Feedback

The lyre of the jinn is lost in the vastness of the universe

من مرج عبقر

1. The lyre of the jinn is lost in the vastness of the universe
Adorned after the hymns were gone

١. مزمارُ جنٍّ بتيهِ الكونِ مفقودُ
تصرّعت بعد ما غاب الأناشيدُ

2. Wrapped in the bosoms of the unseen, clung to
In eternal twilight of the shades of death, preserved

٢. مُغلّفٌ في جيوب الغيبِ لجّ بهِ
في سرمدٍ من ظلال الموت تخليدُ

3. The souls of twilight asked about it and vanished
Moaning from the desolation in which statues lie

٣. تساءلت عنه أرواح الفلا ومضت
تضج من وحشةٍ فيها الجلاميد

4. The star drew confusing eyelids
Worn out by the torment of separation, appeased

٤. وأسبل النجم أجفاناً مُحيّرةً
أمضّها من عذاب البين تسهيدُ

5. Battered by the dust of time, it wearied them
Prolonged gazing and deep yearning consume

٥. مطروقةً من غُبارِ الدهر أتعبها
طول التملّي وإمعانٌ وتفيدُ

6. They watched the procession of the world and it disturbed them
Did its steps falter and pause in the atoms?

٦. ترصّدت موكب الدنيا فأزعجها
أ شلّ خطوتها في الذّر تأييدُ

7. So their eyelids trembled confusedly in the gloom
As if their darkness was devoid of a lute

٧. فأرعشت في الدجى أهدابها خبلاً
كأنما غاب في سودائها عودُ

8. And the ailment of the breezes doubled their wandering
Seeking their fortune vainly in travel

٨. وضاعفت علّةَ الأنسام سفرتُها
جوّابةً حظُّها في السير منكودُ

9. Passing through time confused, whatever touches them
Burns them with confirmation of despair

٩. تمرّ بالدهر حيرى ما تُها مِسُهُ
إلاّ ويرمضها من فيهِ تنكيد

10. She says: this is the raging clamor of melody
Whose resonant strings thrill odes

١٠. تقول: هذا عجيجُ اللّحن محتدمٌ
ترنُّ في جرسِه الساري الأغاريدُ

11. And where, oh flower of the flute, was its inspirer
Whose magic intoxicated the world with its echo?

١١. وأين يا زهرُ نايٌ كان ملهمهُ
ما أسكرَ الكون من نجواهُ ترديدُ

12. For this chant the mouth of the world repeats
Yet where is the sorcery of its lute and oud?

١٢. هذا النشيد فمُ الدنيا يردّدُهُ
فأين من سحرهِ القيثارُ والعودُ

13. So light cast down its inebriating sleeves
And the statues prostrated themselves before its magic

١٣. فطرّح النورُ أكماماً مُخبّلةً
وقصّفت نفسها منهُ الأماليدُ

14. And a scent that perfumed it melted in its cradle
And the magic and languor of its cheek disappeared

١٤. وذاب في مهدهِ عطرٌ يُؤرّّجُهُ
وغاب من خدّه سحرٌ وتوريدُ

15. And it shook with the shaking of heartfelt sighs
In the chapter of remembrance, faith and oneness

١٥. واهتزّ هزّةَ أوّاهٍ يُرنّحُهُ
في سورة الذكرِ إيمانٌ وتوحيدُ

16. And he said, how many generations have passed
Yet his tune in the mouths of generations still warbles

١٦. وقال كمَ مرّت الأجيال عابرةً
ولحنهُ في فمِ الأجيال غرّيد

17. But they froze like me when asked
And their eloquence was muted and numb

١٧. لكنّها وجمت مثلي وقد سُئلت
وغال تبيانها عيٌّ وتبليد

18. When suddenly a fierce hurricane roared
Horrifying the jinn, humans, and all creatures

١٨. وإذ بعاصفةٍ هوجاء قد صعِقت
لهولها الجنُّ والآطام والبيد

19. As if it were the ferocity of fate storming
Beyond what exists in the valleys of the earth

١٩. كأنها هيجةُ الأقدار مذ عصفتْ
ما طاقها في شعاب الأرض موجود

20. From the meadows of Abqar it blew, rumbling
As if it were the threats of rebellious jinn

٢٠. من مرج عبقر قد هبّتْ مُجلجلةً
كأنها من عتاة الجنّ تهديد

21. In its heart a melody, if it softened you'd think it
The moan of a lute sighing in the night

٢١. في قلبها نغمٌ إن رق تحسبُهُ
تأويهةً ردّها في الليل معمود

22. And if harsh, then people's hearts recoiled
The earth quaked, and the universe thundered

٢٢. وإن قسا فقلوب الناس واجفةٌ
والأرض لاهفةُ والكون رعديد

23. It cast its wisdom upon the mad time
So the old and young were guided by it

٢٣. ألقت على الزمن المجنون حكمتها
فراح يُهدى بها شيخٌ ومولود

24. And delighted the hearing of the world with its tune
As if David blew the lyre

٢٤. وأطربت مسمع الدنيا بنغمتها
كأنّما نفخ المزمار داوُدُ

25. Teaching awe to the creeds in its verses
So they rave while storming frenzied

٢٥. تُلقّن الفرق الهيّاب سورتها
فيغتدي وهو في الهيجاء صنديدُ

26. A blond that never kept company with a cup nor drank
Nor harvested clusters of grapes in generosity

٢٦. صهباءُ ما جاورت كأساً ولا شربت
ولا استقلّ بها في الكرم عنقود

27. Her ignorance still confused her, misleading
From her talents and wisdom, straying

٢٧. مازال ندمانها حيران تكربهُ
ضلالةٌ عن مجانيها وتشريدُ

28. Until the blond stars arrived joyfully in Aleppo
Their bodies emaciated from difficult travel

٢٨. حتى أتى حلب الشهباء منتشياً
وجسمهُ من ضنى التسيارِ مهدود

29. Amazed by the magical sight they saw
Wine is imaginative and reason asleep

٢٩. فراعه ما رأى من سحر مشهدها
الخمر أخيلةٌ والعقلُ راقود

30. With Mutanabbi's flowering lyre, melodious
Suspended by the cords of stars, outstretched

٣٠. ومزهر المتنبّي عازفٌ هزجٌ
مُعلّقٌ بأواسي النجم مشدودُ

31. Unleashing melodies, whether its fervent ringing
Brought prey to its face by its magic

٣١. يُفجّرُ اللحنَ إمّا رنّ صادحهُ
خرّت على وجهها من سحرهِ الصيدُ

32. Then his lips buzzed a moment and he passed by
His heart drunk with the rapture of the melody

٣٢. فزمزمت شفتاه بُرهةً ومضى
والقلب من سكرات اللحن مفئودُ

33. Saying: gather no feast for its memory
For every melody drawn from its flute is a feast

٣٣. يقول: لا تحشدوا عيدا لذكرتهِ
فكل لحن ٍ شدا من نايهِ عيدُ