Feedback

My excuse, for this fickle turning away

عذيري من هذا العذول المفند

1. My excuse, for this fickle turning away
Makes my passion waver with blame and dismay

١. عَذِيريَ من هَذَا العَذُولِ المُفَنَّدِ
يُردِّدُ وَجْدي بالملاَمِ المُرَدَّدِ

2. Suppose this censure were advice from you
I'd accept it if my heart were in my command

٢. فَهَبْ أنَّ هَذا اللومَ مِنكَ نصيحةٌ
فأَقْبَلُهَا لو كانَ قلبيَ في يَدي

3. How gently the moist branch in its prime inclines
Offering its cheek, as polished blades incline

٣. وأهيفَ ما الغصنُ الرطيبُ ببالغٍ
مَدَى قَدِّه في نُضْرَةٍ وتأوُّدِ

4. And smiles, clearer than pearl, the slender one
Quenched with water purer and cooler than dew

٤. يعرِّضُ للتقبيلِ خَداً كما جَلَتْ
يَدا صَيْقَلٍ مَتْنَ الحُسَامِ المُهَنَّدِ

5. Sated with the chill of life without relying
On souls made desolate, and livers fried

٥. ويَبْسِمُ عن أَصْفَى من الدُّرِّ كَارِعٌ
بأعذبَ من مَاءِ الغَمَامِ وأَبْرَدِ

6. Always harsh, never breaking from disdain
Unlike my love and affection for him

٦. تَملَّى بِبَرْدِ العَيْشِ غَيرَ مُعَوِّلٍ
على أَنْفُسٍ حَرَّى عليهِ وأكبُدِ

7. He said, ask about me, after he was exposed
To my shy glances 'tween me and my reserve

٧. وَدَامَ على مُرِّ الجَفَاءِ ولم يزلْ
على العَكْسِ من حُبِّي له وتودُّدي

8. Watering the abodes' curves with a torrent
From the peak of reason, near, its streams heard

٨. وقال اسْلُ عَنِّي بَعْدَما قد تعرّضَتْ
لَوَاحِظُهُ بيني وبين تجلُّدِي

9. Adorned with lights from the raiment of decay
And the luck exchanged from the adverse to blessed

٩. سَقَى مُنْحنَى الداراتِ من سفحِ عَاقِلٍ
حَياً مُبْرِقٌ دَانِي الشآبيبِ مُرْعِدِ

10. Yearned for dwellings where the heartsick recover
And regain what they missed and reckoned as dead

١٠. وحُلِّينَ بِالنَوَّارِ من عُطْلَةِ البِلَى
وبُدِّلْنَ من نَحْسِ المُحُولِ بأسْعُدِ

11. By my father and excellence owed to its people
The generous one fell short of Mohammed's gift

١١. مَنَازِلُ منشودٌ بها ضَائِعُ المُنَى
ومُرْتَجَعٌ فيها على المُتَفَقِّدِ

12. A man, if you say that those lines of piety
Rise above the stars or ascend the stars' height

١٢. لَعَمْرُ أَبي والفضلُ يُعْزَى لأهْلِهِ
لقد بخَّلَ الطائيَّ جُودُ محمّدِ

13. He who hopes the rain in the barren hills one day
Will relieve his hopes, once awakened, provide

١٣. فَتًى إنْ تقُلْ هَاتيكَ خُطَّةُ سُؤددٍ
على النجمِ أَو أَعلى مِنَ النجمِ يَصْعَدِ

14. When you go to him seeking, you find pouring forth
The carriages of wealth following the rain

١٤. وذِي نَائِلٍ ما الغيثُ في نَاقِعِ الصَّفَا
بأنقَعَ يوماً منه للأَمَلِ الصَّدِي

15. The genealogists never darkened a page
With lineage whiter than his stock and creed

١٥. متى تأتِهِ مُسْتَرفِداً تلْقَ مُصدِراً
ركابَ الغِنَى منهُ على إثْر مُورِدِ

16. Tracing his lines to Ali and the best
Of all messengers, Mohammed, of glorious deed

١٦. فَما سَوَّدَ النُّسَّابُ وَجْهَ صحيفةٍ
بأبيضَ منهُ وجهَ أصْلٍ ومَحْتَدِ

17. By my life, he volunteered kindness sincerely
Nothing like gifts from his ever-renewed hands

١٧. كِلا طَرَفَيْهِ حِينَ تَنْسبُهُ إلى
عَلِيٍّ وخير المرسَلِينَ مُحَمَّدِ

18. I'm overwhelmed, thanking his patronage
Repeating my praise to my patron without end

١٨. لعمرِي لقد أَولَى الجميلَ تَبرُّعاً
وما سِيْمَ شَيءٌ من نَدَاه المُجدَّدِ

19. Far different is one who rarely will grant
Or gives sparingly than one newly awake

١٩. ووالاه حتى ضِقْتُ ذَرْعاً بُشكرِهِ
وأكثَرتُ من قَولي لرائِدِهِ قَدِ

20. When custom lapses its taste is more sweet
To its seeker, its watering place more bright

٢٠. وشَتَّانَ ما بينَ امرئٍ سِيمَ رِفدُهُ
فَضَنَّ به أو بينَ آخَرَ مُبْتَدي

21. Have you not seen the sun more beloved of men
Because it does not shine on them without end?

٢١. وما الناسُ إلاَّ بَاخِلٌ بعد مَوْعِدٍ
ومبتدئٌ بالعُرْفِ من غَيرِ مَوْعِدِ

22. Just so, if rain did not cease, the earth would complain
To God of the deeds of that spoiler, that fiend

٢٢. أقولُ وقد والَى ليَ العُرْفَ واشتكتْ
إليَّ به السَّاعُون فِرْطَ التردُّدِ

23. No wind's blow is binding upon the wind's course
By its driving wind where it's driven, impeded

٢٣. رُوَيداً فما جَدّدتَ بَالِيْ صَنِيعةٍ
فإنْ رَثَّ مَاضِي ما صنَعْتَ فَجَدِّدِ

24. More barren when its torrent is dammed and pent
More turbid when loosed from its raging descent

٢٤. إذا ما أَغَبَّ العُرْفُ كان مَذَاقُهُ
ألذَّ لِراجيهِ وأعذبَ مَوْرِدِ

25. Defiling when passing the meadows, unclean
Save to bow on knees bent down in worship

٢٥. ألَمْ تَرَ أنَّ الشمسَ زِيْدَتْ مَحبةً
إلى الناسِ أَنْ ليسَتْ عَليهِمْ بِسَرْمَدِ

26. Greedy, as if the earth, though sated by him
Still says when filled up by his watering, "Give!"

٢٦. كَذَاكَ ولو لم يُقْلِعِ الغَيْثُ لاشتكَتْ
إلى اللَّهِ منْهُ الأرضُ أَفْعَالَ مُفْسِدِ

27. With greater downpour on days of free giving
When others damped down each hearth, doused each pyre

٢٧. فَما عَارِضٌ كَلٌّ على الريحِ مَشْيُهُ
على سَوْقِها إيَّاهُ سَوْقَ المُقيَّدِ

28. Their hands make the flames like sparks from feet spurned
In hot sand where the lost in bewildered throngs erred

٢٨. أَجَشُّ إذَا ما كَفَّ من سيلِهِ طَغَى
وإنْ رُدَّ من ريعانِ طاغيهِ يُزْبِدِ

29. Severed by them, all dear unions regret
As souls wander grieving, seek ransom and plead

٢٩. مُلِثٌّ إذا ما مَرَّ بالهَضْبِ لم يكنْ
ليُقْلِعَ إلاَّ عن رَوَاكِعَ سُجَّدِ

30. Gazelles, like reed-pipes, wandering herds once played
Lost in the wilderness, vanishing without trace

٣٠. لَجُوجٌ كأنَّ الأرضَ إذْ تستكفُّهُ
وغَصَّتْ بسُقْياهُ تَقولُ له زِدِ

31. Antelopes nourished as if by wine aged
In leather of youth, pressed from grapes harvested

٣١. بِأَغزرَ منهُ يَوْمَ صَوْبِ سَمَاحَةٍ
إِذَا هُوَ أخبَى نَارَهُ كلُّ مُوْقِدِ

32. For them, when the family broke its bridle's reins
The ostrich's lashes sped wandering far

٣٢. يَميناً بأيدِيهنَّ تُدَّرِعُ الفَلا
كما صِيْحَ في أَعْقَابِ رِجْلٍ مُشَرَّدِ

33. Pillars for God's house, with youths whose fair features
Were heavy with godliness, worship and creed

٣٣. نَجَائِبُ مقطوعٌ بِها كلُّ شِقّةٍ
تروحُ بها الأَرْوَاحُ حَسْرَى وتَفْتَدي

34. I grieve that a father with his like be found
Open-handed, of noble and purified seed

٣٤. نَوَاحِلُ كالقيسانِ مما تعسّفُوا
بِها كلَّ تَيهاءَ المَعَالمِ فَدْفَدِ

35. A youth who surpassed the elders, though beardless
Outdoing the graybeards in wisdom and wit

٣٥. نَوَافِرُ من أفيائِهنَّ كأنَّما
يُرَعْنَ بِمَلْويٍّ من القِدِّ مُحْصِدِ

36. If not Mohammed, none is as Ali
Search as you may, none his equal, none near

٣٦. لهنَّ إذا ما استرفضَ الآلُ سَمْتَهُ
على الأَينِ أجفانُ النَّعَامِ المُطرَّدِ

37. None I call but him, though I cannot reward
Him with the fairest praise made eternal in verse

٣٧. عَوَامِدُ للبيتِ الحَرَامِ بِفِتْيَةٍ
ثقالِ الأدَاوي من تُقىً وتَعبُّدِ

38. Eulogies beyond a poet's imagination
Ormouths reciting the like have been heard

٣٨. لأَعوزُ أَنْ يأتي أبٌ بشبيهِهِ
سَمَاحةَ نفسٍ في طَهَارَة مَوْلِدِ

39. I am the guiding star, the banner with which
The perplexed find direction and know they are led

٣٩. فَتًى بَذَّ أَربَابَ الكُهُولةِ يَافِعاً
وطَالَ ذَوِي الأسنانِ في سِنِّ أَمْرَدِ

40. When I call the disobedient, he comes obedient
If another calls the obedient, he stays instead

٤٠. إذا عَلويٌّ لم يكنْ كمحمَّدٍ
فما هُوَ إن فَتَّشْتَ عنه بِسَيِّدِ

٤١. أَبَى غيرُ مَنْ أَدْعُوهُ إنْ لَمْ أُكافِهِ
بِمَا طَابَ من نَشْرِ الثَّنَاءِ المخلِّدِ

٤٢. مَدَائِحُ لم يَسْمَحْ بها فِكْرُ شَاعِرٍ
ولا افترَّ عن أمثالها فَمُ مُنْشدِ

٤٣. أَنَا الكوكبُ الوَقَّادُ والعَلَمُ الذي
بهِ كلُّ مَنْ غَمَّتْ مَسَاعِيهِ يَهْتدي

٤٤. متى أَدْعُ عَاصِيْ القولِ يأتي مُطَاوِعاً
وإنْ يَدْعُ غَيري طَائعَ القولِ يقعُدُ