Feedback

Reassure me, O Abu Ishaq, though the nights without you

أعزز علي أبا إسحاق أن ذهبت

1. Reassure me, O Abu Ishaq, though the nights without you
Have passed like a painful, piercing arrow.

١. أعزِزْ عليَّ أبا إسحاقَ أنْ ذهبت
منكَ الليالي بعلق جدِّ منفوسِ

2. A brother you are, nay a son, though I call you brother,
A gift of fate, an excess of bounty untold.

٢. أخٍ بل ابنٍ وإن سمّيته ابن أخٍ
معطىً من الحظ فضلاً غير مَخْسُوس

3. Oh how my soul yearns, now that your gatherings
Are empty of you, unfamiliar and untrod.

٣. يا لهف نفسيَ أن أضحت مجالسُهُ
وكلها منه خالٍ غيرُ مأنوس

4. Oh how my soul yearns, now that your clothes
Lie vacant, unworn, deprived of you.

٤. يا لهف نفسيَ أن أضحت ملابسه
وكلها منه عُطلٌ غير ملبوس

5. Though laid low, your virtues have unfurled
A reputation towering, never to be brought down.

٥. أما لئن بات مرموساً لقد نَشرت
له الفضائلُ ذكراً غير مرموس

6. A full moon descended from its lofty mansions
Only to rise again, untouched, ungraspable.

٦. بدرٌ تنزَّل من أعلى منازله
ثم استقل فأمسى غيرَ ملموس

7. O grave, do not obscure his beauty,
For it comes from a house of light, veiled by no veil.

٧. يا أيها القبر لا تطمس محاسنَهُ
فَهُنَّ من بيت نورٍ غير مطموس

8. A house of hadith and jurisprudence, how many sparks
In it, lit from the Lamps of God's own Light.

٨. بيتِ الحديث وبيتِ الفقه كم قَبَسٍ
فيه لقابِس نورِ اللَه مقبوس

9. Patience, noble Abu Ishaq, from one who hopes
That life is but gifts and kisses.

٩. صبراً جميلاً أبا إسحاقَ من كثَبٍ
فإنما العيش من نُعمى ومن بُوس

10. Time is a lurking lion, and we are its prey,
Defenseless save one, the Protected Friend of God.

١٠. والدهرُ كالليث فَرّاس ونحن له
فرائسٌ ليس فيها غير مفروس

11. What we deem strong, we've not known protected,
What we deem weak, we've not known kept safe.

١١. وما قوي علمناه بمحترِسٍ
ولا ضعيفٌ رأيناه بمحروس

12. When it seeks to destroy mankind, it fears no ruler,
Nor spares the mighty or the humble.

١٢. إذا سعى لهلاك الناس لم ترهُ
يخشى رئيساً ولا يأوي لمرؤوس

13. While happiness dwelt in his blessed household,
Happiness turned to piercing grief in the bereft.

١٣. بَينا سرورٌ بموهوب لأسرته
عاد السرورُ شجا فيه لمخلوس

14. Such is Time; know it by its nature,
We are sacrificed; some taken, some remain.

١٤. كذلك الدهر فاعرفه بشيمته
نُضْحي له بين منزوعٍ ومغروس

15. Days and nights decree ruin
Upon the blissful and the wretched alike.

١٥. إن اللياليَ والأيام مُوقِعةٌ
بذي النعيم وذي المِسْحَينِ في البوس

16. Many a Hercules, Khusrow, Marzban and Nu'man,
Qabus and more taste its bitter fruits.

١٦. كم من هرقل وكسرى قد أصيبَ له
ومَرْزُبانٍ ونُعمان وقابوس

17. Gone in a moment, like a lion's crushing blow,
Or a structure's collapse, rot eats away within.

١٧. بين اعتباطٍ كحَطْمِ الأُسْدِ أو هَرَمٍ
يعيثُ فينا دبيباً عِيثةَ السوس

18. You were rightly given your portion of sorrow and weeping,
While forbearance deserves rights, unsullied.

١٨. أُعْطيتَ رزءك حقّاً من أسىً وبكاً
وللتجلد حق غير منجوس

19. After the shipwreck of afflictions, your spirit
Will come, unconfined, from its Lord.

١٩. وبعد كرب الرزايا والهلاع لها
رَوحٌ من اللَّه آتٍ غير محبوس

20. O House of Hammad, God will protect you
From the evil of each and every accursed day.

٢٠. واللَه يا آل حماد مجِيرُكُمُ
من كل يومٍ كحد السيف منحوس

21. From enemies' eyes, your ancestors peer,
Like notched arrows, honed swords unsheathed.

٢١. ومن عيونٍ إليكم جد طامحةٍ
كأنصل النبل من خُزْرٍ ومن شوس

22. No slander takes flight against you,
No books of calumny exist.

٢٢. فما لسان الخنا فيكم بمنِطلقٍ
ولا كتابُ الخنا فيكم بمدروس

23. No ugly rumor circulates,
No fair word is inverted.

٢٣. ولا نثَا سيِّئٌ فيكم بمتَّسقٍ
ولا نثا حسنٌ فيكم بمعكوس

24. Every calamity, your cries seek help
With endless glorification and exaltation of the Holy.

٢٤. ولا استغاثتكُم في كل نائبةٍ
إلا بتكرار سُبُّوحٍ وقُدُّوس