1. For Khawlah, there are ruins in dark Thahmad,
Appearing like remnants of tattoo on the back of a hand.
ูก. ููุฎููููุฉู ุฃูุทูุงูู ุจูุจูุฑููุฉู ุซููู
ูุฏู
ุชูููุญู ููุจุงูู ุงูููุดู
ู ูู ุธุงููุฑู ุงูููุฏู
2. My friends stopped there with me, restraining their mounts,
Saying: "Do not destroy yourself with grief, be patient!"
ูข. ูููููุงู ุจููุง ุตูุญุจู ุนูููููู ู
ูุทูููููู
ูููููููู ูุง ุชููููู ุฃูุณูู ููุชูุฌููููุฏู
3. As if the small ships of Mudar at dawn
Were coral necklaces on a yellow dress.
ูฃ. ููุฃูููู ุญูุฏูุฌู ุงูู
ุงููููููุฉู ุบูุฏููุฉู
ุฎููุงูุง ุณููููู ุจูุงููููุงุตููู ู
ูู ุฏูุฏู
4. An Awdi ship or one of Ibn Yamani's,
With which a sailor sails for a while, then is guided.
ูค. ุนูุฏููููููุฉู ุฃูู ู
ูู ุณููููู ุงูุจูู ูุงู
ููู
ููุฌูุฑู ุจููุง ุงูู
ูููุงุญู ุทููุฑุงู ูููููุชูุฏู
5. It cleaves the water with its prow
As the continuous rain divides the softened soil.
ูฅ. ููุดูููู ุญูุจุงุจู ุงูู
ุงุกู ุญููุฒูู
ููุง ุจููุง
ููู
ุง ููุณูู
ู ุงูุชูุฑุจู ุงูู
ููุงูููู ุจูุงูููุฏู
6. In the district there is a lover, shedding tears
Like pearls and chrysolite on an oryx's back.
ูฆ. ูููู ุงูุญูููู ุฃูุญูู ูููููุถู ุงูู
ูุฑุฏู ุดุงุฏููู
ู
ูุธุงููุฑู ุณูู
ุทูู ููุคููุคู ููุฒูุจูุฑุฌูุฏู
7. A gazelle grazing on an Anbari clover,
She stretches to pluck the tips of the Burayri.
ูง. ุฎูุฐููู ุชูุฑุงุนู ุฑูุจุฑูุจุงู ุจูุฎูู
ูููุฉู
ุชููุงูููู ุฃูุทุฑุงูู ุงูุจูุฑูุฑู ููุชูุฑุชูุฏู
8. Her smile shows no pain, as if
A gleaming coin pierced the hot sands.
ูจ. ููุชูุจุณูู
ู ุนูู ุฃููู
ู ููุฃูููู ู
ููููููุฑุงู
ุชูุฎูููููู ุญูุฑูู ุงูุฑูู
ูู ุฏูุนุตู ูููู ููุฏู
9. The sun has watered only its permanence,
I wished it gone but did not blame it.
ูฉ. ุณูููุชูู ุฅููุงุฉู ุงูุดูู
ุณู ุฅูููุง ููุซุงุชููู
ุฃูุณูููู ููููู
ุชููุฏูู
ุนูููููู ุจูุฅูุซู
ูุฏู
10. A face as if the sun donned its cloak on him -
Pure complexion unblemished by pox.
ูกู . ููููุฌูู ููุฃูููู ุงูุดูู
ุณู ุญููููุช ุฑูุฏุงุฆููุง
ุนูููููู ููููููู ุงูููููู ููู
ููุชูุฎูุฏููุฏู
11. When I pass by the lovesick at the point of death,
I am distracted by a pacing she-camel trailing a litter.
ูกูก. ููุฅูููู ููุฃูู
ุถู ุงูููู
ูู ุนููุฏู ุงูุญุชูุถุงุฑููู
ุจูุนููุฌุงุกู ู
ูุฑูุงูู ุชูุฑูุญู ููุชูุบุชูุฏู
12. She is like a plank of Arni wood, her middle bent,
Flanked by knees like camel litters tied firm.
ูกูข. ุฃูู
ููู ููุฃูููุงุญู ุงูุฃูุฑุงูู ููุตูุฃุชููุง
ุนููู ูุงุญูุจู ููุฃูููููู ุธููุฑู ุจูุฑุฌูุฏู
13. Her thighs complete perfectly, as if
They are the gates of a well-guarded house.
ูกูฃ. ุฌูู
ุงููููุฉู ููุฌูุงุกู ุชูุฑุฏู ููุฃูููููุง
ุณููููููุฌูุฉู ุชูุจุฑู ููุฃูุฒุนูุฑู ุฃูุฑุจูุฏู
14. The buttocks of a mare whose coat is washed,
While the thighs are like a bowl turned on its face.
ูกูค. ุชูุจุงุฑู ุนูุชุงูุงู ูุงุฌููุงุชู ููุฃูุชุจูุนูุช
ููุธููุงู ููุธููุงู ููููู ู
ููุฑู ู
ูุนูุจููุฏู
15. As if they were baskets covering a stray partridge,
And the ribs of a bowed archer under mail.
ูกูฅ. ุชูุฑูุจููุนูุชู ุงููููููููู ูู ุงูุดูููู ุชูุฑุชูุนู
ุญูุฏุงุฆููู ู
ูููููู ุงูุฃูุณูุฑููุฉู ุฃูุบููุฏู
16. Her sides where the fat lies are like steps
Of a staircase in a strongly-built wall.
ูกูฆ. ุชูุฑูุนู ุฅููู ุตููุชู ุงูู
ูููุจู ููุชูุชูููู
ุจูุฐู ุฎูุตููู ุฑููุนุงุชู ุฃูููููู ู
ููุจูุฏู
17. Like the Roman bridge whose Lord swore
It would be covered until strengthened with lead.
ูกูง. ููุฃูููู ุฌููุงุญูู ู
ูุถุฑูุญููู ุชูููููููุง
ุญููุงููููู ุดูููุง ูู ุงูุนูุณูุจู ุจูู
ูุณุฑูุฏู
18. Her shoulders are plump and far from the legs -
The hand cannot reach them.
ูกูจ. ููุทููุฑุงู ุจููู ุฎูููู ุงูุฒูู
ููู ููุชุงุฑูุฉู
ุนููู ุญูุดููู ููุงูุดูููู ุฐุงูู ู
ูุฌูุฏููุฏู
19. I made her forearms long in a wide sleeve,
And raised her shoulders on high with supports.
ูกูฉ. ูููุง ููุฎูุฐุงูู ุฃููู
ููู ุงูููุญุถู ููููู
ุง
ููุฃููููููู
ุง ุจุงุจุง ู
ููููู ู
ูู
ูุฑููุฏู
20. As if the yellow climbings of a lizard
Were tracts on the back of a tanned leather.
ูขู . ููุทูููู ู
ูุญุงูู ููุงูุญููููู ุฎููููููู
ููุฃูุฌุฑูููุฉู ููุฒููุช ุจูุฏูุฃูู ู
ูููุถููุฏู
21. And when she climbed up, her breasts
Swayed like the poles of rising boats.
ูขูก. ููุฃูููู ูููุงุณูู ุถุงููุฉู ููููููุงูููุง
ููุฃูุทุฑู ููุณููู ุชูุญุชู ุตููุจู ู
ูุคููููุฏู
22. Her head is like a bare hillock, as if
The remains of a building join it to a solid neck.
ูขูข. ูููุง ู
ูุฑูููุงูู ุฃููุชููุงูู ููุฃูููููุง
ุชูู
ูุฑูู ุจูุณููู
ูู ุฏุงููุฌู ู
ูุชูุดูุฏููุฏู
23. A cheek like Syrian paper, and a mouth
Like a Yemeni sword, its length not yet tested.
ูขูฃ. ูููููุทูุฑูุฉู ุงูุฑูู
ููู ุฃููุณูู
ู ุฑูุจูููุง
ููุชููุชูููููู ุญูุชูู ุชูุดุงุฏู ุจูููุฑู
ูุฏู
24. And eyes like two gazelles taking refuge
In the caves of eyelids in a rocky cliff of little water.
ูขูค. ุตููุงุจูููุฉู ุงูุนูุซูููู ู
ูุฌูุฏูุฉู ุงูููุฑุง
ุจูุนูุฏูุฉู ููุฎุฏู ุงูุฑูุฌูู ู
ูููุงุฑูุฉู ุงูููุฏู
25. Keen of sight, watching for the least doubt
Of a hidden murmur or echo renewed.
ูขูฅ. ุฃูู
ูุฑููุช ููุฏุงูุง ููุชูู ุดูุฒุฑู ููุฃูุฌููุญูุช
ูููุง ุนูุถูุฏุงูุง ูู ุณููููู ู
ูุณููููุฏู
26.
Accustomed, recognizing intimacy in them
ูขูฆ. ุฌูููุญู ุฏููุงูู ุนููุฏููู ุซูู
ูู ุฃููุฑูุนูุช
ูููุง ููุชููุงูุง ูู ู
ูุนุงููู ู
ูุตูุนููุฏู
27. Like a ewe hearing her lamb's bleating alone.
A lovely supple nose, a contracted brow
ูขูง. ููุฃูููู ุนูููุจู ุงูููุณุนู ูู ุฏูุฃููุงุชููุง
ู
ููุงุฑูุฏู ู
ูู ุฎูููุงุกู ูู ุธููุฑู ููุฑุฏูุฏู
28. Like the edge of a sword in its fixed scabbard.
A conspicuous mouth-slit beginning from the nose -
ูขูจ. ุชููุงูู ููุฃูุญูุงูุงู ุชูุจููู ููุฃูููููุง
ุจููุงุฆููู ุบูุฑูู ูู ููู
ูุตู ู
ูููุฏููุฏู
29. When the earth feels it, she shakes and quakes.
If I wish, it does not sway, and if I wish it sways
ูขูฉ. ููุฃูุชููุนู ููููุงุถู ุฅูุฐุง ุตูุนููุฏูุช ุจููู
ููุณูููุงูู ุจูุตููู ุจูุฏูุฌููุฉู ู
ูุตุนูุฏู
30. Fearing a twisted blown reed of withered wood.
And a face as if the sun donned its cloak on him -
ูฃู . ููุฌูู
ุฌูู
ูุฉู ู
ูุซูู ุงูุนููุงุฉู ููุฃููููู
ุง
ููุนู ุงูู
ููุชููู ู
ูููุง ุฅููู ุญูุฑูู ู
ูุจุฑูุฏู
31. Pure complexion unstained by the sun.
Indeed, I spend the day in anxiety when he nears death,
ูฃูก. ููุฎูุฏูู ููููุฑุทุงุณู ุงูุดูุขู
ู ููู
ูุดููุฑู
ููุณูุจุชู ุงูููู
ุงูู ููุฏูููู ููู
ููุฌูุฑููุฏู
32. Distracted by a pacing she-camel trailing a litter.
Aman camels white like stars, and a loving she-camel
ูฃูข. ููุนูููุงูู ููุงูู
ุงูููููุชูููู ุงูุณุชููููููุชุง
ุจููููููู ุญูุฌุงุฌูู ุตูุฎุฑูุฉู ูููุชู ู
ููุฑูุฏู
33. Moving between us, in cold and heat.
Broad-chested, delicate hands, the beloved of ascetics
ูฃูฃ. ุทูุญูุฑุงูู ุนูููุงุฑู ุงูููุฐู ููุชูุฑุงููู
ุง
ููู
ููุญูููุชูู ู
ูุฐุนูุฑูุฉู ุฃูู
ูู ููุฑููุฏู
34. Clothed in smooth wool, she listens intently if called.
If we say "Listen!" she turns to us,
ูฃูค. ููุตุงุฏูููุชุง ุณูู
ุนู ุงูุชูููุฌููุณู ูููุณูุฑู
ููููุฌุณู ุฎูููููู ุฃูู ููุตููุชู ู
ูููุฏููุฏู
35. Speaking on her rope unfalteringly.
When she repeats our speech in her voice, you would think
ูฃูฅ. ู
ูุคููููููุชุงูู ุชูุนุฑููู ุงูุนูุชูู ููููู
ุง
ููุณุงู
ูุนูุชูู ุดุงุฉู ุจูุญููู
ููู ู
ููุฑูุฏู
36. Echoes replying from a distant dune.
Still I drank wine and enjoyed its pleasure,
ูฃูฆ. ููุฃูุฑููุนู ููุจูุงุถู ุฃูุญูุฐูู ู
ูููู
ููู
ู
ููู
ูุฑุฏุงุฉู ุตูุฎุฑู ูู ุตูููุญู ู
ูุตูู
ููุฏู
37. Trading, spending freely, happy and gay,
Until the whole clan shunned me,
ูฃูง. ููุฃูุนููู
ู ู
ูุฎุฑูุชู ู
ููู ุงูุฃูููู ู
ุงุฑููู
ุนูุชููู ู
ูุชู ุชูุฑุฌูู
ุจููู ุงูุฃูุฑุถู ุชูุฒุฏูุฏู
38. And I was left alone like a lost camel.
I saw the Banu Ghabra, they did not deny me,
ูฃูจ. ููุฅูู ุดูุฆุชู ููู
ุชูุฑููู ููุฅูู ุดูุฆุชู ุฃูุฑููููุช
ู
ูุฎุงููุฉู ู
ูููููู ู
ููู ุงูููุฏูู ู
ูุญุตูุฏู
39. Nor the people of the widespread sands.
O you who blame me, come to the fray!
ูฃูฉ. ููุฅูู ุดูุฆุชู ุณุงู
ู ูุงุณูุทู ุงูููุฑู ุฑูุฃุณููุง
ููุนุงู
ูุช ุจูุถูุจุนูููุง ููุฌุงุกู ุงูุฎููููุฏูุฏู
40. Shall I miss pleasures and live cautiously?
If you cannot ward off my fate,
ูคู . ุนููู ู
ูุซูููุง ุฃูู
ุถู ุฅูุฐุง ูุงูู ุตุงุญูุจู
ุฃููุง ูููุชููู ุฃููุฏููู ู
ูููุง ููุฃููุชูุฏู
41. Let me rush to meet it as I am able!
Were it not for three habits that delight the youth -
ูคูก. ููุฌุงุดูุช ุฅูููููู ุงููููุณู ุฎูููุงู ููุฎุงูููู
ู
ูุตุงุจุงู ููููู ุฃูู
ุณู ุนููู ุบููุฑู ู
ูุฑุตูุฏู
42. Your grave! - I would not care when death comes.
Racing my friends to be first with the wine,
ูคูข. ุฅูุฐุง ุงููููู
ู ูุงููุง ู
ูู ููุชูู ุฎููุชู ุฃูููููู
ุนูููุชู ููููู
ุฃููุณูู ููููู
ุฃูุชูุจููููุฏู
43. When the bowl mixed with water foams white.
My riding to the guest-feast proudly
ูคูฃ. ุฃูุญููุชู ุนูููููุง ุจูุงูููุทูุนู ููุฃูุฌุฐูู
ูุช
ููููุฏ ุฎูุจูู ุขูู ุงูุฃูู
ุนูุฒู ุงูู
ูุชููููููุฏู
44. Like the zebras' lead stallion called by those herding.
And staying late at revels, which please me,
ูคูค. ููุฐุงููุช ููู
ุง ุฐุงููุช ููููุฏูุฉู ู
ูุฌููุณู
ุชูุฑู ุฑูุจูููุง ุฃูุฐูุงูู ุณูุญูู ู
ูู
ูุฏููุฏู
45. Lazy, under vaults propped up on columns.
As if clothes and carpets were hung
ูคูฅ. ููููุณุชู ุจูุญูููุงูู ุงูุชููุงุนู ู
ูุฎุงููุฉู
ููููููู ู
ูุชู ููุณุชูุฑููุฏู ุงููููู
ู ุฃูุฑููุฏู
46. On ten camels or an untired she-camel.
A generous man indulges himself in life -
ูคูฆ. ููุฅูู ุชูุจุบููู ูู ุญููููุฉู ุงููููู
ู ุชูููููู
ููุฅูู ุชููุชูููุตูู ูู ุงูุญููุงููุชู ุชูุตุทูุฏู
47. Tomorrow in death we will know who is virtuous!
I see the grave of a miserly hoarder -
ูคูง. ู
ูุชู ุชูุฃุชููู ุฃูุตุจูุญูู ููุฃุณุงู ุฑูููููุฉู
ููุฅูู ูููุชู ุนูููุง ุฐุง ุบูููู ููุงูุบูู ููุงูุฒุฏูุฏู
48. Like the grave of a profligate corruptor.
You see two bodies of dust with silent stone slabs,
ูคูจ. ููุฅูู ูููุชููู ุงูุญูููู ุงูุฌูู
ูุนู ุชููุงูููู
ุฅููู ุฐูุฑููุฉู ุงูุจููุชู ุงูุฑูููุนู ุงูู
ูุตูู
ููุฏู
49. Deaf plates from planed wood on them.
I see death seizing the generous, and choosing
ูคูฉ. ููุฏุงู
ุงูู ุจูุถู ููุงูููุฌูู
ู ูููููููุฉู
ุชูุฑูุญู ุนูููููุง ุจูููู ุจูุฑุฏู ููู
ูุฌุณูุฏู
50. The inheritance of a shameless hoarder.
I see life as a diminishing treasure nightly,
ูฅู . ุฑูุญูุจู ููุทุงุจู ุงูุฌููุจู ู
ูููุง ุฑูููููุฉู
ุจูุฌูุณูู ุงูููุฏุงู
ู ุจูุถููุฉู ุงูู
ูุชูุฌูุฑููุฏู
51. While the days and fate do not diminish.
Indeed, death does not miss the youth -
ูฅูก. ุฅูุฐุง ููุญูู ููููุง ุฃูุณู
ูุนููุง ุงููุจูุฑูุช ูููุง
ุนููู ุฑูุณูููุง ู
ูุทุฑูููุฉู ููู
ุชูุดูุฏููุฏู
52. Like a stretched rope held in the hand.
Why do I see myself and my cousin wealthy,
ูฅูข. ุฅูุฐุง ุฑูุฌููุนูุช ูู ุตููุชููุง ุฎููุชู ุตููุชููุง
ุชูุฌุงููุจู ุฃูุธุขุฑู ุนููู ุฑูุจูุนู ุฑูุฏู
53. Yet he shrinks from me if I approach?
He blames me - I know not why -
ูฅูฃ. ููู
ุง ุฒุงูู ุชูุดุฑุงุจู ุงูุฎูู
ูุฑู ููููุฐููุชู
ููุจููุนู ููุฅูููุงูู ุทูุฑููู ููู
ูุชููุฏู
54. As Qurut ibn Ma'bad blamed me in life.
He despaired me of any good I sought,
ูฅูค. ุฅููู ุฃูู ุชูุญุงู
ูุชูู ุงูุนูุดูุฑูุฉู ููููููุง
ููุฃููุฑูุฏุชู ุฅููุฑุงุฏู ุงูุจูุนูุฑู ุงูู
ูุนูุจููุฏู
55. As if we had placed it on a barren salt-flat.
With no crime I committed, he exiled me,
ูฅูฅ. ุฑูุฃููุชู ุจููู ุบูุจุฑุงุกู ูุง ูููููุฑููููู
ูููุง ุฃูููู ููุฐุงูู ุงูุทูุฑุงูู ุงูู
ูู
ูุฏููุฏู
56. Attacking and driving me out disdainfully.
Yet had my Master been another man,
ูฅูฆ. ุฃููุง ุฃููููููุฐุง ุงููุงุฆูู
ู ุฃูุญุถูุฑู ุงูููุบู
ููุฃูู ุฃูุดููุฏู ุงูููุฐูุงุชู ููู ุฃููุชู ู
ูุฎููุฏู
57. He would have relieved my woes or waited till tomorrow.
But my Master is a man strangling me
ูฅูง. ููุฅูู ูููุชู ูุง ุชูุณุทูุนู ุฏููุนู ู
ูููููุชู
ููุฏูุนูู ุฃูุจุงุฏูุฑูุง ุจูู
ุง ู
ูููููุช ููุฏู
58. Whether I show gratitude or make demands.
The injustice of kin is more painful
ูฅูจ. ููููููุง ุซููุงุซู ููููู ู
ูู ุนูุดูุฉู ุงูููุชู
ููุฌูุฏูููู ููู
ุฃูุญููู ู
ูุชู ูุงู
ู ุนููููุฏู
59. Than a piercing sword-blow.
Leave me to my nature - I thank you still,
ูฅูฉ. ููู
ููููููู ุณูุจูู ุงูุนุงุฐููุงุชู ุจูุดูุฑุจูุฉู
ููู
ููุชู ู
ูุชู ู
ุง ุชูุนูู ุจูุงูู
ุงุกู ุชูุฒุจูุฏู
60. Even had my house been far off in exile.
Had my Lord willed, I would be Qays ibn Khalid,
ูฆู . ููููุฑูู ุฅูุฐุง ูุงุฏู ุงูู
ูุถุงูู ู
ูุญููููุจุงู
ููุณูุฏู ุงูุบูุถุง ููุจูููุชููู ุงูู
ูุชูููุฑููุฏู
61. Had my Lord willed, I would be โAmr ibn Marthad.
I would wake to ample wealth, and men of repute,
ูฆูก. ููุชููุตูุฑู ูููู
ู ุงูุฏูุฌูู ููุงูุฏูุฌูู ู
ูุนุฌูุจู
ุจูุจููููููุฉู ุชูุญุชู ุงูุทูุฑุงูู ุงูู
ูุนูู
ููุฏู
62. Noble lords, would visit me.
I am the man you recognize - hot-headed,
ูฆูข. ููุฃูููู ุงูุจูุฑููู ููุงูุฏูู
ุงููุฌู ุนููููููุช
ุนููู ุนูุดูุฑู ุฃูู ุฎูุฑููุนู ููู
ููุฎูุถููุฏู
63. Like the head of an angry hissing snake.
I swore to never remove my mail, a coat
ูฆูฃ. ููุฑูู
ู ููุฑูููู ูููุณููู ูู ุญููุงุชููู
ุณูุชูุนููู
ู ุฅูู ู
ูุชูุง ุบูุฏุงู ุฃูููููุง ุงูุตูุฏู
64. Of double-edged Indian steel swords.
When I stand victorious with it, the first blow
ูฆูค. ุฃูุฑู ููุจุฑู ููุญูุงู
ู ุจูุฎููู ุจูู
ุงูููู
ููููุจุฑู ุบููููู ูู ุงูุจูุทุงููุฉู ู
ููุณูุฏู
65. Suffices - it needs no other aid.
A brother, trustworthy in onslaught, whose motto is:
ูฆูฅ. ุชูุฑู ุฌูุซููุชูููู ู
ูู ุชูุฑุงุจู ุนููููููู
ุง
ุตููุงุฆูุญู ุตูู
ูู ู
ูู ุตูููุญู ู
ูููุถููุฏู
66. "Make way!" when asked to wait.
When the men bare their blades, you will find me
ูฆูฆ. ุฃูุฑู ุงูู
ููุชู ููุนุชุงู
ู ุงูููุฑุงู
ู ููููุตุทููู
ุนูููููุฉู ู
ุงูู ุงููุงุญูุดู ุงูู
ูุชูุดูุฏููุฏู
67. Fearsome, when my hand draws it.
A bolt-necked horse whose fierceness
ูฆูง. ุฃูุฑู ุงูุนููุดู ูููุฒุงู ูุงููุตุงู ููููู ูููููุฉู
ููู
ุง ุชููููุตู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงูุฏููุฑู ูููููุฏู
68. Makes me walk valleys spear in hand.
So it passed on, that dappled hoary she-camel,
ูฆูจ. ููุนูู
ุฑููู ุฅูููู ุงูู
ููุชู ู
ุง ุฃูุฎุทูุฃู ุงูููุชู
ููููุงูุทููููู ุงูู
ูุฑุฎู ููุซูููุงูู ุจูุงูููุฏู
69. An old man's honored wife pacing sedately.
Saying as the caravan progressed:
ูฆูฉ. ููู
ุง ูู ุฃูุฑุงูู ููุงูุจูู ุนูู
ูููู ู
ุงูููุงู
ู
ูุชู ุฃูุฏูู ู
ูููู ูููุฃู ุนูููู ููููุจุนูุฏู
70. โDo you not see you have come with supporters?โ
And: โWhat do you make of this hostile drinker,
ูงู . ููููู
ู ููู
ุง ุฃูุฏุฑู ุนููุงู
ู ููููู
ููู
ููู
ุง ูุงู
ููู ูู ุงูุญูููู ููุฑุทู ุจูู ู
ูุนุจูุฏู
71. Violent against us, deliberately so?โ
And: โLeave him be, his usefulness is ours;
ูงูก. ููุฃููุฃูุณููู ู
ูู ููููู ุฎููุฑู ุทูููุจุชููู
ููุฃูููุง ููุถูุนูุงูู ุฅููู ุฑูู
ุณู ู
ููุญูุฏู
72. Else, keep away from the valley's far end!โ
So the slave-girls glanced around in disquiet
ูงูข. ุนููู ุบููุฑู ุฐููุจู ูููุชููู ุบููุฑู ุฃูููููู
ููุดูุฏุชู ููููู
ุฃูุบููู ุญูู
ูููุฉู ู
ูุนุจูุฏู
73. As they roused us with the polished sword.
โIf you die, provide for me as I deserve,
ูงูฃ. ููููุฑููุจุชู ุจูุงูููุฑุจู ููุฌูุฏูููู ุฅูููููู
ู
ูุชู ูููู ุฃูู
ุฑู ูููููููุซูุฉู ุฃูุดููุฏู
74. Though to give pains you, O daughter of Ma'bad!
And make me not like a man whose concerns
ูงูค. ููุฅูู ุฃูุฏุนู ูููุฌูููู ุฃูููู ู
ูู ุญูู
ุงุชููุง
ููุฅูู ููุฃุชููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุจูุงูุฌููุฏู ุฃูุฌููุฏู
75. Are not mine, who lends no joy to my revels.
Slow to face perils, quick to show cowardice,
ูงูฅ. ููุฅูู ูููุฐูููุง ุจูุงูููุฐุนู ุนูุฑุถููู ุฃูุณููููู
ุจูููุฃุณู ุญููุงุถู ุงูู
ููุชู ููุจูู ุงูุชูููุฏููุฏู
76. Abject before the warriors, spineless.
Had I stood tall among men, the enmity
ูงูฆ. ุจููุง ุญูุฏูุซู ุฃูุญุฏูุซุชููู ููููู
ูุญุฏูุซู
ููุฌุงุฆู ููููุฐูู ุจูุงูุดููุงุฉู ููู
ูุทุฑูุฏู
77. Of lords and ascetics would have distressed me.
But my daring with them, my resolve, my honesty
ูงูง. ููููู ูุงูู ู
ูููุงูู ุงูู
ุฑูุฃู ูููู ุบููุฑููู
ููููุฑููุฌู ููุฑุจู ุฃูู ููุฃููุธูุฑููู ุบูุฏู
78. Drove men from me.โ Indeed, my affairs trouble me
Neither day nor night - and a day when I reined in
ูงูจ. ููููููููู ู
ูููุงูู ุงูู
ุฑูุคู ูููู ุฎุงูููู
ุนููู ุงูุดููุฑู ููุงูุชูุณุขูู ุฃูู ุฃููุง ู
ููุชูุฏู
79. My soul amid the fray to avoid damages,
At a place where a man fears imminent doom
ูงูฉ. ููุธููู
ู ุฐููู ุงูููุฑุจู ุฃูุดูุฏูู ู
ูุถุงุถูุฉู
ุนููู ุงูู
ูุฑุกู ู
ูู ูููุนู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูู
ููููููุฏู
80. When the noble virtues clash and roar!
I looked at the yellow cooking-pot on the fire
ูจู . ููุฐูุฑูู ููุฎูููู ุฅูููููู ูููู ุดุงููุฑู
ููููู ุญูููู ุจููุชู ูุงุฆููุงู ุนููุฏู ุถูุฑุบูุฏู
81. And entrusted it to the palm of a freezing hand.
Time will show what you knew not,
ูจูก. ููููู ุดุงุกู ุฑูุจูู ูููุชู ูููุณู ุจูู ุฎุงููุฏู
ููููู ุดุงุกู ุฑูุจูู ูููุชู ุนูู
ุฑูู ุจูู ู
ูุฑุซูุฏู
82. And news will come from those you did not provision,
News will come from those you gave no regard,
ูจูข. ููุฃูุตุจูุญุชู ุฐุง ู
ุงูู ููุซูุฑู ููุฒุงุฑููู
ุจููููู ููุฑุงู
ู ุณุงุฏูุฉู ููู
ูุณููููุฏู
83. Not dealing with them or setting a time to meet.
With no recent event I stirred, yet I was expelled
ูจูฃ. ุฃููุง ุงูุฑูุฌููู ุงูุถูุฑุจู ุงูููุฐู ุชูุนุฑููููููู
ุฎูุดุงุดู ููุฑูุฃุณู ุงูุญููููุฉู ุงูู
ูุชููููููุฏู
84. For my verses and lampoons and sharp criticisms.
So leave me be, for such is my nature -
ูจูค. ููุขูููุชู ูุง ูููููููู ููุดุญู ุจูุทุงููุฉู
ููุนูุถุจู ุฑููููู ุงูุดููุฑูุชูููู ู
ููููููุฏู
85. Though my house lies deserted on the high dunes.
Had my Lord willed, I would be Qays ibn Khalid,
ูจูฅ. ุญูุณุงู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง ููู
ุชู ู
ููุชูุตูุฑุงู ุจููู
ูููู ุงูุนููุฏู ู
ูููู ุงูุจูุฏุกู ูููุณู ุจูู
ูุนุถูุฏู
86. Had my Lord willed, I would be โAmr ibn Marthad.
I would wake to ample wealth, and noble sons
ูจูฆ. ุฃูุฎู ุซูููุฉู ูุง ูููุซููู ุนูู ุถูุฑูุจูุฉู
ุฅูุฐุง ูููู ู
ูููุงู ูุงูู ุญุงุฌูุฒููู ููุฏูู
87. Lords and masters, would visit me.
I am the man - fierce, dangerous - you know me,
ูจูง. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูุฏูุฑู ุงููููู
ู ุงูุณููุงุญู ููุฌูุฏุชููู
ู
ูููุนุงู ุฅูุฐุง ุจููููุช ุจููุงุฆูู
ููู ููุฏู
88. Like the head of an angry hissing viper.
I swore never to remove my coat of mail,
ูจูจ. ููุจูุฑูู ููุฌูุฏู ููุฏ ุฃูุซุงุฑูุช ู
ูุฎุงููุชู
ุจููุงุฏููููุง ุฃูู
ุดู ุจูุนูุถุจู ู
ูุฌูุฑููุฏู
89. A supple coat of Indian steel swords,
That if I stand, vanquishing with it,
ูจูฉ. ููู
ูุฑููุช ูููุงุฉู ุฐุงุชู ุฎูููู ุฌููุงููุฉู
ุนูููููุฉู ุดููุฎู ููุงูููุจููู ูููููุฏูุฏู
90. The first blow suffices - it needs no other aid.
A brother I trust, who does not flinch
ูฉู . ูููููู ููููุฏ ุชูุฑูู ุงูููุธููู ููุณุงูููุง
ุฃูููุณุชู ุชูุฑู ุฃูู ููุฏ ุฃูุชููุชู ุจูู
ูุคููุฏู
91. From a blow when told โStop!โ - โMake way!โ he says.
When men take up arms you will find me
ูฉูก. ูููุงูู ุฃููุง ู
ุงุฐุง ุชูุฑูููู ุจูุดุงุฑูุจู
ุดูุฏูุฏู ุนูููููุง ุจูุบูููู ู
ูุชูุนูู
ููุฏู
92. Steadfast when my hand draws it.
A terrified horse whose fleeing
ูฉูข. ูููุงูู ุฐูุฑููู ุฅููููู
ุง ูููุนููุง ูููู
ููุฅูููุง ุชููููููุง ูุงุตููู ุงูุจูุฑูู ููุฒุฏูุฏู
93. Makes me walk valleys with naked blade.
So it passed on, an honored wife,
ูฉูฃ. ููุธูููู ุงูุฅูู
ุงุกู ููู
ุชูููููู ุญููุงุฑููุง
ููููุณุนู ุนูููููุง ุจูุงูุณูุฏููู ุงูู
ูุณูุฑููุฏู
94. A venerable sheikh pacing with dignity,
Saying: โDo you not see you have come with supporters?
ูฉูค. ููุฅูู ู
ูุชูู ููุงููุนููู ุจูู
ุง ุฃููุง ุฃูููููู
ููุดูููู ุนูููููู ุงูุฌููุจู ูุง ุงูุจููุฉู ู
ูุนุจูุฏู
95. Is the path not clear to you?โ
And: โWhat do you make of this drinker, violent against us,
ูฉูฅ. ูููุง ุชูุฌุนููููู ููุงูู
ุฑูุฆู ูููุณู ููู
ูููู
ููููู
ูู ูููุง ููุบูู ุบููุงุฆู ููู
ูุดููุฏู
96. His enmity plain and deliberate?โ
And: โLet him be - his gifts benefit us.
ูฉูฆ. ุจูุทูุกู ุนููู ุงูุฌูููู ุณูุฑูุนู ุฅููู ุงูุฎููู
ุฐููููู ุจูุฃูุฌู
ุงุนู ุงูุฑูุฌุงูู ู
ููููููุฏู
97. Else, avoid the valley's distant end!โ
The slave-girls glanced around anxiously
ูฉูง. ููููู ูููุชู ููุบูุงู ูู ุงูุฑูุฌุงูู ููุถูุฑูููู
ุนูุฏุงููุฉู ุฐู ุงูุฃูุตุญุงุจู ููุงูู
ูุชูููุญููุฏู
98. As they prepared to rouse us.
If you die, provide for me as deserved,
ูฉูจ. ููููููู ูููู ุนูููู ุงูุฑูุฌุงูู ุฌูุฑุงุกูุชู
ุนููููููู
ููุฅููุฏุงู
ู ููุตูุฏูู ููู
ูุญุชูุฏู
99. Though it pains you, O Ibnat Ma'bad!
Make me not like a man whose concerns
ูฉูฉ. ููุนูู
ุฑููู ู
ุง ุฃูู
ุฑู ุนูููููู ุจูุบูู
ููุฉู
ูููุงุฑู ูููุง ููููู ุนูููููู ุจูุณูุฑู
ูุฏู
100. Are not mine, who lends no joy to my revels.
Slow to face perils, quick to show cowardice,
ูกู ู . ูููููู
ู ุญูุจูุณุชู ุงููููุณู ุนููุฏู ุนูุฑุงูููู
ุญููุงุธุงู ุนููู ุนููุฑุงุชููู ููุงูุชูููุฏููุฏู
101. Abject before the warriors, spineless.
Were I eminent among men, the enmity
ูกู ูก. ุนููู ู
ููุทููู ููุฎุดู ุงูููุชู ุนููุฏููู ุงูุฑูุฏู
ู
ูุชู ุชูุนุชูุฑูู ูููู ุงูููุฑุงุฆูุตู ุชูุฑุนูุฏู
102. Of lords and ascetics would have pained me.
But my daring with them drove men from me -
ูกู ูข. ููุฃูุตููุฑู ู
ูุถุจูุญู ููุธูุฑุชู ุญููุงุฑููู
ุนููู ุงููุงุฑู ููุงูุณุชููุฏูุนุชููู ููููู ู
ูุฌู
ูุฏู
103. My resolve, honesty, and willingness to engage.
By your life, my affairs trouble me little -
ูกู ูฃ. ุณูุชูุจุฏู ูููู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ุง ูููุชู ุฌุงูููุงู
ููููุฃุชููู ุจูุงูุฃูุฎุจุงุฑู ู
ูู ููู
ุชูุฒููููุฏู
104. Neither day nor night overwhelms me.
A day I reined in my soul amid the fray
ูกู ูค. ููููุฃุชููู ุจูุงูุฃูุฎุจุงุฑู ู
ูู ููู
ุชูุจูุน ูููู
ุจูุชุงุชุงู ููููู
ุชูุถุฑูุจ ูููู ูููุชู ู
ููุนูุฏู