Feedback

You were not stingy in repaying favors, like your peers,

ู…ุง ูƒู†ุช ููŠ ุจุฎุณ ุงู„ุฌุฒุงุก ุจู…ุดุจู‡

1. You were not stingy in repaying favors, like your peers,
O Abu Ayyoub!

ูก. ู…ุง ูƒู†ุชูŽ ููŠ ุจุฎุณ ุงู„ุฌุฒุงุก ุจู…ุดุจู‡ู
ุฅู„ุง ูƒูŽู†ููŠู‘ูŽูƒ ูŠุง ุฃุจุง ุฃูŠูˆุจู

2. And I see you just as generous in your bounty
To riders on your mounted beast.

ูข. ูˆุฃูŽุฑุงูƒ ุฃูŠุถุงู‹ ู…ุซู„ูŽู‡ู ููŠ ุฌูˆุฏู‡ู
ู„ู„ุฑุงูƒุจูŠู† ุจุธู‡ุฑู‡ ุงู„ู…ุฑูƒูˆุจู

3. You have become like a camel that expects
No reward of thanks or recompense.

ูฃ. ุฃุตุจุญุชูŽ ูƒุงู„ุฌู…ู„ ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ูŠูุฑุชุฌู‰
ู„ุฌุฒุงุกู ุนุงุฑูุฉู ูˆู„ุง ุชุซูˆูŠุจู

4. You are not among the living, the one who is cajoled and flattered,
Nor the dead, who is mourned and eulogized.

ูค. ู…ุง ุฃู†ุช ููŠ ุงู„ุฃุญูŠุงุก ุจุงู„ุญูŠู‘ ุงู„ุฐูŠ
ูŠูุทุฑู‰ ูˆู„ุง ุจุงู„ู…ูŠู‘ูุชู ุงู„ู…ู†ุฏูˆุจู

5. You have shown only harshness and roughness
Without your slightest wish being fulfilled.

ูฅ. ุฃุจุฏูŠุชูŽ ุตูุญุฉ ู‚ุณูˆุฉู ูˆุฎุดูˆู†ุฉู
ู…ู† ุฏูˆู† ุชุงููู‡ ู†ูŽูŠู’ู„ูƒ ุงู„ู…ุทู„ูˆุจู

6. It is as if you are the jujube tree displaying
Thorns to ward off those who would strip it bare.

ูฆ. ููƒุฃู†ูƒ ุงู„ูŠู†ุจูˆุชู ููŠ ุฅุจุฏุงุฆู‡ู
ุดูˆูƒุงู‹ ูŠุฐูˆุฏู ุจู‡ ุนู† ุงู„ุฎุฑู‘ูˆุจู

7. If your requester had been a noble man,
I would have excused your door barred and locked.

ูง. ู„ูˆ ูƒุงู† ู†ุงุฆู„ูƒู ุงู„ู…ูุญุฌู‘ูŽุจ ู†ุงุฆู„ุงู‹
ู„ูŽุนูŽุฐูŽุฑุชู ู…ูŽู†ู’ุนุฉูŽ ุจุงุจูƒ ุงู„ู…ุญุฌูˆุจู

8. O guest of his! Rejoice, for you will gain
The reward of fasting, though unrecorded.

ูจ. ูŠุง ุถูŽูŠููŽู‡ู ุฃุจุดุฑู’ ูุฅู†ูƒ ุบุงู†ู…ูŒ
ุฃุฌุฑ ุงู„ุตูŠุงู… ูˆู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูƒุชูˆุจู

9. If he could find a way to nullify your reward through some trickโ€”
He would have devised the most cunning of schemes!

ูฉ. ูˆู„ูˆ ุงุณุชุทุงุน ู„ุญูŽุจู’ุทู ุฃุฌุฑูƒ ุญูŠู„ุฉู‹
ู„ุงุญุชุงู„ ููŠ ุฐุงูƒ ุงุญุชูŠุงู„ูŽ ุฃุฑูŠุจู

10. And I seeโ€”his allowing you to fast teaches him
That forced fasting is not counted.

ูกู . ูˆุฃุฑุงู‡ู ุณูŽุฎู‘ูŽุงู‡ ุจุตูˆู…ูƒ ุนู„ู…ูู‡ู
ุฃู†ู’ ู„ูŠุณ ุตูˆู…ู ุงู„ูƒูุฑู‡ ุจุงู„ู…ุญุณูˆุจู

11. Or he thinks his guest cannot really fast
While enduring his abuse and insults.

ูกูก. ุฃูˆ ุธูŽู†ู‘ูู‡ู ุฃู†ู’ ู„ุง ุตูŠุงู…ูŽ ู„ุถูŠููู‡
ู…ุน ุฑูŽุชู’ุนู‡ ููŠ ุนุฑุถู‡ ุงู„ู…ุณุจูˆุจู

12. Does he think his absence breaks the faster's fast?
Shame on him and his fabricated assumption!

ูกูข. ุฃูŠุธู†ู‘ู ุบููŠุจุชูŽู‡ู ุชููุทู‘ูุฑ ุตุงุฆู…ุงู‹
ู‚ูุจุญุงู‹ ู„ู‡ ูˆู„ุธู†ู‘ูู‡ ุงู„ู…ูƒุฐูˆุจู

13. Do not consider a man insulting you to be a disgrace,
For there is no disgrace in his insults.

ูกูฃ. ู„ุง ุชุญุณุจูŽู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู…ุฑู‰ุกู ููŠ ุดุชู…ูู‡
ุญููˆุจุงู‹ ูู…ุง ููŠ ุดุชู…ู‡ ู…ู† ุญููˆุจู

14. His cheeks and eyelids sagโ€”his face confirms
His ugliness with its permanent frown.

ูกูค. ุฑูŽู‡ูู„ู ุงู„ู…ุญุงุฌุฑ ูˆุงู„ุฌููˆู† ุชุฑู‰ ู„ู‡
ูˆุฌู‡ุงู‹ ูŠุคูƒู‘ูุฏู ู‚ูุจุญูŽู‡ู ุจู‚ูุทูˆุจู

15. You always see him kneeling with unkempt hair
Like a crucified body left hanging.

ูกูฅ. ุฃุจุฏุงู‹ ุชุฑุงู‡ ุฑุงูƒุนุงู‹ ููŠ ุซูŽุฑุฏุฉู
ู…ุฃุฏูˆู…ุฉู ุจุฅู‡ุงู„ุฉู ุงู„ู…ุตู„ูˆุจู

16. His illnesses follow one another continuously,
No cure can heal except that of the grave.

ูกูฆ. ู…ูุชุชุงุจุนูŽ ุงู„ุฃุณู‚ุงู… ู…ู† ุชูุฎู…ูŽุงุชูู‡ู
ู„ุง ูŠูŽุดูู ุฐุงูƒ ุงู„ุฏุงุก ุทุจู‘ู ุทุจูŠุจู

17. The Healer of guests grants health to his guest
From every sickness but the rabid dog's bite.

ูกูง. ูˆู…ูุตู‘ูุญุญู ุงู„ุฃุถูŠุงู ูŠูŽุณู„ูŽู…ู ุถูŠููู‡ู
ู…ู† ูƒู„ ุฏุงุกู ุบูŠุฑูŽ ุฏุงุก ุงู„ุฐูŠุจู

18. The breathless gasp relief from his oppressivenessโ€”
No sigh of the anguished escapes him.

ูกูจ. ูŠุชู†ูู‘ุณ ุงู„ุตู‘ูุนุฏุงุก ู…ู† ูƒูุธู‘ูŽุงุชู‡ู
ู„ุง ูุงุฑู‚ูŽุชู’ู‡ ุฒูุฑุฉู ุงู„ู…ูƒุฑูˆุจู

19. Oh what regrets! My poem that began
With praise of him ends with dispraise!

ูกูฉ. ูŠุงุญุณุฑุชุง ู„ู‚ุตูŠุฏุฉู ุฃุบู„ู‚ุชูู‡ุง
ุจู…ุฏูŠุญู‡ู ูˆูุชุญุชูู‡ุง ุจู†ุณูŠุจู

20. I will change my praising him to disparaging him
And my poetry will make his mother the subject of shameful taunts!

ูขู . ู„ุฃุจุฏู‘ูู„ู†ู‘ูŽ ู…ุฏูŠุญู‡ ู‚ุฐู’ุนุงู‹ ู„ู‡
ูˆู„ุฃุฌุนู„ู†ู‘ูŽ ุจุฃู…ู‡ ุชุดุจูŠุจูŠ