Feedback

The one roaming the ruins with his cloak,

على دارس الأطلال بالمتحلب

1. The one roaming the ruins with his cloak,
Weaving youth's dreams with tears like pouring rain,

١. على دارس الأطلال بالمتحلب
نسيج الصبا تبكي بدمع كصيب

2. Remembering the days of happiness there,
Where lovers flocked, enchanted by its charm,

٢. لذكراك من سعدى بعامر ربعها
معاهد يصبو نحوها كل معجب

3. As if it never echoed with joy before,
With a sweet life of wishes come true,

٣. كأن لم تكن تغني بها في مسرة
وعيش لذيذ في المنى ذو تقلب

4. But is now stronger than any downpour
Your tears a flood, pouring heavily.

٤. فأصبحن قد أقوين من كل غادة
ودمعك سفاح كهايع هيدب

5. If longing lit a spark of sorrow in you
And longing now fans the flames,

٥. لئن كان قد أودى لك الوجد جذوة
وأصبح يذكيها المنى بالتلهب

6. Then worry, grief and pain have gone from me
With Salma's return and her affection.

٦. فقد زاح عني الهم والغم والأسى
بإقبال سلمى بالرضى والتحبب

7. She came when I recalled our love,
Trusting, though eyes spied and told on us,

٧. لقد ذكرت عهد المحب فأقبلت
وقد آمنت عين الرقيب المؤنب

8. Her face still wet with tears after separation
As she reproached me for breaking our bond.

٨. فجاءت ودمع العين يهمي تولها
على خدها بعد النوى والتغرب

9. A girl whose face outshines the rising sun,
Her dark tresses like the darkest night,

٩. تناشدني العهد القديم تقطعاً
وقد علمت سلمى بداخل مسلب

10. A smooth-necked gazelle glancing back
At the hunter pursuing her in the meadow.

١٠. فتاة كأن الشمس غرة وجهها
وليل الدجى في فاحم مثل غيهب

11. Her smile reveals teeth like fresh camomile
Newly picked in the morning, glistening with dew,

١١. كمغزلة أدماء ترنو لشادن
غضبضة طرفي رعيها وسط ربرب

12. Her voice captivates the wise with melodies
That surpass the strings of an oud.

١٢. وتبسم عن در نضيد كأنه
أقاح بدعصٍ خالصٍ غب صيب

13. If after drinking wine's headiness, no fear
Of the angry watcher ready to rebuke,

١٣. ومنطقها يسبي الحليم بنغمة
تزيد على الأوتار للمتطرب

14. Her soft, reddened cheeks are like
Fine worked leather, delicately scented.

١٤. إذا زرتها بعد الرحيق ولم تخف
عتاب المريد الكاشح المترقب

15. If an old man, after years of devotion
Saw her, from worship he'd surely stray.

١٥. مرخص خضب ناعم فكأنه
من اللين هداب الدمقس المهذب

16. She's unmatched among singers, unique as
I was in love and affection for her.

١٦. فلو أنها تبدو لشيخ وقد خلت
عليه سنون في العباد مرائب

17. Rising above friends in loyalty and faith,
The hallmarks of one who's truly refined.

١٧. لضل عن الإرشاد بعد سلوكه
وخال رشاداً ذاك بعد الترهب

18. If the spying critics ask what molded this man,
Tell them - his manners taught him grace.

١٨. لقد أصبحت في الغانيات فريدة
كما كنت فرداً في الأخا والتحبب

19. Loyal to the promise of love and brotherhood,
Never wavering despite the miles apart.

١٩. سموت على الأصحاب بالصدق والوفا
وأنهما عنوان كل مهذب

20. Refined, gentle, a poet of discretion
Whose morals are untouched by any stain.

٢٠. فإن سأل الواشون ما خلق الفتى
فقد كلمت أخلاقه بالتأدب

21. We spurned the foe though they sought to provoke
And come at us, but we did not draw near.

٢١. حفيظ على عهد المحبة والأخا
ولم يتغير باستطاط التغرب

22. Yet we answered their attacks out of passion,
So my blood honored one who caused pain.

٢٢. أديب أريب لوذعي مهذب
مطهرة أخلاقه عن مثلب

23. Our poems were like pearls on a string,
As if polished jewels set in gold.

٢٣. رقنا العدى من كل أوب مما ارعوى
إلى ثلبهم يوماً ولم يتقرب

24. Reminding me of days gone by between us,
I'll not forget the love of one so refined.

٢٤. ولكن رماهم بالقريض حمية
فاكرم بدمي قامع للمؤنب

25. Honor it with beautiful, eloquent verses
Whose words are sweeter than honeycomb.

٢٥. وقد جاء في در القريض كأنه
لالئ اصداف بعقد مذهب

26. O one who roams the barren desert,
Crossing empty plains after empty plains,

٢٦. يذكرني العهد الذي كان بيننا
فلم أنس عهداً للمحب المهذب

27. Prancing like an ostrich, shielded in feathers,
Swaying as it walks carrying eggs.

٢٧. فأكرم به نظماً بديعاً مروقاً
وألفاظه أحلى من المتحلب

28. The desert wind debates with it
As the ostrich takes flight in alarm.

٢٨. فيا أيها الغادي على ظهر ضامر
تجوب الفيافي سبسباً بعد سبسب

29. Convey my greetings though we are far,
Like the scent of musk and sweetest wine,

٢٩. جنوح جنوق كالفينقي شملة
دفاق إذا ما احتئها ذو تحنب

30. After lightning, sand and pebbles,
And the weaving winds of storms.

٣٠. فكالعلم السفار جادله الصبا
أو الهيف مذعور بغضفاء سبسب

31. Before the coo of doves and the dawn
Of stars flickering in the sky.

٣١. فابلغه تسليماً على البعد والنوى
كنفخ الخزامى والرحيق المطيب

32. Greetings from a lover, no pretense,
No boast or fabricated claim.

٣٢. بعد وميض البرق والرمل والحصى
ونسج الصبا والهابع المتحلب

33. Greetings of peace, Saad, of joy and contentment
May you have the sweetest life as you search.

٣٣. وما هتفت ورق الحمام بأيكة
وما لاح في الآفاق من كل كوكب

34. Unite me, my God, whenever the east grows bright
And the horizon darkens with rain,

٣٤. سلام محب لم يقل متحذلقاً
ولم يتشدق باقتراع التكذب

35. With Muhammed the guide and trustee,
His companions and family, those who were close.

٣٥. ودم سالماً يا سعد بالسعد والرضى
بأطيب عيش للعلا في تطلب

٣٦. وصل إلهي كلما ذر شارق
وأظلم ديجور بماطر صيب

٣٧. على المصطفى الهادي الأمين محمد
وأصحابه والآل أهل التقرب