed in a male's loins.
٥. أصاب سهمُك منه شر من حملتْ
أنثى ومن حازه في صلبه ذكرُ
6. When he was shrouded, the earth's belly welcomed his corpse,
But his absence pained hell itself.
٦. لما ثوى عافَ بطنُ الأرض جيفتَهُ
لكنّ حَوْباءهُ ارتاحتْ لها سقرُ
7. This one now fears the rain would not
Grace its barren land.
٧. فهذه رَهِبتْ من أن يحلّ بها
أنْ لا يجود على غَضْرائها المطرُ
8. While that rejoiced, hopeful
That heat and hellfire will subside.
٨. وهذه فَرحتْ واستبشرتْ ثقةً
بأن سيُضعَف منها الحر والسُّعرُ
9. I say, for what caused his death, though you made
News of his destruction spread amongst people,
٩. أقول لما به أودى وقد جعلت
أخبارُ مهلكه في الناس تنتشرُ
10. It is not because of Dergham Khunaibis
Who seeks to prey on me and my burdens.
١٠. به الردى لا بضرغام خُنابسةٍ
يبغي افتراسي ومالي دونه وزَرُ