Feedback

O sons of Sammar, do not oppress me,

ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ุฑูŠ ู„ุง ุชุฌุดู…ูˆู†ูŠ

1. O sons of Sammar, do not oppress me,
Lest the poem awaken every buried rage.

ูก. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ูŽุฑููŠู‘ู ู„ุง ุชูŽุฌุดู…ูˆู†ูŠ
ุฃู† ูŠูุซูŠุฑ ุงู„ู‚ุตูŠุฏู ูƒูู„ู‘ ุฏููŠู†ู

2. I have overlooked more than I overlook from you,
And my eyelids were forgiving to your spears.

ูข. ู‚ุฏ ุชุฌุงูˆุฒุชู ู…ุง ุชุฌุงูˆุฒุช ุนู†ูƒู…
ูˆุชุบุงุถุช ุนู„ู‰ ู‚ุฐุงูƒู…ู’ ุฌูููˆู†ูŠ

3. Yet you unleashed the scorpions of evil anew,
Trusting them though they are not to be trusted.

ูฃ. ูุจุนุซุชู… ุนู‚ุงุฑุจ ุงู„ุดุฑู‘ู ุนูŽูˆู’ุฏุงู‹
ูˆุฃู…ู†ุชู… ุจุฐุงูƒ ุบูŠุฑูŽ ุฃู…ูŠู†

4. Let not my tolerance in ignorance embolden you,
Respect my shyness and my faith.

ูค. ู„ุง ูŠุบุฑู‘ูŽู†ู‘ูŽูƒู… ุจุฌู‡ู„ูŠูŽ ุญู„ู…ูŠ
ูˆุงุฑุนูˆุงุฆูŠ ุฅู„ู‰ ุญูŠุงุฆูŠ ูˆุฏูŠู†ูŠ

5. For the flexible blade in the sword is more effective
In the core of great affairs than rigid ones.

ูฅ. ุฅู† ู„ูŠู† ุงู„ู…ู‡ุฒู‘ู ููŠ ุงู„ุณูŠู ุฃู…ุถู‰
ู„ุบุฑุงุฑูŠู‡ ููŠ ุตู…ูŠู… ุงู„ุดุคูˆู†

6. I am no recluse secluded from evil,
Nor walking its path heedlessly.

ูฆ. ู„ุณุชู ุจุงู„ู…ูŽุนุฒูู„ ุงู„ู‚ุตูŠู‘ู ุนู† ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’
ุฑู ูˆู„ุง ููŠ ุณุจูŠู„ู‡ ุจุนูŽู†ูˆู†

7. I avoid evil striving hard, so when
My forbearance is tested, I let it protect me.

ูง. ุฃุชู‚ูŠ ุงู„ุดุฑู‘ูŽ ุฌุงู‡ุฏุงู‹ ูุฅุฐุง ู…ุง
ุญูู…ู‘ูŽ ุญูŽู…ู‘ููŠ ุชุฑูƒุชูู‡ู ูŠุชู‚ูŠู†ูŠ

8. O sons of Sammar, had you not roused
The bird of my ignorance, it would have settled calmly.

ูจ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ูŽุฑูŠู‘ู ู„ูˆ ู„ู… ุชู‡ูŠุฌูˆุง
ุทูŠุฑูŽ ุฌู‡ู„ูŠ ู„ุฎูŠู‘ูŽู…ุชู’ ููŠ ุงู„ูˆููƒูˆู†

9. O sons of Sammar, never, never
Could you hope for concessions from me.

ูฉ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ุฑูŠ ู‡ูŠู‡ุงุช ู‡ูŠู‡ุง
ุช ุฑุฌูˆุชู… ู…ู†ูŠ ุณูู‚ุงุท ุฃู…ูˆู†

10. O sons of the rider of war horses habitually
Among the ragged lines heard by the debased.

ูกู . ูŠุง ุจู†ูŠ ู…ูุนู…ู„ ุงู„ู‚ูˆุงุฏู…ู ุฏุฃุจุงู‹
ููŠ ุตู…ุงู„ูŠุฎ ุณู…ุนู‡ ุงู„ู…ุฃู’ููˆู†

11. What he found too harsh to hear
Was laughter, until it faded into playfulness.

ูกูก. ูƒุงู† ู…ู…ุง ูŠูุบู„ ููŠ ุฃุฐู†ู‡ ุงู„ุฑูŠ
ุดุฉูŽ ุญุชู‰ ุชุบูŠุจ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูุบู†ูˆู†

12. But when separated from it he poured himself into it
And was possessed by it like madness.

ูกูข. ูุฅุฐุง ูุงุฑู‚ูŽุชู’ู‡ู ุตูŽุจู‘ ุฅู„ูŠู‡ุง
ูˆุงุนุชุฑุงู‡ ู„ูู‚ุฏู‡ุง ูƒุงู„ุฌู†ูˆู†

13. Never have we heard with any ear
Afflicted before it by the ills of creation.

ูกูฃ. ู…ุง ุณู…ุนู†ุง ููŠู…ุง ุณู…ุนู†ุง ุจุฃุฐู†ู
ุจูู„ูŠุช ู‚ุจู„ู‡ุง ุจุฏุงุก ุงู„ู„ูƒูˆู†

14. If you reap because of what
You heard from me the contents of your guts,

ูกูค. ู„ุฆู† ุงุณุชุญู„ูŽู‚ุชู’ ู„ุฐู„ูƒ ู…ู…ุง
ุณู…ุนุช ู…ู†ูƒูู… ุฎู‚ูŠู‚ูŽ ุงู„ุจุทูˆู†

15. O sons of Sammar you have corrupted the lineage
And destroyed from me the very core.

ูกูฅ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ุฑูŠู‘ ุฃูุณุฏุชูู…ู ุงู„ู†ุณู’
ู„ ูˆุฃูู†ูŠุชูู…ู ู…ู†ููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูุชูˆู†

16. So restrain your cudgels a blink of an eye,
And leave some progeny for the embryo.

ูกูฆ. ูุฃุฌู…ู‘ููˆุง ุงู„ุฃูŠูˆุฑูŽ ุทุฑูุฉ ุนูŠู†
ูˆุงุชุฑูƒูˆุง ูุถู„ ู†ูุทูุฉู ู„ุฌู†ูŠู†

17. For the excuse of women and offspring among you,
May God take vengeance on you.

ูกูง. ู…ู†ู’ ุนุฐูŠุฑ ุงู„ู†ุณุงุก ูˆุงู„ู†ุณู„ู ู…ู†ูƒู…
ุฃุฎุฐูŽ ุงู„ู„ู‡ ู…ู†ูƒูู…ู ุจุงู„ูŠู…ูŠู†

18. O sons of Sammar, you owe me inviolability
And so rule justly over me.

ูกูจ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ุฑููŠู‘ ู‚ุฏ ู„ุฒู…ุชูƒู…
ุญูุฑู…ุฉู ุงู„ุฑูˆู… ูˆูŠุญูƒู… ูุงุญูุธูˆู†ูŠ

19. I am one of them and they are healers of the disease
Between your bowels, slow in abating.

ูกูฉ. ุฃู†ุง ู…ู†ู‡ู… ูˆู‡ู… ุฃูŽุทุจุงุกู ุฏุงุก
ุจูŽูŠู’ู† ุฃุญุดุงุฆูƒู… ุจุทูŠุก ุงู„ุณูƒูˆู†

20. The utmost eloquence of your father
Every sane man describes as nonsense.

ูขู . ุฌูู„ู‘ู ู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ุจู„ุงุบ ุฃุจูŠูƒู…
ูˆุตููู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ุนุงู‚ู„ ุจุซูŽุฎูŠู†

21. O sons of Sammar, he had no firmness
Between his jaws, your brother Husnun.

ูขูก. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ุฑูŠ ู…ุง ู‡ูŽู†ูˆุงุชูŒ
ุจูŠู† ููƒู‘ูŽูŠู’ ุฃุฎูŠูƒู…ู ุญูุณู’ู†ูˆู†

22. Some of his molars bite others
So they are loosened without any firmness.

ูขูข. ุจุนุถู ุฃุถุฑุงุณู‡ ูŠูƒุงุฏู…ู ุจุนุถุงู‹
ูู‡ูŠ ู…ุณู†ูˆู†ุฉูŒ ุจุบูŠุฑ ุณูŽู†ูˆู†

23. No persistence except the persistence of his saliva
Or the persistence of the mill of death.

ูขูฃ. ู„ุง ุฏูุคูˆุจูŒ ุฅู„ุง ุฏูุคูˆุจู ุฑูŽุญุงู‡ุง
ุฃูˆ ุฏูุคูˆุจู ุงู„ุฑุญู‰ ุงู„ุชูŠ ู„ู„ู…ู†ูˆู†

24. Do not stop your mill, O son of Sulayman
For the reward in it is not scant.

ูขูค. ู„ุง ุชูุนุทู‘ูู„ ุฑุญุงูƒ ูŠุง ุงุจู† ุณูู„ูŠู…ุง
ู† ูู„ูŠุณ ุงู„ุซูˆุงุจู ููŠู‡ุง ุจุฏูˆู†

25. By God, if you dedicated it to the poor
It would not touch them, the price of flour being high.

ูขูฅ. ู‚ุณู…ุงู‹ ู„ูˆ ูˆู‚ูุชูŽู‡ุง ู„ู„ู…ุณุงูƒูŠ
ู† ู„ู…ุง ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู… ุบู„ุงุกู ุงู„ุทุญูŠู†

26. So take the full reward for its endowment, and make it
For you a source of pride in the reign of al-Mustaโ€˜in.

ูขูฆ. ูุงู‡ุชุจู„ู’ ุฃุฌู’ุฑ ูˆู‚ูู‡ุง ูˆุงุชุฎุฐู‡ุง
ู„ูƒ ูุฎุฑุงู‹ ููŠ ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ู…ูุณุชุนูŠู†

27. For at this time, undoubtedly,
You have been taming it for a while.

ูขูง. ูู„ู‡ุฐุง ุงู„ุฃูˆุงู†ู ู„ุง ุดูƒ ููŠู‡
ูƒู†ุชูŽ ุนู„ู…ูŠ ุชุฑูˆุถู‡ุง ู…ู†ุฐ ุญูŠู†ู

28. I never thought man would dare until
You were that man, the essence of certainty.

ูขูจ. ู…ุง ุธู†ู†ุชู ุงู„ุฅู†ุณุงู† ูŠุฌุชุฑู‘ู ุญุชู‰
ูƒู†ุชูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุฅู†ุณุงู† ุนูŠู†ูŽ ุงู„ูŠู‚ู†

29. O sons of Sammar, you insulted me
With mischief, exceeding bounds foolishly.

ูขูฉ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุณู…ู‘ูŽุฑูŠู‘ู ุนูŽูŠู‘ูŽุฑุชูู…ูˆู†ุง
ุจุงู„ุตูŠุงุตูŠ ุชุทุงูˆูู„ุง ุจุงู„ู‚ุฑูˆู†

30. I have assailed you with enough to restrain any fool,
Turning away from your women, so beware of me.

ูฃู . ู‚ุฏ ุชู†ุงูˆู„ุชููƒู… ุจู…ุง ูƒูู‘ูŽ ุบุฑุจูŠ
ู…ูุนุฑุถุงู‹ ุนู† ู†ุณุงุฆูƒู… ูุงุญุฐุฑูˆู†ูŠ

31. I had cast you with gibesโ€”
Those were no meager gibes cutting to the core.

ูฃูก. ูˆู„ู‚ุฏ ูƒู†ุช ุฑูู…ุชูƒู… ุจู‡ู†ุงุชู
ู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ุง ู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ุงุทุนุงุชู ุงู„ูˆุชูŠู†

32. So reproach turned back its rein from you
While rancor extending in length was ahead of me.

ูฃูข. ูุซู†ุช ุนู†ูƒูู…ู ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ู…ูู†ู’ ุนู†ุงู†ูŠ
ูˆุฃู…ุงู…ูŠ ู…ูŽู…ูŽุฏู‘ู ุดุฃูˆู ุจุทูŠู†

33. Those who could be turned back turned back before my steed,
And I rode the arts after arts.

ูฃูฃ. ูุงู†ุชู‡ู‰ ุงู„ู…ู†ุชู‡ูˆู† ู‚ุจู„ ุนูุฑุงู…ูŠ
ูˆุฑูƒูˆุจูŠ ุงู„ูู†ูˆู†ูŽ ุจุนุฏ ุงู„ูู†ูˆู†

34. Poetry can fling sharp scoffing
If you impose yourselves and provoke me.

ูฃูค. ุฅู† ู„ู„ุดุนุฑ ููŠ ู‚ูุทุงุทุฉูŽ ุณุจุญุงู‹
ุฅู† ุชุนุฑุถุชูู…ู ูˆุฃุญุฑุฌุชู…ููˆู†ูŠ

35. Below you convoluted lampooning warns,
In eloquent lampooning that clarifies.

ูฃูฅ. ุฏูˆู†ูƒู… ู…ูุดูƒู„ ุงู„ู‡ุฌุงุก ู†ุฐูŠุฑุงู‹
ุจูุตูŠุญู ู…ู† ุงู„ู‡ุฌุงุก ู…ุจูŠู†

36. And if woe gains mastery over you,
My tongue pledges what it has censured.

ูฃูฆ. ูˆุฅู† ุงุณุชุญูˆุฐ ุงู„ุดู‚ุงุกู ุนู„ูŠูƒู…
ูู„ุณุงู†ูŠ ุจู…ุง ูˆุฃูŠุชู ุฑูŽู‡ูŠู†ูŠ

37. O you unjust in conduct intentionally,
For injustice is the valley of the dragon.

ูฃูง. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฌุงุฆุฑูˆู† ููŠ ุงู„ุณูŠุฑ ู‚ุตุฏุงู‹
ุฅู† ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฑ ูˆุงุฏูŠูŽ ุงู„ุชู†ู‘ููŠู†

38. By God, if you lose your guidance,
I will make you dwell in abject humiliation.

ูฃูจ. ููŠู…ูŠู†ุงู‹ ู„ุฆู† ุถู„ู„ุชู… ู‡ูุฏุงูƒู…
ู„ุฃุญู„ู‘ูŽู†ู‘ูŽูƒู… ุจู…ู†ุฒู„ู ู‡ูˆู†

39. But lampooning refuses or avoids
To match your rabble with my select.

ูฃูฉ. ุซู… ูŠุฃุจู‰ ุงู„ู‡ุฌุงุกู ุฃูˆ ูŠูŽุชู„ุงูู‰
ูˆูŽูƒู’ุณูŽ ู…ุง ุจูŠู† ุบุซู‘ููƒู… ูˆุณู…ูŠู†ูŠ

40. So I will repay you measure for measure,
A requital that disgraces the cultivated man.

ูคู . ูุฃููˆูŽูู‘ููŠูƒู…ููˆู‡ู ุจุงู„ุตุงุน ุตุงุนูŠ
ู†ู ูˆูุงุกู‹ ูŠุณูˆุก ูˆูŽุฌู’ู‡ ุงู„ู…ูŽุฏูŠู†ู

41. Had you not been ignorant of anything but forbearance,
I would have opposed you with dignified forbearance.

ูคูก. ู„ูˆ ุฌู‡ู„ุชูู…ู’ ู…ุง ุฏูˆู† ุงู† ุชุฌู‡ู„ูˆุง ุงู„ุญู„
ู…ูŽ ู„ุนุงุฑุถุชูƒู… ุจุญู„ู… ุฑุฒูŠู†

42. But ignorance and foolishness in you
Reside in a place deep in the hearts.

ูคูข. ู„ูƒู† ุงู„ุฌู‡ู„ู ูˆุงู„ุณูุงู‡ุฉู ููŠูƒู…
ุจู…ูƒุงู†ู ู…ู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ู…ูƒูŠู†

43. It is minimal for you to think
That your speculations humiliate the forbearing.

ูคูฃ. ูู‚ู„ูŠู„ูŒ ู…ู† ุฌู‡ู„ูƒู… ุฃู† ุชุธู†ูˆุง
ุจุญู„ูŠู… ุธู†ูˆู†ูƒู… ุจู…ูŽู‡ูŠู†ู

44. And it weighs heavily on me to match rhymes
Neither with my lute strings nor fine poetry.

ูคูค. ูˆุซู‚ูŠู„ูŒ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฑุฏู‘ู ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ู„ุง ุจููˆุชุฑูŠ ูˆู„ุง ุจุดูƒุฑู ุซู…ูŠู†