Feedback

You still reach the utmost of wish and hope

ู„ุง ุฒู„ุช ุชุจู„ุบ ุฃู‚ุตู‰ ุงู„ุณุคู„ ูˆุงู„ุฃู…ู„

1. You still reach the utmost of wish and hope
Enjoying ease and hardship, prosperity and adversity

ูก. ู„ุง ุฒู„ุชูŽ ุชุจู„ุบู ุฃู‚ุตู‰ ุงู„ุณูุคู’ู„ู ูˆุงู„ุฃู…ู„ู
ู…ู…ุชู‘ุนูŽ ุงู„ู†ูุณู ุจุงู„ุณู‘ุฑุงุกู ูˆุงู„ุฌูŽุฐู„ู

2. You have never ceased growing, endlessly
In status, wealth, loved ones and retinue

ูข. ูˆู„ุง ุนุฏู…ู’ุชูŽ ู†ู…ุงุกู‹ ู„ุง ุงู†ุชู‡ุงุกูŽ ู„ู‡
ููŠ ุงู„ุญุงู„ ูˆุงู„ู…ุงู„ ูˆุงู„ุฃุญุจุงุจู ูˆุงู„ุฎูˆู„ู

3. O you who adorned the world with your rule
So it became, embellished in its finery and robes

ูฃ. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุชุฒูŠู‘ู†ุชู ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุฏูˆู„ุชูู‡
ูุฃุตุจุญุชู’ ูˆู‡ู’ูŠ ููŠ ุญู„ู’ูŠู ูˆููŠ ุญูู„ู„ู

4. I come to you hoping, then leave disappointed
Among those who come and go, blameless and unquenched

ูค. ุฃูŽูˆุงุฑูุฏูŒ ุจุญุฑูŽูƒู… ู…ุซู„ูŠ ูˆู…ู†ุตุฑููŒ
ููŠ ุงู„ุตุงุฏุฑูŠู† ุจู„ุง ุนู„ู‘ ูˆู„ุง ู†ู‡ู„ู

5. Am I not the most fitting broker for your blessing?
Neither an agent, nor an aide in your work

ูฅ. ุฃู„ุณุชู ุฃุตู„ุญู ุณู…ุณุงุฑุงู‹ ู„ุจุฑูƒูู…ู
ูˆู„ุง ูˆูƒูŠู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุนูˆู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุนู…ู„ู

6. Though people's shepherd has neglected me
My right is not to be neglected among the forgetful

ูฆ. ุจู„ู‰ ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู† ุฑุงุนูŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃู‡ู…ู„ู†ูŠ
ูู„ูŠุณูŽ ุญู‚ู‘ูŠูŽ ุฅู‡ู…ุงู„ูŠ ู…ุน ุงู„ู‡ูŽู…ูŽู„ู

7. I brave the terrors of a raging lion
And take on heavy burdens like a camel's load

ูง. ุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃุฎูˆูŽุถู ู„ู„ุฃู‡ูˆุงู„ู ู…ู† ุฃุณุฏู
ุนุงุฏู ูˆุฃู†ู‡ุถู ุจุงู„ุฃุซู‚ุงู„ ู…ู† ุฌู…ู„ู

8. I still rise up in crises, bearing them
With succor and sound counsel, free of defect

ูจ. ู…ุง ุฒู„ุชู ุฃู†ู‡ุถู ููŠ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ุฃูุญู…ู‘ูŽู„ู‡ุง
ุจู†ุฌุฏุฉู ูˆุจุฑุฃูŠ ุบูŠุฑ ุฐูŠ ุฎู„ู„ู

9. When the cowardly falter, the brave man's resolve
Comes after the coward's terror

ูฉ. ุนู†ุฏูŠ ุฅุฐุง ุบุฑู‘ุฑ ุงู„ูƒุงููˆู† ุฃูˆ ุนุฌุฒูˆุง
ุญุฒู…ู ุงู„ุฌุจุงู†ู ุชู„ูŠู‡ ุฌุฑุฃุฉู ุงู„ุจุทู„ู

10. And I am not like one who is reckless in resolve
At times, nor like one who fails utterly

ูกู . ูˆู„ุณุชู ูƒุงู„ู…ุฑุกู ูŠุคุชูŽู‰ ุนู†ุฏ ุนุฒู…ุชูู‡
ู…ู† ุงู„ุชู‡ูˆู‘ุฑู ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ุง ูˆู„ุง ุงู„ูุดู„ู

11. However I wish, whether excellently or awry
My loyalty remains whole; my course, inclined

ูกูก. ุฅู†ูŠ ุจู…ุง ุดุฆุช ู…ู† ุฅุชู‚ุงู†ู ุฐูŠ ุฎู„ู„ู
ูƒู„ ุงู„ูˆูุงุก ูˆู…ู† ุชู‚ูˆูŠู… ุฐูŠ ู…ูŠู„ู

12. And if you confide in me, entrusting a secret
I will not expose your secret, deliberately or erroneously

ูกูข. ูˆุฅู†ู’ ู†ูŽููŽุซู’ุชูŽ ุฅู„ูŠู‘ ุงู„ุณุฑู‘ูŽ ู…ุคุชู…ู†ุงู‹
ู„ู… ุฃูุดู ุณุฑู‘ูŽูƒ ุนู† ุนู…ุฏู ูˆู„ุง ุฒู„ู„ู

13. So grant your hopeful suitor leave to approach you
Courteously, not ignorant, thoughtless or rude

ูกูฃ. ูู‡ุจู’ ู„ุฑุงุฌูŠูƒู ุฅุฐู†ุงู‹ ู…ู†ูƒ ุชู„ู‚ูŽ ุจู‡
ู…ูุคุฏู‘ูŽุจุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุฌู‡ู„ ูˆู„ุง ุฎุทู„ู

14. Let not his request be crooked in its course
Nor attempt something patently impossible

ูกูค. ู„ุง ูŠุณุฃู„ู ุงู„ุญุงุฌุฉูŽ ุงู„ู…ุนูˆุฌู‘ูŽ ู…ุณู„ูƒูู‡ุง
ูˆู„ุง ูŠุญุงูˆูู„ ุฃู…ุฑุงู‹ ุจูŠู‘ู†ูŽ ุงู„ุญูˆู„ู

15. Rather, whatever fairness requires of you for him
Of means, causes and attainment

ูกูฅ. ุจู„ ูƒู„ู‘ ู…ุง ูŠูˆุฌุจู ุงู„ุฅู†ุตุงููŽ ู…ู†ูƒ ู„ู‡
ู…ุน ุงู„ูˆุณุงุฆู„ ูˆุงู„ุฃุณุจุงุจู ูˆุงู„ูˆูุตูŽู„ู

16. Like restoring usurped property,
Releasing a debt unjustly imprisoned,

ูกูฆ. ู…ู† ุงุฑุชุฌุงุนู ุนู‚ุงุฑู ู„ุฌู‘ูŽ ุบุงุตุจูู‡
ูˆุฑูŽุฏู‘ู ุฏูŽูŠู†ู ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุธู„ู…ู ู…ูุนุชู‚ูŽู„ู

17. A stipend not burdened by bitter asking
Nor weighed down by traveling far,

ูกูง. ูˆุดุนุจุฉู ู…ู† ู…ูŽุนุงุดู ู„ุง ุชููƒู„ู‘ููู‡
ู…ูุฑู‘ูŽ ุงู„ุณุคุงู„ู ูˆู„ุง ู…ุณุชุซู‚ู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุญู„ู

18. All of that is easy if you are active toward it
O you who finds every heavy thing light!

ูกูจ. ูˆูƒู„ู‘ ุฐุงูƒ ุฎููŠููŒ ุฅู† ู†ุดุทุชูŽ ู„ู‡
ูŠุง ู…ู†ู’ ูŠุฎูู‘ู ุนู„ูŠู‡ ูƒู„ ุฐูŠ ุซู‚ู„ู

19. I say, when a saffron-dyed hand usurped me,
โ€œGod is Greaterโ€ than affection or infatuation

ูกูฉ. ุฃู‚ูˆู„ู ุฅุฐ ุบุตุจุชู†ูŠ ูƒูู‘ู ุฌุงุฑูŠุฉ
ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฃูƒุจุฑ ู…ู† ูˆูŽุฏู‘ู ูˆู…ู† ู‡ูุจู„ู

20. The lovesick have won what they hoped for in love
So why care what distress has befallen them?

ูขู . ูุงุฒ ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ุจู…ุง ุฃู…ู‘ูŽู„ู†ูŽ ู…ู† ุฃู…ู„ู
ูู…ุง ูŠุจุงู„ูŠู†ูŽ ู…ุง ู„ุงู‚ูŠู†ูŽ ู…ู† ุฃุฌู„ู

21. When men of play and verse defeat men of endeavor
As they defeated men of God and devotion

ูขูก. ู…ุชู‰ ุบู„ุจู† ุฑุฌุงู„ูŽ ุงู„ุฌุฏู‘ ููŠ ุฒู…ู†ู
ูƒู…ุง ุบู„ุจู†ูŽ ุฑุฌุงู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ูˆ ูˆุงู„ุบุฒู„ู

22. The most wondrous thing you witness
Among all the world's burdensome weights

ูขูข. ูˆุฅู† ุฃุนุฌุจูŽ ุดูŠุกู ุฃู†ุช ู…ูุจุตุฑูู‡
ููŠ ูƒู„ ู…ุง ุญูู…ู‘ู„ุชู’ู‡ู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู† ุซู‚ู„ู

23. Is a henna-dyed hand, usurping
Another henna-dyed hand of heroes and sinews

ูขูฃ. ูƒูู‘ูŒ ุฎุถูŠุจูŒ ู…ู† ุงู„ุญู†ุงุก ุบุงุตุจุฉูŒ
ูƒูุงู‹ ุฎุถูŠุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฃุจุทุงู„ู ูˆุงู„ุนุถู„ู

24. Alas for me! Alas for my fervor and wonder
That this state is not denounced and changed!

ูขูค. ูŠุง ุญุณุฑุชุงู‹ ู„ูŠ ูˆูŠุง ู„ู‡ูุงู‹ ูˆูŠุง ุนุฌุจุงู‹
ุฅู†ู’ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญุงู„ ู„ู… ุชูู†ูƒูŽุฑู’ ูˆู„ู… ุชูุฒูŽู„ู

25. In my time I am usurped, and in my epoch
My rod is left thirsty, without water or wetness

ูขูฅ. ููŠ ุฏูˆู„ุชูŠ ุฃู†ุง ู…ุบุตูˆุจูŒ ูˆููŠ ุฒู…ู†ูŠ
ุนูˆุฏูŠูŽ ุธู…ุฆูŽู‰ ุจู„ุง ุฑูŠู‘ู ูˆู„ุง ุจู„ู„ู

26. Morn and eve I am wronged without injustice
By the minister, deprived without due gift

ูขูฆ. ุฃูู…ุณูŠ ูˆุฃุตุจุญู ู…ุธู„ูˆู…ุงู‹ ุจู„ุง ุฌู†ูู
ู…ู† ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ูˆู…ุญุฑูˆู…ุงู‹ ุจู„ุง ู†ูุญูŽู„ู

27. But for some hidden matter beyond my knowledge,
Though I have knowledge and skill in discourse

ูขูง. ู„ูƒู†ู’ ู„ุฃู…ุฑ ุฎููŠู‘ู ู„ุง ูŠุญูŠุทู ุจู‡
ุนู„ู…ูŠ ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ุฐุง ุนู„ู…ู ูˆุฐุง ุฌุฏู„ู

28. I still hope the morn of fortune will dawn for me
With a share of its bliss held in store

ูขูจ. ูˆุฅู†ู†ูŠ ู„ุฃุฑูŽุฌู‘ููŠ ุฃู† ูŠุตุจู‘ุญู†ูŠ
ุณุนุฏู ุงู„ุณุนูˆุฏู ุจุญุธ ู…ู†ู‡ ู…ูู‚ุชุจู„ู

29. I hope not for general favor from it
But lasting favor, continuous, never ceasing

ูขูฉ. ูˆู…ุง ุฃุฑุฌู‘ูŠ ุณู…ุงุญุงู‹ ู…ู†ู‡ ู…ูุทู‘ูŽุฑูุงู‹
ู„ูƒู† ุณู…ุงุญุงู‹ ุชู„ูŠุฏุงู‹ ููŠู‡ ู„ู… ูŠุฒู„ู

30. Nor has my mouth been influenced to blame
Until that hand greets mine with a kiss

ูฃู . ูˆู…ุง ูู…ูŠ ุจู…ููŠู‚ ู…ู† ู…ุนุงุชุจุฉู
ุญุชู‰ ูŠุดุงููู‡ูŽ ุชู„ูƒ ุงู„ูƒูู‘ูŽ ุจุงู„ู‚ูุจู„ู

31. So let my master command his chamberlain
To protect his veiled, protected face from vulgarity

ูฃูก. ูู„ูŠุฃู…ุฑู ุงู„ุณูŠุฏู ุงู„ุญูุฌู‘ุงุจูŽ ุญุถุฑุชูŽู‡
ุจุตูˆู†ู ูˆุฌู‡ู ู…ุตูˆู†ู ุบูŠุฑู ู…ุจุชุฐู„ู

32. Until I meet his greatest aloofness
With no sign of weakness or laziness

ูฃูข. ุญุชู‘ู‰ ูŠู„ุงู‚ูŠู†ูŠ ุฃุฌูู‰ ุฌููุงุชูู‡ู…ู
ุจู„ุง ูุชูˆุฑู ูŠูุฑู‰ ููŠู‡ ูˆู„ุง ูƒุณู„ู

33. And let him make permission an enduring custom
Like the permission for nobles among his companions

ูฃูฃ. ูˆู„ูŠุฌุนู„ู ุงู„ุฅุฐู†ูŽ ุฑุณู…ุงู‹ ู„ุง ุฒูˆุงู„ูŽ ู„ู‡
ูƒุงู„ุฅุฐู†ู ู„ู„ู‚ูˆู…ู ู…ู† ุฃุตุญุงุจู‡ู ุงู„ู†ูุจูู„ู

34. I have not cut short or narrowed any respite
But have been gentle, making respites broader

ูฃูค. ูˆู…ุง ุฎุฑู‚ุชู ูˆู„ุง ุถูŠู‘ู‚ุช ููŠ ู…ู‡ู„ู
ุจู„ ู‚ุฏ ุฑู‚ูŽู‚ู’ุชู ูˆู‚ุฏ ุฃูˆุณุนุช ููŠ ุงู„ู…ู‡ูŽู„ู

35. Had I hastened, God would excuse me
In His word โ€œMan was created of hasteโ€

ูฃูฅ. ูˆู„ูˆ ุนุฌู„ุชู ูˆุฌุฏุชู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูŠุนุฐุฑู†ูŠ
ููŠ ู‚ูˆู„ู‡ ุฎูู„ู‚ ุงู„ุฅู†ุณุงู† ู…ู† ุนุฌู„ู

36. You know that patience comes from patience
So mix it with success โ€“ success is made of honey

ูฃูฆ. ู‡ุง ุฃู†ุชูŽ ุชุนู„ู…ู ุฃู† ุงู„ุตุจุฑ ู…ู† ุตูŽุจูุฑู
ูุงู…ุฒุฌู‡ู ุจุงู„ู†ุฌุญู ุฅู† ุงู„ู†ูุฌุญ ู…ู† ุนุณู„ู

37. No blame is on me โ€“ I am a man
Who thirsted five times but did not take to drink

ูฃูง. ูˆู…ุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ู…ู„ุงู…ูŒ ุฅู†ู†ูŠ ุฑุฌู„ูŒ
ุธู…ุฆู’ุชู ุฎู…ุณุงู‹ ูˆู„ู… ุฃุดุฑุนู’ ุนู„ู‰ ูˆูŽุดูŽู„ู

38. Rather I embarked on a sea with billows
Whose waves cover riders like shadows

ูฃูจ. ู„ูƒู† ุดุฑุนุชู ุนู„ู‰ ุจุญุฑู ู„ู‡ ุญุฏุจูŒ
ุชุบุดู‰ ุบูˆุงุฑุจูู‡ ุงู„ุฑูƒุจุงู†ูŽ ูƒุงู„ุธู‘ู„ูŽู„ู

39. How will I attain what I hope from hope
If I do not attain through you what I hope?

ูฃูฉ. ู…ุชู‰ ุฃู†ุงู„ ุงู„ุฐูŠ ุฃู…ู‘ูŽู„ุชู ู…ู† ุฃู…ู„ู
ุฅู† ู„ู… ุฃู†ู„ู’ ุจูƒ ู…ุง ุฃู…ู‘ูŽู„ุชู ู…ู† ุฃู…ู„ู

40. How can my spring be lush and plentiful
If not so, while the sun is in Aries?

ูคู . ุฃู†ู‘ูŽู‰ ูŠูƒูˆู† ุฑุจูŠุนูŠ ู…ู…ุฑุนุงู‹ ุบูŽุฏูู‚ุงู‹
ุฅู† ู„ู… ูŠูƒู† ู‡ูƒุฐุง ูˆุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

41. O House of Wahb, aid me against a man
Higher and weightier in the scales than a mountain!

ูคูก. ูŠุง ุขู„ูŽ ูˆู‡ุจู ุฃุนูŠู†ูˆู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฑุฌู„ู
ุฃุนู„ู‰ ูˆุฃุซู‚ู„ ููŠ ุงู„ู…ูŠุฒุงู† ู…ู† ุฌุจู„ู

42. I am deprived of him though his cordiality
Encompasses all โ€“ this is the greatest example!

ูคูข. ุญูุฑู…ุชู ู…ู†ู‡ ูˆู‚ุฏ ุนู…ู‘ูŽุช ููˆุงุถู„ูู‡ู
ูˆุชู„ู’ูƒูู…ู ุงู„ู…ุซู„ุฉู ุงู„ูƒุจุฑู‰ ู…ู† ุงู„ู…ูุซูŽู„ู

43. His glances disregard me; his attainments
Bring me neither union nor messages

ูคูฃ. ุฃู„ุญุงุธูู‡ู ู„ุง ุชุฑุงุนูŠู†ูŠ ูˆู†ุงุฆู„ูู‡ู
ู„ุง ููŠ ุงู„ุชูุงุฑูŠู‚ ุชุฃุชูŠู†ูŠ ูˆู„ุง ุงู„ุฌูู…ู„ู

44. Years have passed in which I observed the star of your state
Considering it my allotted fortune

ูคูค. ู…ุถุชู’ ุณู†ูˆู† ุฃุฑุงุนูŠ ู†ุฌู…ูŽ ุฏูˆู„ุชููƒู…
ููŠู‡ุง ูˆุฃุนุชุฏู‘ูู‡ุง ู‚ุณู’ู…ูŠ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ููˆู„ู

45. If your fortune was absent I lamented in sorrow for it
And if it returned I congratulated its return

ูคูฅ. ุฅู† ุบุงุจูŽ ุญุธูƒูู…ู ุงุณุชุนุจุฑุชู ู…ู† ุฃุณูู
ู„ู‡ ูˆุฅู† ู‚ูู„ูŽ ุงุณุชุจุดุฑุชู ุจุงู„ู‚ูู„ู

46. And if fate cast aspersions on your qualities
I called it โ€“ may God paralyze it with paralysis!

ูคูฆ. ูˆุฅู† ุฑู…ูŽู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ู† ูŠุฑู…ูŠ ุตูุงุชูŽูƒู…ู
ู†ุงุฏูŠุชูู‡ ู„ุง ุฑู…ุงูƒ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจุงู„ุดู„ู„ู

47. Until God brought good fortune to you
And I was excluded with the longest exclusion

ูคูง. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุฃุทู„ุน ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุงู„ุณุนูˆุฏูŽ ู„ูƒู…
ุฎูุตุตุชู ุจุงู„ุนุทู„ุฉ ุงู„ุทู‘ููˆู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุนูุทู„ู

48. My right has been long unfulfilled and its defense
Taken up by one not known for defending with excuses

ูคูจ. ุทุงู„ ุงู„ู…ุทุงู„ ุนู„ู‰ ุญู‚ูŠ ูˆุฏุงูุนูŽู‡
ู…ู† ู„ูŠุณ ู…ู†ู‡ ุฏูุงุน ุงู„ุญู‚ ุจุงู„ุนู„ู„ู

49. No loss that made souls grieve has passed
Like the loss of that hand, genteel and generous

ูคูฉ. ูˆู„ู… ูŠูุชู’ ูุงุฆุชูŒ ุชุฃุณู‰ ุงู„ู†ููˆุณู ู„ู‡
ูƒู†ุงุฆู„ู ุงู„ูƒูู‘ู ุฐุงุชู ุงู„ุนูุฑูู ูˆุงู„ู†ูู„ู

50. Wealth, influence, and frustrating means
In the state of attainment โ€“ this cannot be borne!

ูฅู . ู…ุงู„ูŒ ู…ูˆู„ู‘ู ูˆุฃุณุจุงุจูŒ ู…ุฎูŠู‘ูŽุจุฉูŒ
ููŠ ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ููˆุฒู ู…ุง ู‡ุฐุง ุจู…ุญุชู…ู„ู

51. You neglect me, O ruler of the world,
When I am your peer in resolve, not in calf!

ูฅูก. ุญุชู‘ุงู… ูŠุง ุณุงุฆุณ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชุคุฎุฑู†ูŠ
ูˆุฅู†ู†ูŠ ู„ู†ุธูŠุฑู ุงู„ุตุฏุฑู ู„ุง ุงู„ูƒูู„ู

52. Every people has customs you design,
And I am not among them, neither form nor shadow

ูฅูข. ู„ูƒู„ู‘ ู‚ูˆู…ู ุฑุณูˆู…ูŒ ุฃู†ุช ุฑุงุณู…ูู‡ุง
ูˆู„ุณุชู ููŠู‡ู… ุจุฐูŠ ุฑุณู’ู… ูˆู„ุง ุทู„ู„ู

53. You appoint me to neither commerce nor office
Though I am of little peerage and exchange

ูฅูฃ. ู„ุง ููŠ ุงู„ุชู‘ุฌุงุฑ ูˆู„ุง ุงู„ุนูู…ุงู„ู ุชู†ุตุจูู†ูŠ
ูˆุฅู†ู†ูŠ ู„ู‚ู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูุซู„ ูˆุงู„ุจุฏู„ู

54. I am the one indicated for loftiness when
Scales are weighed, the exalted one of the fulcrum

ูฅูค. ุฃู†ุง ุงู„ู…ุดุงุฑู ุฅู„ูŠู‡ ุจุงู„ุจู†ุงู†ู ุฅุฐุง
ุนูุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ุฑุงุฌูŠุญู ูˆุงู„ู…ุฑู…ูˆู‚ ุจุงู„ู…ูู‚ู„ู

55. My loyalty is not won by revenue when
Tricksters fabricate claims about pillars

ูฅูฅ. ูˆู…ุง ูˆูุงุฆูŠ ุจู…ุฏุฎูˆู„ู ุฅุฐุง ูƒูŽู„ูŽุญูŽุชู’
ุฏู‡ูŠุงุกู ุชูุชูŽุฑู‘ู ู„ู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุนู† ุนูุตูู„ู

56. My covenant endures in the way I desire
And I do not turn from it in the slightest

ูฅูฆ. ูŠุฏูˆู…ู ุนู‡ุฏูŠ ุนู„ู‰ ุญุงู„ู ู„ู…ุตุทู†ุนูŠ
ูˆู„ุง ุฃุนุฑู‘ุฏ ุนู†ู‡ ุณุงุนุฉูŽ ุงู„ูˆู‡ู„ู

57. Nor do I say, when misfortune strikes it:
โ€œI have nothing to do with the days' inconstancy!โ€

ูฅูง. ูˆู„ุง ุฃู‚ูˆู„ู ุฅุฐุง ู†ุงุจุชู‡ู ู†ุงุฆุจุฉูŒ
ู…ุงู„ูŠ ุจุนุงุฏูŠุฉ ุงู„ุฃูŠุงู… ู…ู† ู‚ุจู„ู

58. How many devices and plans I have for one in need
Of refuge, shelters and entries!

ูฅูจ. ูƒู… ููŠ ุงุญุชูŠุงู„ูŠ ูˆุชุฏุจูŠุฑูŠ ู„ุฐูŠ ูุฒุนู
ู…ู† ู…ู„ุฌุฃ ูˆู…ูุบุงุฑุงุชู ูˆู…ูุฏู‘ุฎู„ู

59. I do not deceive my soul or warp your fortune with tricks
But I advise my soul to guide it to you

ูฅูฉ. ูˆู…ุง ุฃู‚ูุฑู‘ุถู ู†ูุณูŠ ูƒูŠ ุฃุฏู„ู‘ูุณูŽู‡ุง
ูˆู„ุง ุฃุฑูŠุบ ู„ุฏูŠูƒ ุงู„ุญุธู‘ูŽ ุจุงู„ุญูŠู„ู

60. Though the soul is not lightly considered
One who peddles his wares in fear, brimming with alarm

ูฆู . ู„ูƒู† ุชู†ุตู‘ุญุชู ููŠ ู†ูุณูŠ ู„ุฃู‡ุฏูŠูŽู‡ุง
ุฅู„ูŠูƒ ูˆุงู„ู†ูุณู ุนู„ูู‚ูŒ ู„ูŠุณ ุจุงู„ุฌู„ู„ู

61. Has advanced in my matter with confidence
Accompanied by security, free of shame

ูฆูก. ูˆู…ู† ุชุณูˆู‘ูŽู‚ูŽ ู…ุฑุชุงุนุงู‹ ุจุณู„ุนุชู‡
ู…ุณุชุดุนุฑูŽ ุงู„ุฎูˆูู ู…ู…ู„ูˆุกุงู‹ ู…ู† ุงู„ูˆุฌู„ู

62. So inform and test me โ€“ you will find me, when informed
Firmer than the sword in necks and calvaries

ูฆูข. ูู‚ุฏ ุชู‚ุฏู…ุชู ููŠ ุฃู…ุฑูŠ ุนู„ู‰ ุซู‚ุฉู
ู…ู†ูŠ ูŠุดูŠู‘ูุนู‡ุง ุฃู…ู†ูŒ ู…ู† ุงู„ุฎุฌู„ู

63. And task me with dangerous matters in any incident
From which the wild beasts and lions recoil in dread

ูฆูฃ. ูุงุฎุจุฑู’ ูˆุฌุฑู‘ุจู’ ุชุฌุฏู’ู†ูŠ ุญูŠู† ุชุฎุจุฑู†ูŠ
ุฃู…ู’ุถู‰ ู…ู† ุงู„ุณูŠู ููŠ ุงู„ุฃุนู†ุงู‚ ูˆุงู„ู‚ูู„ู„ู

64. You will find in me proven, expert sufficiencies
More healing than icy snows to festering wounds

ูฆูค. ูˆุงุฑู…ู ุงู„ู…ู‡ู…ุงุชู ุจูŠ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุญุงุฏุซุฉู
ุชุฑุชุงุนู ู…ู†ู‡ุง ุฃุณูˆุฏู ุงู„ุบุงุจู ูˆุงู„ุฃุณู„ู

65. Do not reject me, for I am not rejectable
Nor disgrace me, for I am not disgraced

ูฆูฅ. ุชุฌุฏู’ ู„ุฏูŠู‘ูŽ ูƒูุงูŠุงุชู ู…ุฌุฑู‘ุจุฉู‹
ุฃุดูู‰ ู…ู† ุงู„ุจุงุฑุฏู ุงู„ู…ุซู„ูˆุฌู ู„ู„ุบูู„ู„ู

66. Take me as equipment for the blows of fate
Dreaded, and for the shifting present's transports

ูฆูฆ. ู„ุง ุชุทู‘ูŽุฑุญู†ูŠ ูุฅู†ูŠ ุบูŠุฑ ู…ุทู‘ูŽุฑุญู
ูˆู„ุง ุชูุฐูู„ู’ู†ูŠ ูุฅู†ูŠ ุงู„ุนูู„ู‚ู ู„ู… ูŠูุฐู„ู

67. I hope for respite for you, joined together
For the duration of life unto its respites

ูฆูง. ุฎุฐู†ูŠ ุนุชุงุฏุงู‹ ู„ู…ุง ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ู† ู†ููˆูŽุจู
ู…ุญุฐูˆุฑุฉ ูˆู„ู…ุง ููŠ ุงู„ุญุงู„ ู…ู† ู†ูู‚ู„ู

68. And that is your right! For God has favored you
Above the first nourishment of infants

ูฆูจ. ู‡ุฐุง ุนู„ู‰ ุฃู†ู†ูŠ ุฃุฑุฌูˆ ู„ูƒู… ู…ูู‡ู„ุงู‹
ู…ูˆุตูˆู„ุฉู‹ ู…ุฏุฉ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฅู„ู‰ ู…ูู‡ูŽู„ู

69. May God bless you in resolve and bounty
Purer than water, nay more brilliant than flame

ูฆูฉ. ูˆุญู‚ู‘ููƒู… ุฐุงูƒ ุฅู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูุถู‘ู„ูƒูู…
ุชูุถูŠู„ู‡ู ุงู„ุถุญูˆุฉูŽ ุงู„ุฃูˆู„ู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูู„ู

70. You have no need for praise that adorns you
By God, O adornment of days in gatherings!

ูงู . ุจุฑุงูƒู… ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ุญุฒู…ู ูˆู…ู† ูƒุฑู…ู
ุฃุฒูƒู‰ ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ุจู„ ุฃุฐูƒู‰ ู…ู† ุงู„ุดูุนู„ู

71. How could that be? Each of you is an extract
Of glory, and each of you completely manifests it

ูงูก. ูˆู…ุง ุงูุชู‚ุฑุชู… ุฅู„ู‰ ู…ุฏุญู ูŠุฒูŠู†ูƒูู…
ุชุงู„ู„ู‡ ูŠุง ุฒูŠู†ุฉูŽ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ููŠ ุงู„ุญูู„ู

72. You are self-sufficient, without any eulogizing
Like the self-sufficiency of gazelles from kohl

ูงูข. ูˆูƒูŠู ุฐุงูƒ ูˆู…ู†ูƒู… ูƒู„ู‘ู ู…ู‚ุชุจุณู
ู…ู† ุงู„ุณู†ุงุกู ูˆุนู†ูƒู… ูƒู„ู‘ู ู…ู…ุชุซู„ู

73. Your state gleams in the days' succession
As if it is the nation of Islam among nations

ูงูฃ. ุชูŽุบู†ูˆู†ูŽ ุนู† ูƒู„ู‘ู ุชู‚ุฑูŠุธู ุจูุถู„ูƒูู…ู
ุบู†ู‰ ุงู„ุธุจุงุก ุนู† ุงู„ุชูƒุญูŠู„ ุจุงู„ูƒูŽุญูŽู„ู

74. For all of you are God's saintly allies
Whose abode is Paradise, without change

ูงูค. ุชู„ูˆุญู ููŠ ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุฏูˆู„ุชููƒู…ู
ูƒุฃู†ู‡ุง ู…ูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅุณู„ุงู… ููŠ ุงู„ู…ู„ู„ู

75. Never will your state have a terminal era
No - by my life! Nor a timed conclusion

ูงูฅ. ูุฃู†ุชู…ู ุฃูˆู„ูŠุงุกู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูƒูู„ู‘ููƒูู…ู
ููŠ ุฌู†ุฉ ุงู„ุฎู„ุฏ ุณููƒู†ุงู‡ู… ุจู„ุง ุญูˆู„ู

76. May God protect your blossom from Mars
And your Jupiter โ€“ for He protected it from Saturn

ูงูฆ. ู…ุง ุฅู† ู„ุฏูˆู„ุชูƒู… ุฅุจู‘ุงู†ู ู…ูู†ู‚ุฑุถู
ูƒู„ุง ู„ุนู…ุฑูŠ ูˆู„ุง ู…ูŠู‚ุงุชู ู…ุฑุชุญู„ู

77. It has not fallen short, not at all, nor been deficient
Of the rank of seven, among its long-lived peers

ูงูง. ุฃู†ุฌู‰ ุงู„ุฅู„ู‡ู ู…ู† ุงู„ู…ุฑูŠุฎ ุฒู‡ุฑุชูƒู…
ูˆู…ุดุชุฑูŠูƒู… ูู‚ุฏ ุฃู†ุฌุงู‡ู ู…ู† ุฒุญู„ู

78. Give the greeting of a hoped-for safekeeping
Which, when they see, will be sweet as a kiss to the hopeful

ูงูจ. ุฎูุฐู‡ุง ูู…ุง ุนุฌุฒุชู’ ูƒู„ุง ูˆู„ุง ู‚ูŽุตูุฑุชู’
ุนู† ุฑุชุจุฉ ุงู„ุณุจุนู ููŠ ุฃุชุฑุงุจู‡ุง ุงู„ุทููˆู„ู

ูงูฉ. ูˆุงุณู„ู…ู’ ุณู„ุงู…ูŽุฉูŽ ู…ุฃู…ูˆู„ู ููˆุงุถู„ู‡ู
ุฅุฐุง ุฑุฃูˆู’ู‡ ู„ุจู†ูŠ ุงู„ุขู…ุงู„ ูƒุงู„ู‚ุจู„ู