Feedback

A caller called for the light, so I magnified

سيف الله

1. A caller called for the light, so I magnified
My eyelids and my thoughts prayed to the call

١. ونادَى مُنادٍ للضياء فكبَّرتْ
جفوني وصلَّتْ للنداء خواطري

2. And I melted my heart in a nectar of brilliance
And I scented from the dawn of eternity my temples

٢. وذوَّبتُ قلبي في رحيقٍ من السنا
وعطَّرتُ من فجرِ الخلودِ قياثري

3. And I burned in its strings all that my soul
Sanctified with the fire of the incense of spiritual prayer

٣. وأحرقتُ في أوتارها كلَّ ما زكتْ
به –لصلاةِ الروحِ نارُ المباخرِ

4. Glorifications of those who prayed and longings of those who implored
And melted in his palms the tear of intimacies

٤. تسابيحَ مَنْ صلَّى وأشواقَ مَن دعا
وذوَّبَ في كفَّيْهِ دمعَ السرائرِ

5. I drew the fragrance of purity from every prostrator
And from every devout and from every invoker

٥. غرفت عبير الطهرِ من كل ساجد
ومن كل أوَّابٍ ومن كل ذاكرِ

6. And from every bird that passed by eternity with its flute song
And listened to the whispers of the houris amidst the meads

٦. ومن كل طيرٍ مرَّ بالخُلدِ نايُهُ
وأصغى لهمس الحورِ بين المخاضرِ

7. And from every dawn whose heart spoke to God
With verses of light from the overwhelming hand of God

٧. ومن كل فجرٍ كلَّم اللهَ قلبُهُ
بآيات نورٍ من يدِ اللهِ غامرِ

8. And from every chanter to the echo from one reciting
His Mus'haf, the prayer of the sacred places rang

٨. ومن كل نيرٍ للصدى من مُرتِّلِ
بمصحفهِ رنَّتْ صلاةُ المشاعرِ

9. And from prayers I saw for the palm tree
Humming the sanctity of the rituals to the lights

٩. ومن صلواتٍ للنخيلِ رأيتُها
تُرنِّمُ للأضواء قُدسَ الشعائرِ

10. Rejoicing in listening, repenting at dawn
Like one asking God for forgiveness, gazing

١٠. تُهلّل بالإصغاءِ تائبةَ الضحى
كمستغفرٍ للهِ ساجي النواظرِ

11. And in her face a Sufi, if she spoke
It would be the talk of purity in every thought

١١. وفي وجهها صوفيةٌ لو تكلمتْ
لكانتْ حديثَ الطهر في كل خاطرِ

12. I mustered the fragrance of the pious and their purity
And ignited it the pleasure of dawn with my braziers

١٢. حشدت عبير المتقين وطهرَهمْ
وأشعلتُه رأدَ الضحى بمجامري

13. And I changed my flute from a melodious chant
To the tunes of humble lights of flowerbeds

١٣. وبدَّلتُ نايي من غناءٍ مُرَنَّمِ
لأنغامِ نورٍ خاشعات المزاهرِ

14. To sing a land God honored her face
With a face whose freshness scents its history

١٤. لأشدوَ أرضًا كرَّم اللهُ وجهها
بوجهٍ على تاريخها النضرِ عاطرِ

15. With a sword God purified, justice and wisdom
With which Islam split the heart of the strongholds

١٥. بسيفٍ براهُ اللهُ عدلاً وحكمةً
وشقَّ به الاسلامُ قلبَ الدياجرِ

16. And terrified the night of the unbelievers with its flashes
So every obstinate fell to the religion of God

١٦. وأفزع ليلَ الجاحدينَ بَومضهِ
فَخَرَّ لدينِ اللهِ كلُّ مكابرِ

17. The lines of world shone with the light of Muhammad
And from his light the totality of beacons stirred

١٧. وشعت خطا الدنيا بنورِ محمّدٍ
ومن نوره هلَّتْ جميعُ المنائرِ

18. Oh Kufa of glories, a oneness greeted you
At its dawn, all strings turned to it

١٨. فياكوفةَ الأمجادِ حيَّتْكِ وحدةٌ
على فجرها التفت جميع الأواصرِ

19. And the sun returned to it, its light shining
As it was in those magnificent ages

١٩. وعادت إليه الشمسُ يسطع نورها
كما كان في تلك العصور الزواهرِ