Feedback

O noble man of virtue, O father,

يا أيها المرء الكريم والدا ذو المحتد

1. O noble man of virtue, O father,
Of resolute determination, fully intent,

١. يا أيها المرء الكريم والدا
ذو المَحْتِد المستفرِغ المَحاتدا

2. May God protect you as a supportive brother,
Advocating for my possessions, conferring,

٢. أعاذك اللّه أخاً مُعاضدا
مُحامياً عن حوْزتي مُناجدا

3. Victorious time and again striking blows,
I continue to select praises for you,

٣. منتصراً طوْراً وطوْراً صافدا
ما زلتُ أختارُ لك المحامدا

4. And perpetuate them in witnesses across time,
As construction succeeding fortress walls and mosques,

٤. وأعْمر الدهر بها المَشاهدا
عُمْرانَ تالي السُّور المساجدا

5. And I hope for its flourishing and growth,
And your hand protects me from calamities,

٥. وأرتجي طارفَهُ والتَّالِدا
وتتقي كفِّي به الشدائدا

6. A protection that guards you from being tested,
Or seeing those exalted superfluities,

٦. إعاذةً تَحْميك أن تُناكدا
أو أن ترى تلك العلى زوائدا

7. Obeying in cutting them off, the extravagant,
When their types rise above banquets,

٧. تُطيع في قطعِكَها الثَّرائِدا
إذا عَلَتْ أنواعُها الموائدا

8. And the deceitful adornments and futilities,
The white-skinned treacherous flatterers,

٨. والحُلَلَ الخدَّاعةَ البوائدا
والكاعباتِ البيضَ والنواهدا

9. Who betray their word and covenants,
And if the armed warriors clothe themselves for you,

٩. الخائناتِ العهدَ والمَعَاهِدا
وإن تلبَّسْن لك المجاسدا

10. Speaking the affectionate words of devotion,
Beware - may God guide you - of resisting,

١٠. يحكين غزلان اللِوى العَواقدا
حاذرْ هَداكَ اللّه أن تعاندا

11. Lest error lead your guide astray,
And injustice take you down its paths,

١١. فيخطئ الغيُّ بك المراشدا
ويسلك الجورُ بك المآسدا

12. May injustice not set its traps for you,
So you take my message and visitor lightly,

١٢. لا ينصب البغيُ لك المصائدا
فتستخفَّ بكتابي وافدا

13. Or my words, promised and promising,
Not everyone who earnestly agreed, ascending,

١٣. أو بكلامِي مُوعداً وواعدا
ما كلُّ من وافق جَدّاً صاعدا

14. And time favored him, assisting him,
And fortune secured spoils for him,

١٤. وأصبح الدهرُ له مساعدا
وأحرزَ الحظُّ له غَدائدا

15. Turned away from his brothers, without aiding,
Or answering their letters, rather stagnant,

١٥. أعْرَضَ عن إخوانه لا رافدا
ولا مجيباً كُتبهم بل جامدا

16. As if mimicking the stagnant,
Silent and preventing, initiating and repeating,

١٦. كأنما يجامد الجَلامدا
صمتاً ومنعاً بادئاً وعائدا

17. O son of Ali, some are watching over me,
And some hair that cuts across the cheeks,

١٧. يا ابن عليٍّ إنَّ شكماً راصدا
وإنَّ شعراً يقطع الفَدافدا

18. Time and again aiming for the watering places,
And continuously intending the intentions,

١٨. طوْراً وطوْراً يرِدُ المواردا
ولا يزال يقصد المقاصدا

19. So as to attain the relics and spoils,
And shed the shackles and necklaces,

١٩. فيدرك الآثار والطرائدا
ويَحْلُلُ الأغلال والقلائدا

20. And loosen the pegs and covenants,
So do not rouse one who did not rouse you as a pillar,

٢٠. وينقض الأوتار والحقائدا
فلا تُثِرْ من لم يُثِرْك عامدا

21. Nor rouse one whose censure is gloomy,
Not by refusing him aid,

٢١. ولا تُثر مِن عَتْبِه الأَساودا
ليس بأن تمنعه المرافدا

22. But by scorning him, though glorified,
Whose resolves stirred up the dormant,

٢٢. لكن بأن تَحقِر منه ماجدا
ذا هِممٍ قد ناغت الفراقدا

23. He thinks Mercury is Mercury,
In word and state, originating and arriving,

٢٣. يحسِبُهُ عطاردٌ عطاردا
قولاً وحولاً صادراً وواردا

24. You try him a thousand times and find him one,
You direct knotty problems to him,

٢٤. تَبْلوهُ ألفاً وتراهُ واحداً
تلقى إليه العُضُل المقالدا

25. Delay in pardoning him has been too long sitting,
Respond to my letter, either barren or fertile,

٢٥. قد طال بالعفو القيام قاعدا
أجب كتابي باخلاً أو جائدا

26. You will find your brother apologizing or praising,
And if you insist on disagreeing with me, enduring,

٢٦. تجد أخاك عاذراً أو حامدا
وإن غدوتَ لشقاقي صامدا

27. Harboring malice towards me from afar,
And avoided satisfying from me an envious person,

٢٧. مستبطناً من دوني الأباعدا
ورُمت أن تُرضِيَ منِّي حاسدا

28. Relying on what displeased me, not erring
From it, observing the prohibited bounds,

٢٨. معتمداً ما ساءني لا حائدا
عنه تراعي الحُرَم التلائدا

29. And did not honor that I spend the night striving,
You got used to me protecting my position assembling

٢٩. ولمْ تُعظِّمْ أن أبيت واجدا
ألفيتَني أحمِي محلّي حاشدا

30. An entourage, time and again solitary,
I encounter bare wastelands, pursued,

٣٠. ذا شيعة طوْراً وطوْراً فاردا
أُلقى لقاء الأجدلِ الصَّفاردا

31. Stabbed, with supporters battling,
My piercing wails suffice my struggling,

٣١. مُنازلاً دون الحمى مُطارداً
مُطاعناً ذا نجدة مُجالدا

32. Dueling time and again, inevitably,
Like a wild stallion bred as a hunter,

٣٢. تكفي هُوينايَ المُشيح الجاهدا
مبارزاً طوْراً وطوراً لابدا

33. And I have not ceased being a biter that bites,
And I do not bow down submitting to an enemy,

٣٣. كالقَسْور الضاري تربَّى صائدا
ولم أزل عِضاً أكِيدُ الكائدا

34. And I do not socialize with someone remote,
Never, and I did not give my leader as prey,

٣٤. ولا أخِرُّ للمُعادي ساجدا
ولم أُقارب صاحباً مُباعدا

35. And I was not worshipping the covetous,
Beware, beware of sending me defiantly,

٣٥. قَطُّ ولا أعطيتُ رأسي القائدا
ولم أكن للمُطمِعات عابدا

36. Lest composure stray from the straight path,
And ignorance set upon the recalcitrant path,

٣٦. إياك إياك وبعْثي حارِدا
فيخطئ الحلمُ الصِّراط القاصدا

37. And know, even if you were intractable, refusing,
That the noble avoid injustices,

٣٧. ويركب الجهلُ الطريق العاندا
واعلمْ وإن كنتَ صليباً ماردا

38. When their necks rebel,
Their likes have been shackled prisoners,

٣٨. أن الكريم يتَّقي القصائدا
إذا غدت أعناقُها شواردا

39. Restrain yourself with iron, cautious of resistance,
And know that poetry does not fade,

٣٩. قد قُلِّدت أمثالُها الأوابدا
هَبْك حديداً حاذِرِ المَباردا

40. Rather it is immortal, if anything is immortal,
And oppressors who usurped the tombs,

٤٠. واعلم بأن الشعر ليس بائدا
بل خالدٌ إن كان شيء خالدا

41. I was terrified of their tyranny, so they slept in anguish,
Miserly, not monopolizing the cushions,

٤١. وظالمين استوْطئوا المَراقدا
ذَعَرْتُ أطغاهمْ فبات ساهدا

42. I spoke the truth to you, so correct as one guided,
And let the absent with you resemble the present,

٤٢. أَسْوانَ لا يستوْثِرُ الوسائدا
صدقتُك الحق فأعتبْ راشدا

43. Do not spend the night above a blazing ridge,
Nor asleep while the one awake in you slumbers,

٤٣. وَلْيُشْبِه الغائبُ منك الشاهدا
ولا تَبِتْ فوق شَفيرٍ هاجدا

44. Nor ungrateful to a glorious benefactor,
Nor leave a free man, protector, hating,

٤٤. ولا عن الساهر فيك راقدا
ولا لنعماءِ مُجِلٍّ جاحدا

45. Gnashing teeth he has serrated,
And marshal on the flanks of affluence the watchposts,

٤٥. ولا تَدَعْ حُرّاً حَمِيَّاً حاقدا
يَحزُق أنْياباً له حدائدا

46. You would leave a wound dormant in the hearts,
And not leave ardent hearts,

٤٦. واشْحن بأطراف الغنى المراصدا
تَتْرك ضِراماً في القلوب خامدا

47. For seeds beget the harvests,
And I was not lying to my people guiding them,

٤٧. ولا تدَع أفئدةً مَواقدا
إن البذور تُعْقِبُ الحصائدا

48. And know, when you reproach me glorifying,
Reconsidering your righteousness towards me returning,

٤٨. وكنت لا أكذب أهلي رائدا
واعلم متى أعتبتني مُماجدا

49. And you were of those who feared recidivism,
That if you delay my promised time,

٤٩. مُراجعاً بِرَّكَ بي مُعاودا
وكنتَ ممن حاذَر العوائدا

50. And summer ignites the ferocious blaze,
The coat will then come frigid,

٥٠. أنك إن ماطلتني المَواعدا
وأضرم الصيفُ الأجيحَ الصاخِدا

51. A cold exceeding the cold of winter, additional,
Not a cold that melts a burning heat,

٥١. جاء الكِساء عند ذاك باردا
بَرداً على بَرد الشتاء زائدا

52. Nor delicious like the downpours,
But rather musty resembling the barren,

٥٢. لا بارداً يَفْثأ حَرّاً واقدا
ولا لذيذاً يشبه البواردا

53. And the ruined traces of barrens,
Heavy on the back, dismal, suppressed,

٥٣. لكن مَسيخاً يشبه الجوامدا
والرِّمم البالية الهوامدا

54. And I do not like sophisticated luxuries,
Nor do I fancy shoddy merchandise,

٥٤. ثِقْلاً على الظهر ثقيلاً كاسدا
ولا أُحب التُّحَفَ الزَّهائدا

55. So the opinion is to seek the middle course,
Thereby you will be granted a life of comfort,

٥٥. ولا أُرِيغ السِلع الكواسدا
فالرأيُ أن تلتمس المُحائدا

56. And make it not reap for you the rewards,
Nor do I find in you a path refusing,

٥٦. عن مطْلنا لُقِّيتَ عيشاً راغدا
واجعله لا يَجْني لك المواجدا

57. For I am not one who wears armor,
I thundered so my diffidence flashed lightning,

٥٧. ولا أصادف فيك سِلْكاً عاردا
فلستُ ممن يلبس البَراجدا

58. My thanks, and do not consider me too bold,
From me, and do not summon the violent,

٥٨. رعدتُ فاستطمر حَيائي الراعدا
شكري ولا تستصْعِقِ الرواعدا

59. Far from you to rouse conspiracies,
For the ego, or to pick the schemes,

٥٩. مني ولا تستجلب العَرابدا
حاشاك أن تسْتفْره المكائدا

60. Like a traitor who gnaws at covenants,
And be a friend who kept the pact,

٦٠. للنفس أو تَنْتَخِبَ المَكائِدا
كخائن يَنْتَهش الأرابدا

61. And whose absence did not betray the contracted,
And observe due right and claims,

٦١. وكن صديقاً حَفِظ المعاهدا
ولم تَخُن غيبتُه المُعاقدا

62. And do not transgress after soundness, corrupt,
Set out to the market of greatness, outbidding,

٦٢. وراقب النِّشْدَة والمُناشدا
ولا تعدْ بعد صلاحٍ فاسدا

63. So empower magnanimity, the principles,
Empowering you the free women, loyal,

٦٣. اغْدُ إلى سُوق العلا مُزايدا
فَمَلِّكِ المكارمَ القوائدا

64. And do not let your hopeful be the oppressed,
Nor your supplicant be the struggling,

٦٤. تمليكَكَ الحرائرَ الولائدا
ولا يكنْ آمِلُكَ المُكابدا

65. God has secured the ways for you,
So may God not find you other than steadfast,

٦٥. كلا ولا سائلُكَ المُجاهدا
قد وطّد الله لك الوَطائدا

66. A structure of honesty that maintains the foundations,
And do not frequent, when present, frequented,

٦٦. فلا يَجِدْكَ الله إلا شائدا
بُنيانَ صدقٍ يحفظ القواعدا

67. Who spends his night avoiding his duty,
A soul who sees salvation in her testing,

٦٧. ولا تُواغدْ حارضاً مُواغدا
يبيتُ عن معروفه مُراودا

68. A suitor who picks the leanest selection,
As if riding an aborted fetus,

٦٨. نفْساً ترى في حلّها المزاودا
خطْباً يَنُصُّ القُلُصَ الجلاعدا

69. From a parent that his passions misguided,
If I left my situation seeking supporters,

٦٩. كأنما تركبُ وأداً وائدا
من والد أغرى بها الحواسدا

70. I would have prepared for you a helping hand,
But I did not fear adversaries,

٧٠. لو خلتُ حالي تبتغي المُساندا
عندك أعددتُ لكفٍّ ساعدا

71. Near you, rather, I put my trust firmly,
Resistant to suspicions, repelling,

٧١. لكنني لم أخَفِ المناكدا
لديك بل أحسنت ظني سامدا

72. O family of Nawbakht, answer my call,
Affection for you has become for me lost,

٧٢. مُراغماً للشُّبُهات طاردا
يا آل نَوْبَخْتٍ أجيبوا ناشدا

73. Did I not furnish aid for you, assisting?
And serve you, deterring and motivating?

٧٣. وُدّاً لكم أصبح عنه شاردا
ألمْ أكن عَوناً لكم مُرافدا

74. And you were for me, O son of Ali, smooth,
Disappearing with righteousness from me witnessed,

٧٤. وخادماً ناهِيكُمُ وحافدا
وكنتَ لي يا ابن عليٍّ ماهدا

75. Withholding a shadow that remains still,
Running water that remains flowing,

٧٥. مُغايباً للبِرِّ لي مُشاهدا
حابسَ ظِلٍّ لا يزال راكدا

76. Be to me in affection as our pact was binding,
I have not ceased in you missing loyalty,

٧٦. مُجْرِيَ ماءٍ لا يزال ماكدا
كن لي على الودّ كعهدي عاقدا

77. For my forbearance towards my ignorance became suppressed,
And covenanted ties were fortified with secure walls,

٧٧. لا زلتُ للأَسواء فيك فاقدا
فَقَدْ غدا حلمِي لجهلي غامدا

78. O arm I twist arms with,
You were an eye that silences the critics,

٧٨. وحصَّنَ العهدَ بِسُورٍ آمدا
يا ساعداً ألْوي به السواعدا

79. So do not bewilder, corrupting the critic,
For a hand has triumphed that pacts were made for it,

٧٩. قد كنتَ عيناً تُسْكِتُ المناقدا
فلا تُبَهْرِجْ فتسوءُ الناقدا

80. The triumph of a hand that embraced the spoils,
In a Garden whose prosperity is a banquet,

٨٠. فازت يدٌ تُضْحِي لها مُعاقدا
فوزَ يدٍ عانقت الخرائدا

81. Where you see no decrease therein,
Nor find an adversary opposing it.

٨١. في جنَّةٍ يُضحي جَناها مائدا
بحيث لا تلقي هناك ذائدا

٨٢. ولا ترى ضدّاً لها معاندا