Feedback

Take safety from the shackled ray

ุงู„ุดุนุงุน ุงู„ู…ู‚ูŠุฏ

1. Take safety from the shackled ray
For bound, it is an ember glowing red

ูก. ุฎุฐ ุฃู…ุงู†ุงู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุดุนุงุน ุงู„ู…ูู‚ูŠู‘ุฏู’
ูู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŠุฏู ุฌู…ุฑุฉูŒ ุชุชูˆู‚ุฏู’

2. Or taste its unleashed fervor
You are the shackled, enslaved one instead

ูข. ุฃูˆ ููŽุฐู‚ู’ ู…ู†ู’ ุดููˆุงุธูู‡ู ุงู„ุญูุฑู‘
ูุฃู†ุช ุงู„ู…ู‚ูŠู‘ุฏู ุงู„ู…ุณุชุนุจูŽุฏู’

3. Taste fervor, if but touched by the smelter of pearls
His fire becomes worship, spreading ahead

ูฃ. ุฐูู‚ ุดููˆุงุธุงู‹ ู„ูˆ ู…ุณู‘ู‡ ุตุงู‡ุฑู ุงู„ุฃุบู’ู€
ู€ู„ุงู„ ุฃุถุญู‰ ุจู†ุงุฑู‡ ูŠุชุนุจู‘ุฏู’

4. From marble edges it shines for the passionate
A faith guiding worshippers, showing the lead

ูค. ู…ู† ุญูˆุงุดูŠ ุงู„ุฑุฎุงู… ูŠุณุทุนู ู„ู„ุฃุญู’ู€
ู€ุฑุงุฑ ุฏูŠู†ุงู‹ ูŠู‡ุฏูŠ ุงู„ุนุจุงุฏ ูˆูŠูุฑุดุฏ

5. It is light, but in the prison's darkness
A fire on chains raging, frothing ahead

ูฅ. ู‡ูˆ ู†ูˆุฑูŒ ู„ูƒู†ู‘ู‡ ููŠ ุธู„ุงู… ุงู„ุณุฌู†
ู†ุงุฑูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŠูˆุฏ ุชุนุฑุจุฏ

6. Its particles are songs of glory
At their voices the freed Nile sang

ูฆ. ู…ูู„ุกู ุฐุฑู‘ุงุชูู‡ู ุฃู†ุงุดูŠุฏู ู…ุฌุฏู
ุจุตุฏุงู‡ุง ู…ูุญุฑู‘ุฑ ุงู„ู†ูŠู„ ุฃู†ุดุฏ

7. A particle that terrifies iron in silence
Another in awfulness seethes and foams ahead

ูง. ุฐุฑู‘ุฉูŒ ุชูุฑุนุจ ุงู„ุญุฏูŠุฏ ุนู„ู‰ ุงู„ุตู…ู’ู€
ู€ุช ูˆุฃุฎุฑู‰ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู„ ุชูุฑุบูŠ ูˆุชูุฒุจูุฏ

8. Yesterday, wandering hands had shackled it
Backing tyranny with the bared blade

ูจ. ุบู„ู‘ู„ุชู‡ู ุจุงู„ุฃู…ุณ ูƒูู‘ูŒ ุถู„ูˆู„ูŒ
ุชู†ุตุฑู ุงู„ุจุบูŠูŽ ุจุงู„ุญุณุงู… ุงู„ู…ุฌุฑู‘ุฏ

9. The blindness of the West tightened its grip
On the Nile, usurping, transgressing instead

ูฉ. ุดุฏู‘ ุทูุบูŠุงู†ู‡ุง ุนุชูŠู‘ูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุบุฑู’
ุจ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูŠู„ ูƒู… ุทุบู‰ ูˆุชู…ุฑู‘ุฏ

10. It crowned itself, though to God belongs all reign
Its shadow soon disappearing, scattered ahead

ูกู . ู…ู„ู‘ูƒูŽุชู’ู‡ู ูˆุงู„ู…ู„ูƒู ู„ู„ู‡ ุฏู†ูŠุง
ุธู„ู‘ูู‡ุง ุนุงุฌู„ ุงู„ูู†ุงุก ู…ูุจุฏู‘ุฏ

11. So it roamed the Nile's streams like planets
Tormented as it pleased, enriching some, impoverishing others ahead

ูกูก. ูู…ุถู‰ ููŠ ู…ุณุงุจุญ ุงู„ุดุฑู‚ ูƒุงู„ุฃู‚ู’ู€
ู€ุฏุงุฑ ูŠูุดู‚ู‰ ูƒู…ุง ูŠูŽุดุงุก ูˆูŠูุณุนูุฏ

12. How many lands it raided and fettered
Necks in the East that testify ahead

ูกูข. ูƒู… ุนุฏุง ูุงุชูƒุงู‹ ูˆุฃุญูƒู… ุฃุบู„ุง
ู„ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฑู‚ุงุจ ููŠ ุงู„ุดุฑู‚ ุชุดู‡ุฏ

13. In Palestine its injustice disrupted the world
But it paid no heed to cries echoed ahead

ูกูฃ. ููŠ ูู„ุณุทูŠู† ุธูู„ู…ู‡ ุฃู‚ู„ู‚ ุงู„ุฏู†ู’ู€
ู€ูŠุง ูˆู…ุง ู‡ุฒู‘ู‡ู ุงู„ุตุฑุงุฎ ุงู„ู…ุฑุฏู‘ุฏ

14. And in Egypt how it degraded and ruined
Leaping at the stars, threatening ahead

ูกูค. ูˆุนู„ู‰ ู…ุตุฑ ูƒู… ุฃุฐู„ู‘ ูˆุฃุฑุฏู‰
ูˆุชู…ุทู‘ู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฌูˆู… ูˆู‡ุฏู‘ุฏ

15. A genius in decadence, wounding, recoiling
Weeping at the wound, discovering instead

ูกูฅ. ุนุจู‚ุฑูŠู‘ูŒ ููŠ ุงู„ุฎุชู„ ูŠูุฏู…ูŠ ูˆูŠุฑุชุฏู‘
ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุฑุญ ุจุงูƒูŠุงู‹ ูŠุชูˆุฌู‘ุฏ

16. How much the Nile was made to drink of its wrongs
And sustenance bitterness that it swallowed ahead

ูกูฆ. ูƒู… ุณู‚ู‰ ุงู„ู†ูŠู„ ู…ู† ุถุฑูˆุงุชู‡ ุงู„ู‡ูˆู’
ู†ูŽ ูˆุนูŠุดุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ุฐู‘ู„ุฉ ุฃู†ูƒุฏ

17. It carried on until you, O Mustafa, arose
Against its horror, raging, thundering ahead

ูกูง. ูˆุชู…ุงุฏู‰ ููƒู†ุช ูŠุง ู…ุตุทูู‰ ุงู„ู‡ูˆู’
ู„ ุนู„ู‰ ู‡ูˆู„ู‡ ุชุซูˆุฑ ูˆุชูุฑุนุฏ

18. In the foolishness of years, the Nile forgot
And its people drugged with oppression ahead

ูกูจ. ููŠ ุบุจุงุก ุงู„ุณู†ูŠู† ูˆุงู„ู†ูŠู„ ู…ุบูู
ูˆุจู†ูˆู‡ู ู…ู† ุณูƒุฑุฉ ุงู„ุถูŠู… ู‡ูุฌู‘ุฏ

19. You rose like the raging, thunderous storm
Marching ahead, never wavering or drawing back instead

ูกูฉ. ู‚ู…ุช ูƒุงู„ุนุงุตู ุงู„ู…ุฌู„ุฌู„ ุชุฌุชุง
ุญ ูู„ุง ุชู†ุซู†ูŠ ูˆู„ุง ุชุชุฑุฏู‘ุฏ

20. You donned the fetter from your heavens a fetter
Carved in iron an immortal inscription ahead

ูขู . ุชู„ุจุณ ุงู„ู‚ูŠุฏ ู…ู† ุฌู†ุงู†ูƒ ู‚ูŠุฏุงู‹
ุญุฒู‘ู‡ู ููŠ ุงู„ุญุฏูŠุฏ ู†ู‚ุดูŒ ู…ุฎู„ู‘ุฏ

21. Chants of your love for Egypt and death
In her passion, rapture and worship ahead

ูขูก. ู‡ุชูุงุชูŒ ุจุญุจู‘ ู…ุตุฑ ูˆู…ูˆุชูŒ
ููŠ ู‡ูˆุงู‡ุง ูˆู†ุดูˆุฉูŒ ูˆุชุนุจู‘ุฏ

22. And a prayer for her glory - you were in it
The fervent worshipper, shores and banks sanctified ahead

ูขูข. ูˆุตู„ุงุฉูŒ ุจู…ุฌุฏู‡ุง ูƒู†ุช ููŠู‡ุง ุงู„ู’ู€
ู€ุนุงุจุฏ ุงู„ุตุจู‘ ูˆุงู„ุดูˆุงุทูŠุก ู…ุนุจุฏ

23. And zeal for the homelandโ€™s sanctity
With a will like its Nile, never exhausted ahead

ูขูฃ. ูˆุฐูŠุงุฏูŒ ุนู† ุญุฑู…ุฉ ุงู„ูˆุทู† ุงู„ุดุง
ูƒูŠ ุจุนุฒู…ู ูƒู†ูŠู„ู‡ู ู„ูŠุณ ูŠู†ูุฏ

24. And a defense of the protected - you were in it
Seeking no other protected land instead

ูขูค. ูˆุฏูุงุนูŒ ุนู† ุงู„ุญู…ู‰ ูƒู†ุช ููŠู‡
ู…ุง ู„ุบูŠุฑ ุงู„ุญู…ู‰ ุชุฑูˆู… ูˆุชู‚ุตุฏ

25. A knight in the Nile's darkness you marched on
With a flame from the heavens providing aid ahead

ูขูฅ. ูุงุฑุณูŒ ููŠ ู‚ุชุงู…ุฉ ุงู„ู†ูŠู„ ุชู…ุถูŠ
ุจุดู‡ุงุจู ู…ู† ุงู„ุณู…ุงุก ู…ุคูŠู‘ุฏ

26. A torch in your hand that startled wings
In the skies, on the banks fluttering ahead

ูขูฆ. ู…ูุดุนู„ูŒ ููŠ ูŠุฏูŠูƒ ุดุฑู‘ุฏ ุจุงู„ุฃุถู’ู€
ู€ูˆุงุก ุฌูู†ุญุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุดูˆุงุทูŠุก ุฃุฑุจุฏ

27. You carried it on and the despairing arose
Old age upon them seated ahead

ูขูง. ูƒู†ุช ุชุณุฑูŠ ุจู‡ ูุชู†ู‡ุถ ูุงู†ูŠู’ู€
ู€ู† ุนู„ูŠู‡ู… ุดูŠุฎูˆุฎุฉ ุงู„ูŠุฃุณ ุชู‚ุนุฏ

28. With the light of guidance you revived the East
And the edge of time in Egypt rotting ahead

ูขูจ. ุจุถูŠุงุกู ู…ู† ุงู„ู‡ุฏู‰ ุฃู†ุนุด ุงู„ุดุฑ
ู‚ ูˆุทุฑู ุงู„ุฒู…ุงู† ููŠ ู…ุตุฑ ุฃุฑู…ุฏู’

29. And with eloquence like the lightningโ€™s flame
You chose its embers and stoked ahead

ูขูฉ. ูˆุจูŠุงู†ู ูƒุฃู†ู‡ ู„ู‡ุจ ุงู„ุจุฑู’
ูƒุงู† ุชุฎุชุงุฑ ุฌู…ุฑู‡ ูˆุชู†ุถู‘ุฏ

30. Each frank word an arrow
To the arrogantโ€™s breasts unerring, targeted ahead

ูฃู . ูƒู„ู‘ู ู„ูุธู ู…ู† ุงู„ุตุฑุงุญุฉ ุณู‡ู…ูŒ
ููŠ ุญุดุง ุงู„ุบุงุตุจูŠู† ู…ุงุถู ู…ุณุฏู‘ุฏ

31. Give me from its echo a tone so I may
Breathe fire from my warbling melody ahead

ูฃูก. ู‡ุงุชู ู„ูŠ ู…ู† ุตุฏุงู‡ู ู†ุจุฑุงู‹ ู„ุนู„ู‘ูŠ
ุฃู†ูุซู ุงู„ู†ุงุฑ ู…ู† ุตุฏุงูŠูŽ ุงู„ู…ุบุฑุฏ

32. Bring it to me though forgetfulness discarded it
In a prison on the banks of nights scattered ahead

ูฃูข. ู‡ุงุชู‡ ูุงู„ุฌุญูˆุฏ ูˆุงุฑุงู‡ ููŠ ุณุฌู’ู€
ู€ู†ู ุนู„ู‰ ุดุงุทูŠุก ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ู…ุดุฑู‘ุฏ

33. In corners of oblivion, a grave and a memory
And marble in silence, yearning, extinguished ahead

ูฃูฃ. ููŠ ุฒูˆุงูŠุง ุงู„ู†ุณูŠุงู† ู‚ุจุฑูŒ ูˆุฐูƒุฑูŒ
ูˆุฑุฎุงู…ูŒ ููŠ ุงู„ุตู…ุช ู„ู‡ูุงู†ู ู…ูƒู…ุฏ

34. The curtains almost uncovered it and lamented
I am the symbol of clay, O Nile, so bear witness ahead

ูฃูค. ูƒุงุฏ ูŠู†ุถูˆ ุงู„ุฃุณุชุงุฑ ุนู†ู‡ ูˆูŠู†ุนูŠ
ุฃู†ุง ุฑู…ุฒ ุงู„ูุฎุงุฑ ูŠุง ู†ูŠู„ ูุงุดู‡ุฏ

35. I taught you revolt against the fetter
And you taught me grief and sighing ahead

ูฃูฅ. ุฃู†ุง ุนู„ู‘ู…ุชูƒ ุงู„ูˆุซูˆุจ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŠู’ู€
ู€ุฏ ูˆุนู„ู‘ู…ุชู†ูŠ ุงู„ุฃุณู‰ ูˆุงู„ุชู†ู‡ุฏ

36. What on the banks made you forget, O spirit
That tasted for your sake torment and martyrdom ahead

ูฃูฆ. ู…ุง ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุงู„ุถูุงู ู†ุณู‘ุงูƒ ุฑูˆุญุง
ุฐุงู‚ ู…ู† ุฃุฌู„ูƒ ุงู„ุฑุฏู‰ ูˆุงุณุชุดู‡ุฏ

37. Are they elders on chairs who aroused
And swayed from their jesting, quivering ahead

ูฃูง. ุฃุดูŠูˆุฎูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุฑุงุณูŠู‘ ู‡ุงุฌูˆุง
ูˆู‡ูŠูŽ ู…ู† ู‡ุฒู„ู‡ู… ุชู…ูŠุฏ ูˆุชุฑู’ุนุฏู’

38. Or youths walking on your soil
Like chained prisoners ahead

ูฃูจ. ุฃู… ุดุจุงุจูŒ ุนู„ู‰ ุชุฑุงุจูƒ ูŠู…ุดูŠ
ุญูˆู„ ุณุงู‚ูŠู’ู‡ู ูƒุงู„ุฃุณูŠุฑ ุงู„ู…ุตูู‘ุฏ

39. Submissive in your protection, waiting for salvation
To march ahead and sigh ahead

ูฃูฉ. ุฎุงู†ุนูŒ ููŠ ุญู…ุงูƒ ูŠู†ุชุธุฑ ุงู„ุจุนู’ู€
ู€ุซ ู„ูŠู…ุถูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃู…ุงู… ูˆูŠู†ู‡ุฏ

40. You taught them, though livelihood in Egypt
Depends on pleading, humiliation and fawning ahead

ูคู . ุนู„ู‘ู…ูˆู‡ู ูˆุงู„ุฑุฒู‚ ููŠ ู…ุตุฑูŽ ุฑู‡ู†ูŒ
ุจุฑุฌุงุกู ูˆุฐู„ู‘ุฉู ูˆุชูˆุฏู‘ุฏ

41. How can he cast his will beneath their slippers
And in humiliation slumber and lie ahead

ูคูก. ูƒูŠู ูŠู„ู‚ูŠ ุจุนุฒู…ู‡ ุชุญุช ู†ุนู„ูŠู’ู€
ู€ู‡ู ูˆููŠ ุงู„ุฐู„ู‘ ูŠุณุชู†ูŠู…ู ูˆูŠุฑู‚ุฏ

42. What on the banks made you forget, O Nile
The passion for that shackled ray ahead

ูคูข. ู…ุง ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุงู„ุถูุงู ู†ุณู‘ุงูƒ ูŠุง ู†ูŠู„ู
ู‡ูˆู‰ ุฐู„ูƒ ุงู„ุดุนุงุน ุงู„ู…ู‚ูŠู‘ุฏ

43. So you granted the statue a span upon which
Worms rebel in decay ahead

ูคูฃ. ูู…ู†ุญุช ุงู„ุชู…ุซุงู„ ุดูุจุฑุงู‹ ุนู„ูŠู‡
ุชุงุฆู‡ู ุงู„ุฏูˆุฏ ููŠ ุงู„ุจู„ู‰ ูŠุชู…ุฑู‘ุฏู’

44. And denied the dawn of light
To guide your ascent, showing the lead ahead

ูคูค. ูˆุญุฑู…ุชูŽ ุงู„ุฌู‡ุงุฏ ูุฌุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑ
ูŠูู‡ุฏูŠ ุฅู„ู‰ ุนู„ุงูƒูŽ ูˆูŠูุฑุดูุฏู’