1. Is there no reunion after this parting of ours,
No mending after such long estrangement?
ูก. ุฃูู
ูุง ููุฑุงูููุง ูุฐุง ุงุฌุชู
ุงุนู
ููุง ูู
ุฏู ุชูุงุทุนููุง ุงููุทุงุนู
2. After you left, O people of Najd,
We've borne such longing as cannot be borne.
ูข. ุญู
ูููููุง ุจุนุฏูู
ูุง ุฃููู ูุฌุฏู
ู
ููู ุงูุฃุดูุงูู ู
ุง ูุง ููุณุชูุทุงุนู
3. You graced us lately with your nearness,
But can the days of your company return?
ูฃ. ู
ููุชูู
ู ุขูููุงู ุจุงูููุฑูุจู ู
ูููู
ู
ูููู ูุฒู
ุงูู ููุตููููู
ู ุงุฑูุชูุฌุงุนู
4. You went away with the souls within youโ
I wonder, did our souls give you comfort?
ูค. ุฑูุญููุชูู
ู ุจุงูููููููุณู ูููุชู ุดูุนูุฑู
ุฃูุงูู ูููู
ู ุจุฃูููุณูููุง ุงููุชููุงุนู
5. You left behind you bodies in distress
Tossed on the embers of passion, restless,
ูฅ. ูุฎูููููุชู
ุฌูุณููู
ุงู ุจุงููุงุชู
ุนูููู ุฌูู
ูุฑู ุงูุบูุฑูุงู
ู ููุง ุงุถูุทูุฌูุงุนู
6. And hearts and livers painfully diseased
From the blows of ardent love, broken,
ูฆ. ูุฃูููุจูุงุฏุงู ูุฃูุฆูุฏูุฉู ู
ูุฑูุงุถุงู
ุจูููุง ู
ููู ูุงุนูุฌู ุงูุดูููููู ุงูุตุฏุงุนู
7. And tongues struck dumb, with no speech,
And ears gone deaf, with no hearing,
ูง. ูุฃูููุณููุฉู ุฎูุฑูุณููู ููุง ูููุงู
ู
ูุขุฐูุงูุงู ุตูู
ูู
ููู ูููุง ุงุณูุชูู
ูุงุนู
8. And eyelids sleepless, in constant distress,
Refusing the solace of slumberโ
ูจ. ูุฃุฌูููุงูุงู ู
ูุคุฑููููุฉู ุฏูููุงู
ุงู
ูููุง ุนููู ุฎุงุทูุจู ุงูุบูู
ูุถู ุงู
ุชูููุงุนู
9. As if, when you loaded your riding-camels,
Our hearts had become orphaned nestlings
ูฉ. ููุฃูููู ููููุจููุง ูู
ููุง ุงุณุชููููููุชู
ุฑูุงุฆูุจูููู
ู ุถูุญูู ูุฏูููุง ุงูููุฏูุงุนู
10. Whose mother the hunters had snatched away,
Or gazelles assailed by wild beasts.
ูกู . ููุฑุงุฎู ููุทุงู ุชูุฎูุทูููููุง ุจูุฒุงุฉู
ูุนูุฑุฌู ุธูุจูุงู ุชูุนุงููุฑููุง ุณูุจูุงุนู
11. I roam about, distressed, sick with longing,
Though nothing but a yard separates you and me.
ูกูก. ุฃูููู
ู ุจููู
ู ุฃุณููู ูุฃูุถููู ููุฌูุฏุงู
ูู
ูุง ุจูููููู ูุจูููููู
ู ุฐูุฑูุงุนู
12. How then, when between us lies a sea
Whose breadth offers passage to none?
ูกูข. ููููููู ูุจูููููููุง ุขุฐูููู ุจูุญูุฑู
ูุจููุฏู ูู ู
ูููุงููุฒูููุง ุงุชููุณูุงุนู
13. Greet them, greet the beloved folk
Who parted from us without a glance backward,
ูกูฃ. ุฃูุงู ุญูููุง ุงูุญูููุง ุฃูุญูููุงุกู ูููู
ู
ุฃูุฐูุงุนููุง ุจุงูููุฑูุงูู ูููู
ู ููุฑูุงุนููุง
14. And a gazelle of the gazelles of companionship
Who grazes where the archers cannot graze,
ูกูค. ูุธูุจููู ู
ู ุธูุจูุงุกู ุงูุฃูููุณู ุญูุงูู
ููุฑููุนู ุงูููุงููุตูููู ููุง ููุฑูุงุนู
15. Who battles me with languishing eyesโ
I am slain though known for my courage.
ูกูฅ. ููุจูุงุฑุฒูููู ุจุฃููุญูุงุธู ู
ูุฑุงุถู
ูุชูุตูุฑูุนูููู ููู ูุฃููุง ุงูุดููุฌูุงุนู
16. I recalled his beauty and the steeds stomped
Angrily, maddened by the strokes of the horsewhip;
ูกูฆ. ุฐูููุฑูุชู ุฌูู
ูุงูููู ูุงูุฎููู ุญูุณูุฑูู
ุนูููุงุจูุณู ูุฏ ุฃุถูุฑูู ุจููุง ุงูููุฑูุงุนู
17. Their ostrich plumes tremble with desire
And the Indian blade flashes within its sheath.
ูกูง. ูุณูู
ูุฑู ุงูุฎูุทูู ู
ุฑูููุฒูููุง ุงูุชููุฑูุงููู
ูุจููุถู ุงูููููุฏู ู
ูุบู
ูุฏูุง ุงููููุฎูุงุนู
18. The wine bottle pays no heed to the censor
Nor does the silver anklet obey the prohibition!
ูกูจ. ููู
ูุง ููููุซู ุงูุฎูู
ูุงุฑู ุนููู ู
ูุญููุงู
ููุบูุฑููุชููู ููุง ุนูููุฏู ุงูููููุงุนู