1. Stay your tears though parting be tomorrow
For my journey is that you may live in ease
ูก. ูููููู ุงูุฏู
ูุน ูุฅู ูุงู ุงูููุฑุงูู ุบูุฏูุง
ูุฑูุญููุชู ูุชุนูุดู ุนูุดุฉู ุฑูุบูุฏูุง
2. She said, โWill you journey while yearning has come?โ
I said, โThe like of me is stripped bare in such timesโ
ูข. ูุงูุช ุฃูุชูุฑุญูู ูุงูู
ูุดูุชุงุฉู ูุฏ ุญูุถูุฑุชู
ูููุชู ู
ูุซูููู ูู ุฃู
ุซุงููุง ุงููุฌูุฑูุฏูุง
3. O my lady, time has sat in grief with us
And none like me in such times remains seated
ูฃ. ุจููููู ูุฏ ูุนุฏ ุงูุฏูุฑ ุงูุฎุคูู ุจูุง
ูููุณ ู
ุซููู ูู ุฃู
ุซุงูู ููุนูุฏุง
4. She said, โWill you seek refuge in Al-โAbbas?โ I said to her
โNay, the gallant alive and the steed still being riddenโ
ูค. ูุงูุช ุฃูุชูููุชูุฌูุน ุงูุนุจุงุณ ููุชู ููุง
ุจู ุงูุทูููู ู
ูุญูููุงู ูุงูุฌููุงุฏู ูุฏุง
5. That is his name and it has meaning contrary to it
Save when he is the mark of injustice and bandage
ูฅ. ุฐุงู ุงุณู
ูู ููู ู
ุนููู ูุฎุงููููู
ุฅูุง ุฅุฐุง ูู ุณูู
ู ุงูุถูููู
ูุงูุถููู
ูุฏุง
6. There call him Al-โAbbas when the protected
Are protected through him and name him when the afflicted are tended
ูฆ. ููุงู ุณูู
ููููู ุนุจุงุณุงู ุฅุฐุง ุญูู
ูุชู
ู
ูู ุงูุญูู
ูููุง ูููููููู ุฅุฐุง ุฑูุฏุง
7. He has not ceased being openhanded as is his appellation
Sparing no wealth till it reaches its utmost
ูง. ู
ุง ุฒุงู ูููููุถูู ุจูุฐููุงูุง ููููููุชููู
ูุง ููุฑุญู
ู ุงูู
ุงู ุญุชู ููุจูุบู ุงููููููุฏูุง
8. And unsparing to enemies felling them
As corpses though he face their throng alone
ูจ. ูุจุงูู
ูุนุงุฏูู ุตููููุงูุง ูุบุงุฏุฑูู
ู
ุตูุฑูุนู ูุฅู ูู ูุงููู ุฌูู
ูุนููู
ููุญูุฏุง
9. Of that you see of his wellbeing and those hostile to him
He goes a raincloud and at times a lion
ูฉ. ู
ู
ุง ุชุฑุงู ูุนุงูููู ูุดุงูุฆูู
ูุฑูุญู ุบูููุซุงู ููุบุฏู ุชุงุฑุฉ ุฃุณุฏุง
10. How many people hoped for his favors, hastened
Then slackened, lagging having lost hope of term
ูกู . ูู
ู
ู ุฃูุงุณู ุฑูุฌููุง ู
ูุณูุนูุงุชู ุฑูุถูุง
ุซู
ุงูุซููุง ูุฏ ูููููุง ูุงุณุชูุจูุนุฏูุง ุงูุฃู
ุฏุง
11. She said, โIs not the youth generous?โ I said to her
โNay, the upright youth, praiseworthy and refinedโ
ูกูก. ูุงูุช ุฃููุณ ุงููุชู ุงููุงุดูู ููุชู ููุง
ุจู ุงููุชู ุงููุงุถุญู ุงูู
ุญู
ูุฏู ู
ูุชููุฏุง
12. She said, โYou speak true, but this is a trait
Like the evil eye, hurting the eye of one who enviesโ
ูกูข. ูุงูุช ุตูุฏููุชู ูููู ูุฐู ุณู
ุฉู
ู
ุซู ุงูู
ูุนุงุฐุฉู ุชูุซูููู ุนููู ู
ู ุญุณุฏุง
13. May God protect him from it and make it
A shield for him and defense on which he relies
ูกูฃ. ู
ุนุงุฐุฉู ุงูููู ุฃููุงูุง ุนูู ุฑุฌูู
ุญูุธุงู ูู ูุฏูุงุนุงู ุนูู ู
ูุนูุชูู
ุฏุง
14. And that God adorned him with it to protect him
From an eye that hurts and a hand that knots ties
ูกูค. ูุงููููู ุญููุงู ุฅูุงูุง ููุญูู
ููููู
ุนููุงู ุชุตูุจ ููููุงู ุชุนูุฏ ุงูุนููุฏุง
15. O you whose wealth the people now share
And you who were unique in benevolence and withdrew
ูกูฅ. ูุง ู
ู ุบุฏุง ู
ุงููู ูู ุงููุงุณ ู
ูุดุชูุฑูุงู
ูู
ู ุชูุญููุฏ ุจุงูู
ุนุฑููู ูุงููุฑุฏุง
16. And adorned yourself with the best of mannerisms
So none sees the like of you in refinement
ูกูฆ. ูู
ู ุชุญููู ู
ู ุงูุขุฏุงุจ ุฃุญุณููุง
ูู
ุง ูุฑู ุฃุญุฏู ูู ุธูุฑูููู ุฃุญุฏุง
17. I complain to you of adversities which have hardened me
Leaving me no Lamb nor even skin
ูกูง. ุฃุดูู ุฅููู ุฎุทูุจุงู ูุฏ ุจูุนูููุชู ุจูุง
ูู
ุชูุชููุฑูู ุณูุจูุฏุงู ุนูุฏู ููุง ููุจูุฏุง
18. Between you and I are causes to which I cling
Were I to count them I could not number them all
ูกูจ. ุจููู ูุจูููู ุฃุณุจุงุจู ุฃูู
ูุชูู ุจูุง
ูู ุฑูู
ุช ุฅุญุตุงุกูุง ูู
ุฃุญูุตูุง ุนุฏุฏุง
19. And you reminded me of them when time confused me
A time whose companion I struggle with bitterly
ูกูฉ. ูุฃูุช ุฃุฐูููุฑูุชูููุง ุญูู ุฃุฐูููู
ุฏูุฑู ุฃูุงุจุฏู ู
ูู ุตุงุญุจุงู ููููุฏุง
20. And you promised to relieve me of its woes
A promise the noblest of people fulfilled
ูขู . ููุฏ ููุนูุฏุช ุจููู ู
ู ุดุฏุงุฆุฏู
ูุนุฏุงู ูุฃููุฌูุฒู ุญุฑูู ุงูููู
ู
ุง ูุนุฏุง
21. If we are not bound by blood then binding faith
For which a father would sever ties with his son
ูขูก. ุฅู ูุง ููู ุจูููุง ููุฑูุจู ูุขุตูุฑุฉู
ููุฏูู ููุทุน ูููุง ุงููุงูุฏู ุงูููุฏุง
22. The words of justice and divine oneness gather us
Beyond the likes of the hypocrite and unbeliever
ูขูข. ู
ูุงูุฉู ุงูุนุฏู ูุงูุชูุญูุฏ ุชุฌู
ุนูุง
ุฏูู ุงูู
ูุถุงููู ู
ู ุซููููู ูู
ู ุฌุญุฏุง
23. And between two straying in blindness a fellowship
That guides, so how can two who stray find guidance?
ูขูฃ. ูุจูู ู
ูุณุชุทุฑููููู ุบููู ู
ุฑุงููุฉู
ุชุฑุนู ูููู ุงููุฐุงู ุงุณุชุทุฑูุง ุฑุดุฏุง
24. Remain by your virtues that were made
Incumbent on you, restricted for all time
ูขูค. ูู ุนูุฏ ุฃุฎูุงูู ุงูุฒูุฑ ุงูุชู ุฌูุนูุช
ุนููู ู
ููููุฉู ู
ูุตูุฑุฉู ุฃุจุฏุง
25. What excuse has a capable recluse who forbids
His palm, secluding himself, shackled in fetters?
ูขูฅ. ู
ุง ุนุฐุฑู ู
ูุนุชุฒูููู ู
ููุณูุฑู ู
ูููุนุชู
ููููุงูู ู
ูุนุชุฒููููุงู ู
ููุชุฑุงู ุตููุฏุง
26. Does he claim ordained fate discouraged him?
If he says that then he has undone what was knotted
ูขูฆ. ุฃูุฒุนู
ู ุงูููุฏุฑู ุงูู
ุญุชูู
ู ุซุจูุทู
ุฅู ูุงู ุฐุงู ููุฏ ุญููู ุงูุฐู ุนูุฏุง
27. Or is the giver unworthy of his merit?
How, when he swerved not from purpose or aid?
ูขูง. ุฃู
ููุณ ู
ุณุชุฃูููุงู ุฌุฏูุงู ุตุงุญูุจููู
ุฃูููู ูู
ุง ุญุงุฏ ุนู ูุตุฏู ููุง ุนูููุฏุง
28. Or can he not do what he deems right for him,
Sparing a brother what an able brother can spare?
ูขูจ. ุฃู
ููุณ ููู
ูููููู ู
ุง ูุฑุชุถูู ูู
ูููู ุฃุฎุงู ู
ู ุฃุฎู ู
ูุณูุฑู ู
ุง ููุฌุฏุง
29. I see no excuse for one like you
To not hit the mark of rectitude
ูขูฉ. ูุง ุนูุฐุฑู ููู
ุง ููุฑููู ุงูุฑุฃูู ุฃุนูู
ููู
ููู
ุฑุก ู
ุซูู ุฃู ูุง ูุฃุชููู ุงูุณุฏูุฏูุง
30. I used to bear the summer's heat
And those poisons and sometimes the furnace's flames
ูฃู . ูุฏ ููุชู ู
ุถุทูุนุงู ุจุงูุตููู ู
ุญุชู
ููุงู
ุชูู ุงูุณููู
ูู
ู ูุทููุฑุงู ุฐูู ุงููู
ุฏุง
31. By your life I've no hand with winter's cold
And it brought me pulling the chain and fetter
ูฃูก. ููุง ูุฑุจููู ู
ุงูู ุจุงูุดุชุงุก ูุฏู
ููุฏ ุฃุชุงูู ูุณูู ุงูุตููุฑูู ูุงูุฌูู
ุฏุง
32. With none behind my back hoping for anyone
But you from fate but the One Eternal
ูฃูข. ูุฎูููู ุธูุฑูู ู
ู ูุง ูุฑุชุฌู ุฃุญุฏุงู
ุณูุงู ููุฏูุฑ ุฅูุง ุงููุงุญุฏู ุงูุตู
ุฏุง
33. Winter came and your brother counted against it
O son of nobles, only the sun and lightning
ูฃูฃ. ุฌุงุก ุงูุดุชุงุก ููู
ููุนูุฏูุฏู ุฃุฎูู ูู
ูุง ุงุจู ุงูุฃูุงุฑู
ุฅูุง ุงูุดู
ุณ ูุงูุฑูุนูุฏุง
34. I seek God's forgiveness for inapt words I uttered
Nay, you are equipment enough to suffice me
ูฃูค. ุฃุณุชุบูุฑ ุงูููู ู
ู ุญููุจู ูุทูุชู ุจู
ุจู ุฃูุช ูู ุนูุฏูุฉู ุชููููู ุงูุนูุฏุฏุง
35. So show kindness to us and clothe us both in an encompassing
Feathered mantle that banishes misery and chain
ูฃูฅ. ูุงุนุทู ุนูููุง ูุฃูุจุณููุง ู
ุนุงู ููููุงู
ู
ู ุฑูุดู ุงูููุญูู ุชููู ุงูุจุคุณ ูุงูุตููุฑุฏุง
36. Truly I am the man who if you grant him a favor
You will not lack thanks from him everlasting
ูฃูฆ. ุฅูู ุฃูุง ุงูู
ุฑุกู ุฅู ูููููุชูู ูููููุงู
ููุณุช ุชุนุฏู
ู
ูู ุงูุดูุฑู ู
ุง ุฎูุฏุง
37. And if you follow it with emulating a deed
That wearies men, reaching excellence and endurance
ูฃูง. ูุฅู ุฃุซุฑุชู ุฅูู ุชูููุฏู ุนู
ูุงู
ููุนููู ุงูุฑุฌุงู ุจูููุชู ุงูุญุฒูู
ู ูุงูุฌูุฏุง
38. Do not deprive a man led to you by hope
When he borrowed envy from his neighbors
ูฃูจ. ูุง ุชุญุฑู
ู ุงู
ุฑุกุงู ุณุงู ุงูุฑุฌุงุกู ุจู
ููุฏ ุชูุณููู ู
ู ุฌูุฑุงูู ุงูุญุณุฏุง
39. And you were once seen by all the beholders
Hopeful of your wealth, a boundless domain
ูฃูฉ. ูููุชู ูุฏูู
ุงู ูุฑู ุงูุฑุงุคูู ููููููู
ุฑุฌุงุก ุฑุงุฌูู ู
ุงูุงู ุญููุฒู ู
ููุชูุฏุง