1. My heart is suffocated by the clinking of her anklet
It harbors fascination with what is hidden by her wrap
١. قلبي من الضيق ممَّا ضمَّ قَرْقَرُها
يحوي افتتاناً بما يحويه مِئزرُها
2. Her beauty pleased an eye that shed blood
After tears, beware the separation of her eyelids
٢. راقتْ محاسنها عيناً أراق دماً
بعد الدموع حذارَ البين مَحْجِرُها
3. The smoothness of her cheek complains of what is in it
As the heart complains of restlessness due to her ankle bell
٣. غرَّاءُ غُصَّتْ بما فيها دَمالجها
كما شكا قَلقاً بالقُلب قَرقرُها
4. The sweetness of her saliva tells of the goodness of its taste
After sorrow and the disappearance of stars at dawn
٤. معسولةُ الريق يحكي طيبَ نكهتها
بعد الكرى وغُؤُورِ النجم مَنْشَرُها
5. A soft branch, the heights of her creation and purity
When her waist sways, it dazzles those who look upon her
٥. غُصنٌ رطيبٌ أعالي خَلقها ونقا
تحت النطاق إذا تهتَزُّ يَبهرها
6. The water of youth on her cheeks when she travels
The wind makes it flow so that you can see it
٦. ماء الشباب بخدَّيها إذا سَفَرتْ
جرت به الرَّاح حتى أنت تُبصرها
7. People tell me when the slanderers speak ill of her
And change her after me, her changer
٧. يقول لي الناس إذ مال الوُشاةُ بها
عنّي وغيَّرها بعدي مُغيِّرُها
8. Insist on estrangement, perhaps estrangement will return her
To affection, though I cannot estrange her
٨. عليك بالهجر علَّ الهجرَ يُرجعها
إلى الوصال ولا أسطيع أهجرها
9. How can I estrange one whose soul
Is attached to the memory of me, though I do not remember her?
٩. وكيف أهجر من نفسي مُعلّقةٌ
بذكره وهو ناسٍ ليس يذكرها
10. Among the wonders the lover is worn down by
Is that I hope for her and fear her
١٠. ومن عجائب ما يُبلَى المحِب به
أنّي على ذاك أرجوها وأحذَرها