1. My sins have surrounded my sanctity
Yet Your forgiveness is vast, surrounding all
١. أَحاطَ بحرمتي ما كان منِّي
وعفوك واسعٌ بهما مُحيطُ
2. Why should I despair when no one despairs me?
The vastness narrowed and the plain contracted
٢. فما لي أستقيلُ ولا مُقيلٌ
أضاق الرحبُ وانقبض البسيطُ
3. I sinned, yet You are foremost in pardoning
A confessor, though fools mix right and wrong
٣. بغيتُ وأنت أولى من تَغاضى
لمعترفٍ وقد يبغي الخليطُ
4. How often a noble steed trips
Yet to its rider it's no wretched mount
٤. وكم من عثرة لجوادِ قومٍ
وما هو عندهمُ بئسَ الربيطُ
5. My admitting no excuse can excuse
Flashing like the bright rising dawn
٥. وإقراري بأنْ لا عُذرَ عذرٌ
يلوحُ كأنه الفلقُ الشَميطُ
6. How strange! A base weakling
Assailed by an angry noble lord
٦. ومن عجب ذليلٌ مستكينٌ
يُطالبهُ عزيزٌ مستشيطُ
7. Sincere loyalty counseled me
Affection leaning neither way
٧. أدلَّ عليك إخلاصٌ ونصحٌ
وودٌّ لا يميل ولا يميطُ
8. So pardon my crime and favor me
You've pardoned crime, which is spilled blood
٨. فهبْ جُرمي لتأميلي فقِدْماً
وهبتَ الجُرمَ وهو دمٌ عبيط
9. Do not prolong estrangement from my service
For You readily honor every noble act
٩. ولا تُطِل الفتورَ عن اصطناعي
وأنت لكل مكرُمةٍ نشيط
10. You remain as You eternally were
Watering the garden, training the twining vines
١٠. وما زلتَ الذي ريَّا نثاهُ
كريَّا الروض يثنيهِ السَّقيط
11. You woke to loftiness, and those who pretend to it
Snore in their sleep, to it oblivious
١١. تيَقَّظَ للعُلا والمدَّعُوها
لهمْ في نومهم عنها غطيطُ
12. How many unlawful bloods have You forbidden
That almost burst forth in violence
١٢. فكم حُقنتْ بصفحكَ من دماءٍ
محللةٍ وقد كادتْ تشيطُ
13. How much good fortune have You bestowed
Though its seeker imagines only misery
١٣. وكم نِيلت بجودك من أحاظٍ
يبيتُ لرحل صاحبها أطيطُ
14. How can You deviate from the ways of nobility?
Your house is the middle house among them
١٤. وكيف تحيدُ عن سننِ المعالي
وبيتُك بينها البيتُ الوسيط