1. One day he said to his black servant
Joking in the midst of their gathering:
ูก. ูุงู ููู
ุงู ูุฃุณูุฏ
ูุงูู ูุณุท ู
ู
ุฑุบููู
2. "Scratch my testicles a little, with pleasure,
Then let out a loud fart
ูข. ุญูููู ุฏุฑุฒู ุจุฎุตูุชููู
ู ููููุงู ุจูุบูุบู
3. Of tremendous impact."
He said: By God, he conveyed it well!
ูฃ. ุซู
ูููู ุจุถุฑุทุฉ
ุฐุงุช ููู ู
ุชุฑููุบู
4. I said: Taste it, for it is
An obscenity that knows language.
ูค. ูุงู
ูุงููู ุจูููุบู
5. It is a marvel among marvels that captivates
Every mind and pleases every eye.
ูฅ. ููุช ูููุง ูุฅููุง
ููุญุฉ ุชุนุฑู ุงููุบู
6. It combines beauty and wit until
No true describer can fully describe it.
ูฆ. ูุจุฏูุน ู
ู ุงูุจุฏุงุฆุน ูุณุจู
ูู ุนูู ููุทููุจู ูู ุทุฑูู
7. A wineskin the Caliph had chosen
Unlike any left by his ancestors.
ูง. ูููููู ุงูุญุณูู ูุงูู
ูุงุญุฉ ุญุชู
ู
ุง ููููู ูุงุตู ุญู ูุตูู
8. It restrains love with its sweetness, though it is
Sweeter, and no letter can rival it.
ูจ. ูุฏุญู ูุงู ููุฑุดูุฏ ุงุตุทูุงู
ุฎูู ู
ู ุฐููุฑู ุบูุฑ ุฎููููู
9. Refined from purified essence in nature
Not with alchemy of an apothecary.
ูฉ. ููู
ุงูุญุจ ูู ุงูุญูุงูุฉ ุจู ุฃุญ
ูู ูุฅู ูุงู ูุง ููุงุบู ุจุญุฑู
10. Eyes penetrate it until they see themselves
Mistaken, from the delicate transparency.
ูกู . ุตูุบ ู
ู ุฌููุฑ ู
ุตูู ุทุจุงุนุงู
ูุง ุนูุงุฌุงู ุจููู
ูุงุก ู
ูุตูููู
11. Like air without haze, made subtle
With luminosity - purer and clearer!
ูกูก. ุชููุฐ ุงูุนูู ููู ุญุชู ุชุฑุงูุง
ุฃุฎุทุฃุชู ู
ู ุฑูุฉ ุงูู
ูุณุชูุดููู
12. Its waist did not grow big with successive drafts
Nor did it shrink from a sip.
ูกูข. ูููุงุก ุจูุง ูุจุงุก ู
ุดูุจ
ุจุถูุงุก ุฃุฑููู ุจุฐุงู ูุฃุตูู
13. No rashness against minds - rather gentle
With them, not weakness.
ูกูฃ. ููุณูุทู ุงูููุฏุฑ ูู
ููุจููุฑ ูุฌุฑุนู
ู
ุชูุงูู ููู
ููุตูุบููุฑ ูุฑุดูู
14. It gratifies the drinkers as they drink
And the melodies of every drinking horn and flute.
ูกูค. ูุง ุนุฌูู ุนูู ุงูุนููู ุฌูููู
ุจู ุญููู
ุนููู ูู ุบูุฑ ุถุนู
15. The beholders never saw a shape and form
Like a steedโs belly beneath its saddlecloth.
ูกูฅ. ูู
ุชุน ุงูุดุงุฑุจูู ุจุงูุดุฑุจ ููู
ูุจูุฐุงุช ูู ูุตู ูุนุฒู
16. When people drink it their palms do not refrain
From fondling it respectfully.
ูกูฆ. ู
ุง ุฑุฃู ุงููุงุธุฑูู ูุฏุงู ูุดููุงู
ูุงุฑุณุงู ู
ุซูู ุนูู ุจุทู ูู
17. Whenever they saw it, this gentle one
Was not previously so underestimated.
ูกูง. ููุณ ูุฎูู ุฅุฐุง ุชุนุงุทุงู ููู
ู
ู ุฃูู ูู
ุณุญูู ุจุชุญููู
18. The eye prefers to enjoy it
When the critic tells the beholder: close your eye!
ูกูจ. ู
ุง ุฑุฃูู ุฅูุง ุงุณุชูุฎูููู ุญููู
ู
ูู
ููู ูุจู ุฐุงู ุจุงูู
ุณุชุฎููู
19. In it is a fermented Nun whose inflection
The wise vintners bent most excellently.
ูกูฉ. ุชุคุซุฑ ุงูุนูู ุฃู ุชูุฒููู ููู
ุนูุฏ ููู ุงููุฑู ูุฐู ุงูุนูู ุฃุบูู
20. Like the bending of the cheeks in the faces
Of a gazelle adorned with beauty and charm.
ูขู . ููู ูููู ู
ุนูุฑุจ ุนุทูุชู
ุญูู
ุงุก ุงููููู ุฃุญุณู ุนุทู
21. I have stored it for you for emergencies -
Sufficient for you at every time of need.
ูขูก. ู
ุซู ุนุทู ุงูุฃุตุฏุงุบ ูู ูุฌูุงุช
ู
ู ุบุฒุงู ููุฒููู ุจุญุณู ูุทุฑู
22. So enjoy it and live happily
A thousand years - and I won't be pleased with a thousand!
ูขูข. ุฐุฎุฑุชู ูู ุงูุนูุงูุจ ุนูุฏู
ูุชุฎุทุงู ูู ุญูู ูุญุชู
23. For I have rolled up my sleeves
And will reproach you with shuffling steps:
ูขูฃ. ูุชู
ุชุน ุจู ูุนุด ูู ุณุฑูุฑ
ุฃูู ุนุงู
ููุณุชู ุฃุฑุถู ุจุฃูู
24. Is it justice that I and others
Are deprived of your gifts between mansion and valley?
ูขูค. ุซู
ุฅูู ู
ุดู
ุฑ ู
ู ุซูุงุจู
ูู
ูุงููู ู
ู ุนุชุงุจู ุจุฒุญู
25. He whose praise the people repeat far and wide
From you received abundant generosity.
ูขูฅ. ุฃู
ู ุงูุนุฏู ุฃู ุญูุฑู
ุช ูุบูุฑู
ู
ู ุนุทุงูุงู ุจูู ุบุฑู ูุฌุฑู
26. You promised I would have your exclusive eulogy,
O son of Yahya - but that is a crumbling design!
ูขูฆ. ุนู
ูู ู
ู ุนู
ูู ู
ุฏุญู ุงููุงุณ ุทุฑุงู
ู
ูู ุฌูุฏ ุณู
ุงุคู ุฐุงุช ููู
27. The dedications I made will not please you,
You who sends them out and seals them!
ูขูง. ูุนุฏุงูู ุฃู ุฃุณุชุฎุตููู ู
ุฏุญู
ูุง ุงุจู ูุญูู ูุชูู ุฎุทุฉ ุฎุณู
28. A eulogy of you I protected with all protection
Beneath the cloak of my compositions.
ูขูจ. ููุณ ุชุฑุถู ุจู
ุง ูุนูุช ููุงู
ุฃูุช ู
ููุง ู
ุตุฏููุฑู ูู
ูููู
29. Some of it has appeared and some remains guarded
Waiting for the occasion of revelation.
ูขูฉ. ู
ูุฏูุญู ููู ุตูุชูุง ูู ุตูู
ุชุญุช ุนุฑุถ ุธููููุชูู ูู ุธูู
30. Do not deny imaginations of you that have become
Dazzling, snatched by every blinking eye.
ูฃู . ุจุนุถูุง ูุฏ ุจุฏุง ูุจุนุถ ูุฑุงุนู
ุฃู ููุฑู ููุนุทุงุก ู
ูุถุน ูุดู
31. A trinket or bauble, O son of Yahya,
Could console me, cooling my passion.
ูฃูก. ูุง ุชููุฐููุจ ู
ุฎููุฉ ูู ุฃุถุญุช
ูุฎุทู ุงูุทุฑู ูู
ุนูุง ูู ุฎุทู
32. Toss me a wing, or point out a place for me
That has become for you an abandoned ruin.
ูฃูข. ููููุฉู ุฃู ูุฅุณูุฉู ูุง ุงุจู ูุญูู
ุฃุชุฃุณูู ุจูุง ูุชูุจุฑุฏ ูููู
33. As for reproaching the blamer, I
Subdue all my reproaches.
ูฃูฃ. ุฑูุด ุฌูุงุญู ุฃู ุณู
ูู ูู ู
ูุณุชุฑูุดุง
ูู ุฃุถุญู ูุฑูุดู ุบูุฑ ูุญู
34. Saying about you to the enemy words
That humble and compel him against his will.
ูฃูค. ูุนูู ูุงุฑุทู ุงูุนุชุงุจ ูุฅูู
ูุงุทุฆู ู
ู ู
ุนุงุชุจู ูู ุฑุถู
35. "This questioner - isn't he excellent?
I am delighted by him" - so I ask and scruple.
ูฃูฅ. ูุงุฆู ููู ููุนุฏู ู
ูุงูุงู
ููู ููุจุชู ูู ูุฅุฑุบุงู
ุฃูู
36. For Ali, at the peak of glory, there is a house
Roofed by none but the sky.
ูฃูฆ. ุฃููุฐุง ุงูู
ุณุงุฆูู ุจุนูููู
ุฃูุง ุทูุจูู ุจู ูุณุงุฆู ูุฃุญู
37. His generosity built it to the stars
Destroying wealth by aggression and tyranny.
ูฃูง. ูุนูููู ูู ุฐุฑูุฉ ุงูู
ุฌุฏ ุจูุชู
ูู
ููุณูููู ุณูู ุงูุณู
ุงุก ุจุณูู
38. O people! How his generosity builds
While it is a flood - and every flood demolishes!
ูฃูจ. ุดุงุฏ ุจููุงูู ุฅูู ุงููุฌู
ุฌูุฏู
ููุฏู
ุงูู
ุงู ุจุงุนุชุฏุงุก ูุนุณู
39. If mountains were wealth or the sea
He would annihilate them by pulverizing and bleeding.
ูฃูฉ. ูุง ููููู
ู ูุฌูุฏู ููู ูุจูู
ููู ุณูู ููู ุณููู ู
ุนูููู
40. Do you see him, while his wealth is none but plunder,
Or see him, while his prestige is none but endowment?
ูคู . ูู ุชููู ุงูุฌุจุงู ู
ุงูุงู ุฃู ุงูุจุญ
ุฑ ูุบุงุฏุงูู
ุง ุจูุณู ููุฒู
41. He does not see a whiff of honor but
A grasping hand snatches it.
ูคูก. ูู ุชุฑุงู ูู
ุงููู ุบูุฑู ููุจู
ุฃู
ุชุฑุงู ูุฌุงููู ุบูุฑู ููู
42. The slander of blame was tossed from him
Into the heart of every marching escort.
ูคูข. ู
ุง ูุฑู ูููุฒุฉ ู
ู ุงูุนุฑู ุฅูุง
ุซููุชูุง ูุฏ ุงู
ุฑุฆ ู
ูู ุซููู
43. So he is whatever you wish, from cowardly to brave,
Trusting, though the timid quake.
ูคูฃ. ููุฐููุช ุฎููุฉ ุงูู
ูุงู
ุฉ ู
ูู
ูู ูุคุงุฏ ู
ุดูููุนู ูููู ูุฐู
44. Bold against arms, armored with coats of mail
Against the slightest twanging of a bowstring.
ูคูค. ููู ู
ุง ุดุฆุช ู
ู ุฌุจุงู ุดุฌุงุน
ุขู
ู ุฑุงุฌู ุงูุญุดุง ูู ุฑุฌู
45. He avoids the breath of tongues but is overwhelmed
By every stab and blow of a sword.
ูคูฅ. ุญุงุณุฑ ููุณูุงุญ ู
ุฌุชุงุจ ุฏุฑุน
ุฏูู ุฃุฏูู ููุงุฑุต ุงูููู ุฒุบู
46. Ali accepts the shortchanging of praise,
And measures reward to fulfill it completely.
ูคูฆ. ูุชูู ููุญุฉ ุงููุณุงู ููุบุดู
ูู ุทุนู ููู ุถุฑุจ ุทูููุฎูู
47. We do not fabricate in praising him, but describe
Some of his traits - and that suffices.
ูคูง. ููุจู ุงูุจุฎุณ ูู ุงูุซูุงุก ุนูููู
ููููู ุงูุฌุฒุงุก ููู ู
ููููู
48. If we praised him with what is not in him
The praise would fall short of what he deserves.
ูคูจ. ู
ุง ุงูุชุฑููุง ูู ู
ุฏุญู ุจู ูุตููุง
ุจุนุถ ุฃุฎูุงูู ูุฐูู ูููู
49. Rather, we were like the musk-gatherers, in knowledge
Of his scent, not the places of better scent.
ูคูฉ. ูู ู
ุฏุญูุงู ุจุงูุฐู ููุณ ููู
ููุน ุงูู
ุฏุญ ู
ูู ู
ููุน ูุฑู
50. We have in his praise nothing but verse
Describing the efforts he made.
ูฅู . ููููุง ููุงุญูู ุงูู
ุณู ุนูุฑูุงู
ู
ู ุณูุงู ู
ูุงู ุฃุทูุจ ุนุฑู
51. This is my absence in spite of an enemy
Who twists his ear away from it.
ูฅูก. ู
ุง ููุง ูู ู
ุฏูุญู ุบูุฑ ูุธู
ููู
ุณุงุนู ุงูุชู ุณุนุงูุง ููุตู
52. And in spite of the distractions that distracted me
Completely diverting me away.
ูฅูข. ูุฐู ุบููุจุชู ุจุฑุบู
ุนุฏู
ููุบุถู ุงูุฃุฐู ุฏูููุง ูู ุบุถู
53. For whoever takes you as his refuge, it suffices
To have you in adversities as every refuge.
ูฅูฃ. ูุจุฑุบู
ุงูููููู ุงูุชู ุฑุงุบู
ุชูู
ููู ุนูู ู
ุตุฑููุฉ ูู ุตุฑู
ูฅูค. ู
ู ููู ูููู ุณูุงู ูุญุณุจู
ุจู ูู ุงููุงุฆุจุงุช ู
ู ูู ููู