Feedback

I implore you by God, do not deny the favors you bestowed on us

ناشدتك الله أن تستفسد المننا

1. I implore you by God, do not deny the favors you bestowed on us
O son of two viziers, or else you would betray our hopes

١. ناشدتُك الله أن تستفسِدَ المننا
يا ابنَ الوزيرين أو تستشهد الظِّننا

2. Being near you, you had indeed made me your confidant
But then you distanced me from your presence and betrayed my trust

٢. والقربِ منك لقد غشَّشتَ مُنتصحاً
مِنْ محضَري ولقد خَوَّنتَ مؤتَمنا

3. I am a man seeking refuge, beware you do not spurn me
Or let me see myself veiled from you in disgrace

٣. إني امرؤ مستعيذٌ أَن تُهَجِّنني
أو أن أُرى بحجابٍ منك مُمتَهَنا

4. Do not let your veil write upon my face
One who exceeded his bounds went away tried

٤. لا يَكتُبَنَّ على وجهي حجابُكمُ
مَنِ اغتدى مُستزيداً راح ممتحَنا

5. If your reproach is hurtful, it reveals your nobility
People in this world do not know its value

٥. إن كان عتبُك ضَنّاً فهو عارفةٌ
لا يعرفُ الناسُ في الدنيا لها ثمنا

6. And if it is to correct some fault of mine
Then I have become, due to my state, indebted to you

٦. وإن يكن ذاك إعناتاً لمَقْليةٍ
فقد غدوتُ بسوء الحال مُرتَهَنا

7. My soul is pleased with you as long as it remains
If you become angry, what can this body do?

٧. روحي رضاكَ وتأميلك ما بقيا
فإنْ سخِطتَ فماذا يُمسك البدنا

8. I seek no more than the noble traits you possess
Not the arrows you shot that caused madness in us

٨. لا أبتغي غيرَ أخلاقٍ خُصِصتَ بها
دونَ السهام التي فوَّقْتَها جُننا

9. You opened the door of trickery for the shameless one
So from today use your eyes, not your ears

٩. وقد فتحتَ لواشٍ بابَ حيلته
فاستعملِ العينَ بعد اليوم لا الأذنا

10. O you who fattened a weakling until he grew fat
Then take revenge on him once he is obese!

١٠. يا من سطا بهزيل لا حراك به
أَسْمِنه ثم انتقم منه إذا سمنا

11. Wisdom did not permit complaining, so I complain of you
Though you have complained to us of what you do to us

١١. لم يأذنِ الرأيُ في الشكوى فأشكُوَكُمْ
وقد شكاكم لنا ما تفعلون بنا

12. I complain to you, not of you, O minister
And how can one complain of you, when time favored you?

١٢. أشكو إليك ولا أشكوكَ يا وَزَرِي
وكيف يشكوكَ من أعفَى له الزمنا

13. By God, I complain of a time whose master you are
Even if I were to be fully content with its deeds

١٣. تالله أشكو زماناً أنت صاحبُه
ولو تملَّأْتُ من أفعالِه إحَنَا

14. And I looked with an honest, not deceitful eye
But did not find you transcending the days

١٤. وقد نظرتُ بعينٍ غيرِ كاذبةٍ
فلم أجِدك على الأيام مُضطغنا

15. Did it not bring me close to you in intimacy
And made you happiest when it favored us?

١٥. أليس قد قرَّبتْني منك في دَعَةٍ
وأسعدَتْك كَفَتْها هذه مِننا

16. O most clement of people in nature and hand
And most spacious when faced with hate

١٦. يا أسمحَ الناس نفساً باللُّهى ويداً
وأفسحَ الناس في مكروهةٍ عَطَنا

17. The hidden flaws of some people have appeared through their own doing
Yours are the merits, so do not give them a tongue

١٧. قد بان غَيُّ أُناسٍ في تَخرُّصِهم
لك العيوبَ فلا تجعل لهم لَسَنا

18. I wore the garment of deep ignorance – robe me
With wisdom, O epitome of splendor

١٨. هَبني خلعتُ بجهل فارطٍ زِيني
أخالعٌ أنت يا ذا الحكمةِ الزِّينا

19. Do not be angered by an unintentional sin
On the loyalty that you have deemed as comfort

١٩. لا يُسخِطَنَّك ذنبٌ غيرُ معتمدٍ
على الوفاء الذي استخلصته سَكَنا

20. Fulfill promises whose covenants have been made
With covenants tied – for breaking them is cursed

٢٠. أنجِز مواعيدَ قد شُدَّت مَعاقدها
شَدَّ المواثقِ إِنَّ الخُلفَ قد لُعنا

21. And know that the witnesses of poetry have testified
Early on, and the conscience of glory has guaranteed

٢١. واعلمْ بأن شهودَ الشعر قد شهدت
قِدماً وأن ضَميرَ المجد قد ضَمِنا

22. O you, praise of whom, when told, gives me
Glory, which I did not procure from here or there

٢٢. يا من إذا حُكتُ فيه المدح أوسَعني
مجداً فلم أجتلبْه من هُنا وهنا

23. And when your favors stand for me
Then I do not care whether rain comes or not

٢٣. ومَنْ إذا ما أقامت لي مَواهبُه
فما أُبالي أقامَ الغيث أم ظعنا

24. Do not abandon a friend except for an outrage
The noble one sees his intimates as homeland

٢٤. لا تهجُرنَّ أليفا إلا لفاحشةٍ
إن الكريم يرى أُلّافَهُ وطنا

25. Unleash my shyness of you to restrain you
And do not unleash worries and grief upon me

٢٥. سلِّط عليَّ حيائي منك حَسْبُكَهُ
ولا تُسلط علي الهمَّ والحَزنا

26. Behold, I asked your forgiveness and bonus
So do not be like the mean who asks for loans

٢٦. ها قدْ سألتك غُفراناً ونافلةً
فلا أكن كالمُعنَّى يسألُ الدِّمنا

27. And let not my enviers say I prayed to an idol
I was only praying to God, not an idol

٢٧. ولا يقولنَّ حُسادي دعا وثناً
وإنما كنت أدعو الله لا الوثنا

28. Be amazed at the request of a fervent longing delayed
By favor, despite ability that equipped us

٢٨. أعجِبْ بحاجة ملهوفٍ تُؤَخّرها
عنايةً مع إمكانٍ قد اعتونا

29. Had I been reasonable, I would not have sought bonus
Nor wept, when you banished me, out of grief

٢٩. ولو عقِلتُ ما حاولتُ نافلةً
ولا بكيتُ وقد أقصيتني شجنا

30. Your anger alone troubles and saddens me
Nothing else, even if its weight is immense

٣٠. أمثلُ سُخطك يدهوني فيَكرُبني
شيء سواه وإن مثقالَهُ وَزَنا

31. Because of your disapproval, I am busy with none other
It drives away the pain from my eyes and ear

٣١. في سوء رأيك لي عن غيره شُغُلٌ
ينفي الكرى عن جفون العين والوسنا

32. Had I despaired of censure and its tribulations
I would not have cared if fate frowned or laughed

٣٢. لو يئستُ من العُتبَى وفِتنتها
لما حَفِلتُ أطارَ الحظُّ أم وكَنا

33. But my soul promises me a return
And perhaps the matter I desire is near

٣٣. لكن نفسي تُمنيني مراجعةً
وربما قَرُب الأمر الذي شطنا

34. I was not turned away from hoping in you
Even if you treat a sin with a sin that shelters us

٣٤. ولم أكنْ عن رجاءٍ فيك مُنصرفاً
ولو عدلتَ بذنب واحد حَضَنا

35. In hoping despite sin there is pardon
From the firm in their judgment, a favor from us

٣٥. وفي الرجاء على الإجرام تعفيةٌ
عند الأشداء في آرائهم مُننا

36. Had I been aware, the sin would have been, at that point
Two sins, undoubtedly, except to one who is biased

٣٦. ولو فَطنتُ لكان الذنبُ حينئذٍ
ذنْبين لا شك إلا عند من أفِنا

37. Excuse my earnest request in delight
That makes the rain clouds forget the dry rivers and shore

٣٧. فاعذِرْ على طلبي جَدْواك في هَنةٍ
دهياءَ تنسي السُّقاةَ الغربَ والشَّطَنا

38. You pulled me by the rope until you almost tore it
For no crime, yet you met a refined man

٣٨. جاذَبتَني الحبلَ حتى كدت تصرِمُه
عن غير جُرم فصادفتَ امرأً طبِنا

39. If you are veiled, an onlooker does not do you justice
The full moon said: perhaps it will become obscured

٣٩. إن احتجبتَ فلم تُنْصِفك غاشيةٌ
واستَنْكَفَتْ قال بدرٌ ربما دجنا

40. And if you are unveiled, people blame you, so he said to them
A cloud that rains generously when its Lord permits

٤٠. وإن مطلتَ فلام الناسُ قال لهم
غيثٌ يجود إذا ما ربُّه أذنا

41. And if you reproach or turn away for a moment
Whispered advice became gentle and the rough side became smooth

٤١. وإن تَعتَّبْتَ أو أعرضتَ آونةً
ناجَى النُّهى واستلانَ الجانبَ الخشنا

42. And if you are slow to act in a matter requiring action
He said: he avoided stumbling, praiseworthy is he and did not weaken

٤٢. وإن تلوَّمتَ في أمرٍ يقوم به
قال اتَّقَى العَثْرَ محموداً وما وهنا

43. You will never lack an excuse for him
Correcting, gathering minds and gentleness

٤٣. فلست تعدَمُ منه عاذراً أبداً
مُسدَّداً يجمعُ الأفهامَ واللَّقنا

44. I followed your pulling willingly, not like an errant camel
Who lagged when you pulled it by the nose rope

٤٤. أتبعتُ جَدبَك طَوْعي لا كذي خطَل
ممن تقاعسَ إذ جاذبتَه القَرنا

45. What is beyond my overt affection is overt goodness
Though what is even better than it is hidden within

٤٥. ما فوق ظاهِر وُدِّي ظاهرٌ حسن
وإنَّ أحسنَ منه للذي بطَنا

46. As for us, we have sound opinions of you
So do not consider them mere whims and tribulations

٤٦. أما لنا فيك آراءٌ مُسدَّدةٌ
فلا تعُدَّن أهواءً ولا فِتنا

47. And you made an accusation's claim a reason
So do not prove the claim when it accuses

٤٧. وقد جعلتَ لدعوى طاعنٍ سبباً
فلا تُبرهنْ على الدعوى إذا طعنا

48. Do not let my allegiance or praise be lost on you
For I know you as one who dislikes loss

٤٨. لا تَغبننَّ موالاتي ولا مِدَحي
فقد عهِدتك ممن يكره الغَبَنا

49. Do not neglect virtue, O son of the virtuous - the laws
Laid it down and traditions solicited it

٤٩. ولا تَفُتك العلى يا ابن الأُلى شَرعوا
فيها الشرائع واستنُّوا لها السُّننا

50. A people whose favors extended to their heels
So that they were fed food that preceded milk

٥٠. قومٌ تخطتْ إلى الأعقابِ أنعمُهم
حتى غذتهم غذاءً سابق اللَّبنا