1. The sublime affairs, the lofty principles
Are for the people of piety and generosity, the people of virtues
١. معالي الأمور الساميات المعالم
لأهل التقى والجود أهل المكارم
2. And with determination against the enemies and resolve in battle
You attain glory with keen swords
٢. وبالحزم للأعدا وبالعزم في الوغى
تنال العلا بالمرهفات الصوارم
3. And you have taken all the lofty morals of both generations
And attained their peaks in the great misfortunes
٣. وكل معالي الخلتين أخذتها
ونلت ذراها في الخطوب العظائم
4. And you have surpassed all the sons of kings
With excellence and valor in all battles
٤. وقد فقت أبناء الملوك جميعهم
بجد وإقدام بكل الملاحم
5. Good fortune looks upon you wherever you turn
Your aims—no blamer can deter you from the exalted pleasures
٥. يلاحظك الإسعاد أين تيممت
بنودك لا يثنيك لومات لائم
6. You did not fall short against your enemies in resolve and cunning
And foiling their schemes for the encounter
٦. وما قصرت أعداك في الحزم والدهى
وتقليهم أفكارهم للمصادم
7. And they had gathered an intrepid and tumultuous army
And advanced with it and sought the aid of every oppressor
٧. وقد جمعوا جيشاً لهاماً عرمرماً
وصالوا به واستنجدوا كل ظالم
8. But your cunning routed them with a sudden onslaught
By sincere warriors like fierce lions
٨. ولكن دهاهم من دهائك فتكة
بفتيان صدق كالأسود الضراغم
9. May you be fortunate in your endeavors
With resolve, determination, steadfast loyalty
٩. وحسن رجاء الله فيما ترومه
بحزم وعزم والوفاء الملازم
10. Sincerity, planning, and excellent stratagems
You have adorned yourself above glory and bounty
١٠. وصدق وتدبير وحسن طويةٍ
حللت بها فوق السها والنعائم
11. May good fortune and honor look upon you, so keep on
Victory and succor are destined for you among all nations
١١. ولاحظك الإقبال والعز فاستما
لك النصر والإسعاف بين العوالم
12. And what befell people before them has befallen them
Of old—retreat in battles
١٢. وحل بهم ما حل بالناس قبلهم
قديماً من الإدبار عند الملاحم
13. By God's decree—may His majesty be exalted
And no scheme can avert what is destined
١٣. لأمر قضاه الله جل جلاله
وليس لأمرٍ حمه من مصادم
14. You marched against them with armies you led
To take them unaware with a sudden raid
١٤. فسرت إليهم بالجيوش تقودها
لتفجأهم في غرة بالضياغم
15. By my life, they were lions in the fray
But in battle, they had no resistance
١٥. لعمري لقد كانوا ليوثاً لدى الوغى
وليس لهم عند اللقا من مقاوم
16. You showed them your strength and they were torn to pieces
The hands of war captives, and you uprooted every tyrant
١٦. أبدت بها حضراهمو فتمزقوا
أيادي سبا واستأصلت كل غاشم
17. You charged in battle and did not slow down
But they met the worst of defeats
١٧. وولت على الأعقاب حرب وما ارعوت
ولكنهم باءوا بشر الهزائم
18. And there befell the people of Hail a calamity
By which you made their greenery barren with swords
١٨. وحالت على أبناء حائل وقعة
أبحت بها خضراهمو بالصوارم
19. Ambushed in the flood of destiny, prone
As meat for beasts and circling vultures
١٩. وقد غودرا في فيضة السر جثما
طعام سباع والنسور الحوائم
20. By God, no calamity before it came upon them
For they met with one of the greatest disasters
٢٠. ووالله ما من وقعة قبلها أتت
عليهم فقد باءوا بإحدى القواصم
21. And another will overwhelm them in their lands
And take them unaware with a fierce lion
٢١. وأخرى ستدهاهم بها في بلادهم
وتفجئهم فيها بأسدٍ ضياغم
22. Who will ambush their cherished souls in the Hijaz
And cheapen them during the pilgrimage seasons
٢٢. يسومون في الهيجا نفوساً عزيزة
وترخص منهم في حضور المواسم
23. And uproot the enemies with it and humiliate them
With abasement and humiliation, like beasts
٢٣. وتستأصل الأعدا بها وتسومهم
بها الخسف والإذلال سوم البهائم
24. By the power of He whose throne is above the heavens
And may good fortune aid you against every oppressor
٢٤. بحول الذي فوق السموات عرشه
ويسعدك الإسعاف في كل ظالم
25. O you whose glory, generosity, and felicity have reached the heights
And settled upon the crown of loftiness and bounty
٢٥. فيا من سما مجداً وجوداً وسؤدداً
وحل على هام السها والنعائم
26. May reaching your hopes gladden you, O sun and moon of the country
And foiling every rebel and tyrant
٢٦. ليهنك يا شمس البلاد وبدرها
بلوغ المنى من كل باغ وغاشم
27. Congratulations on everlasting mighty glory
Congratulations, congratulations, pride among all nations
٢٧. هنيئاً لك العز المؤثل والعلا
هنيئاً هنيئاً فخرها في العوالم
28. For this is the great victory whose fame rang loud
And this is the lofty glory with firm pillars
٢٨. فهذا هو الفتح الذي جل ذكره
وهذا هو العز الرفيع الدعائم
29. So thank God for a momentous day
That turns gray hair white with its awesomeness in battle
٢٩. فلله من يوم عظيم عصبصب
يشيب النواصي هوله في الملاحم
30. So thank you, Who granted you glory and elevation
And ample victory over every oppressor
٣٠. فشكراً لمن أولاك عزاً ورفعة
ونصراً واسعاً على كل ظالم
31. This battle whose fame spread has no equal
And nothing like it brought such great events
٣١. فذي وقعة ما مثلها شاع ذكرها
ولا مثلها فيهم أتت بالعظائم
32. Nor did calamities befall them before it
Nor did such disgrace afflict them before it
٣٢. ولا قبلها كانت عليهم فجائع
ولا سامهم من قبلها ذل سائم
33. You remain in mighty, long-lasting glory
While your enemies remain in humiliation and defeat
٣٣. فلا زلت في عز أطيد مؤثل
وأعداك في خفض وذل ملازم
34. You remain supreme over the heads of your enemies
To you belong decimation and restoration among all people
٣٤. ولا زلت وطاء على هامة العدا
لك النقض والإبرام بين العوالم
35. You remain a refuge for the virtuous and an impregnable
Abode, lofty and robust in great misfortunes
٣٥. ولا زلت كهفاً للعفات ومعقلاً
منيعاً منيفاً في الخطوب العظائم
36. May blessings be upon the best of mankind, Muhammad
And his companions and family, people of virtues
٣٦. وصل على خير الأنام محمد
وأصحابه والآل أهل المكارم
37. And his followers and those who follow their path
Upon the way of the infallible, the elite of Adam
٣٧. وأتباعه والتابعين لنهجهم
على سنة المعصوم صفوة آدم
38. Time has passed and tears overflowed, joined
By the immense tragedy that befell people and overwhelmed them
٣٨. طار الكراء وفاض الدمع وانسجما
من فادح حادث بالناس قد دهما
39. Its rent was mended in religion, and rent
No man can mend what has been rent
٣٩. وثلمته فرجت في الدين وانثلمت
لا يستطيع امرءاً سداً لما انثلما
40. A scholar in the sea of knowledge, he left
No room for critics, neither words nor phrases
٤٠. بعالم عام في بحر العلوم فلم
يترك لمنتقد قولا ولا كلما
41. A jurist whose conduct among people was praised
He surpassed his peers in wisdom and reached lofty heights
٤١. وفاضل حمدت في الناس سيرته
بالحلم فاق على أقرانه فسما
42. God adorned him with piety and clothed him
And God singled him out with His revelation, so he held firm
٤٢. قد أقفرت وخلت منه الربوع فيا
للعلم فابكوا دماً بل اخضلوا ديما
43. I mean by this one whose lineage was pure
The remnant of scholars, the eminent nobles
٤٣. وابكوه وارثوه إن كنتم ذوي حزن
وذوي اكتئاب على فدح بكم دهما
44. That is the son of the Sultan whose virtues spread
Muhammad, distinguished by the grace of knowledge
٤٤. لله در إمام زاهد ورع
وعالم بنعوت العلم قد وسما
45. I hope for him success and forgiveness
And an abode near God, enjoying bliss
٤٥. ومن فقيه غدا من فقهه علماً
ومنهلاً سلسبيلاً مفعما حكما
46. May God elevate him in Paradise
And may God reward him with His approval and generosity
٤٦. قد زانه الله بالتقوى وسربله
وخصه الله من وحييه فاعتصما
47. And may God reward him from the sea of His mercy
And grace—the best reward for knowledge
٤٧. أعني بذلك من طابت أرومته
بقية العلماء السادة القدما
48. A sea that passed away with time and vanished
Until he settled as dust in the earth and crumbled
٤٨. ذاك ابن سلطان من شاعت فضائله
محمداً من بفضل العلم قد وسما
49. When the mourners announced his death, that death
Had set camp, the journey ended and the tent pegs were pulled up
٤٩. إني لأرجو له فوزاً ومغفرة
ومنزلاً بجوار الله منتعما
50. The minds of reasonable people were distraught and torn apart
Our hearts cracked from this immense calamity when it grew
٥٠. فالله يعليه من فردوسه درجاً
والله يجزيه رضوانه كرما
51. And after him we were afflicted with sorrow that robbed us of sleep
But we do not resist what God has decreed
٥١. والله يجزيه من حبر برحمته
وفضله خير ما يجزي به العلما
52. When all the lands grew dark and the affliction
Spread among the people, the heart was filled with gloom
٥٢. حبر تقضت به الأيام وانصرمت
حتى اغتدى رمس بالثرى أرما
53. And this ignorance spread among people and the
Features of knowledge faded away and were obliterated
٥٣. لما نعى موته الناعون أن به
ريب المنون أناخ الرحل فاخترما
54. Whoever loses every trusted scholar
Who protected the sanctity of Sharia has crumbled
٥٤. طاشت حلوم ذوي الألباب وانصدعت
منا القلوب لهذا الخطب إذ عظما
55. Like the trustee jurist endowed with grace
By bestowing knowledge upon people that he learned
٥٥. وضافنا بعده هم فأرقنا
وليس عما قضاه الله منهزما
56. His nickname was Abu Hasan, his resolve was pure
He was a beacon of excellence in their knowledge
٥٦. إني وقد أظلمت كل البلاد وقد
عم البلاء فأبد القلب مالتما
57. And his unique son whose virtues spread
Like the sun traversing the horizons when it reached its highest point
٥٧. وفاض في الناس هذا الجهل واندرست
معالم العلم حتى غاض وانصرما
58. Whoever seeks heights of glory until he attains them
His virtues exhaust prose and verse equally
٥٨. من فقد كل إمام جهبذ ثقة
قد اعتنى بحماء الشرع فانتضما
59. After them, their heirs grew darker and
Ignorance took hold in the regions when it overflowed
٥٩. كالفاضل الثقة الموهوب تكرمة
فضلاً على الناس بالعلم الذي علما
60. Then, peace be upon our master, the infallible
The most virtuous of mankind, indeed, of immaculate repute
٦٠. يكنى أبا حسن من طاب محتده
من كان للفضلا في علمهم علما
61. And his Household, and the companions whenever the breeze blew
Time passed and tears overflowed, joined together
٦١. ونجله الفرد سارت فضائله
مسير ذا الشمس في الأقطار حين سما
٦٢. من رام شأو العلا حتى علاه وقد
أعيت مناقبه نثراً ومنتظما
٦٣. فأظلمت بعدهم أجراؤه وعفت
واستحكم الجهل في الأقطار حين طما
٦٤. ثم الصلاة على المعصوم سيدنا
أزكى البرية بل أزكاهمو ذمما
٦٥. والآل والصحب ما هب النسيم وما
طار الكراء وفاض الدمع وانسجما