Feedback

Why do your eyes not shed their tears

ู…ุง ุจุงู„ ุนูŠู†ูƒ ู„ุง ุชุฌูˆุฏ ุจู…ุงุฆู‡ุง

1. Why do your eyes not shed their tears
While the soul is wrapped in its sorrows?

ูก. ู…ูŽุง ุจูŽุงู„ู ุนูŠู†ููƒูŽ ู„ุง ุชูŽุฌููˆุฏู ุจูู…ูŽุงุฆูู‡ูŽุง
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู‚ุฏ ุทููˆููŠูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุบูŽู…ู‘ูŽุงุฆูู‡ุง

2. These hearts are bandaged with their wounds
Yet no tears moisten the eyelids.

ูข. ู‡ูŽุฐููŠู’ ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ุนู„ู‰ ุดูŽุฌูŽุงู‡ุง ุฃููˆูƒููŠูŽุชู’
ุฃูู…ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ู ุญูŽู„ู‘ู ูˆููƒูŽุงุฆูู‡ุง

3. It is not right that the eyelids transgress
On livers bleeding with their bowls.

ูฃ. ู…ุง ุขู†ูŽ ู„ู„ุฃูŽุฌูุงู†ู ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุนุฏูŽู‰ ุนู„ู‰
ุฑูŽู…ู’ุถูŽุงุกู ุฃูƒู’ุจูŽุงุฏู ุจูุฑูŽุดู’ุญู ุฅูู†ูŽุงุฆูู‡ุง

4. The heart finds no rest in its anguish
Except in tears when the eyelids weep.

ูค. ู„ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุฑูŠุญู ุงู„ู‚ู„ุจู ุนู†ุฏูŽ ุดูุฌููˆู†ูู‡ู
ุฅู„ุงู‘ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ุนู†ุฏ ุจูƒุงุฆู‡ุง

5. When the thirst of grief makes the inner self parched
The tears of the eyes quench its thirst.

ูฅ. ูุฅุฐุง ุบูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ุฃูŽุนู’ุทูŽุดูŽ ู…ูู‡ู’ุฌุฉู‹
ูุนูŽู„ูŽู‰ ุฏูู…ููˆุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฑูŽูŠู‘ู ุธูู…ุงุฆูู‡ุง

6. You were forbidden to weep with your tears
And be generous in shedding their water.

ูฆ. ุนูŽู‚ู‘ูŽุชู’ูƒูŽ ุนูŽูŠู†ูŒ ู„ู… ุชูŽุฌูุฏู’ ุจูุฏูู…ูŽุงุฆูู‡ุง
ููŽุถู’ู„ุงู‹ ู„ู‡ุง ุนู† ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุถู†ู‘ูŽ ุจูู…ูŽุงุฆูู‡ุง

7. Oh you who did wrong to a family, so the sons
Of the world were corrupted when time took its righteous ones.

ูง. ูŠุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุณูŽุฃู’ุชูŽ ู„ุฃูุณู’ุฑูŽุฉู ููŽุณูŽุฏุชู’ ุจู†ููˆ ุงู„ุฏู’
ุฏูู†ู’ูŠุง ุจุฃุฎุฐู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ู† ุตูู„ูŽุญูŽุงุฆูู‡ุง

8. When it persisted in eating away its pillars, it leaned
To shore up its ruins on its remnants.

ูจ. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุณุชู…ุฑู‘ูŽ ุจุฃูƒู„ู ู…ูุนู’ุธูŽู…ูู‡ุง ุงู†ู’ุซูŽู†ูŽู‰
ูŠูุดู’ู„ููŠ ุถูŽูˆูŽุงุฑููŠู’ู‡ู ุนู„ู‰ ุฃุดู’ู„ุงุฆู‡ุง

9. So each day there is a raid in its shelter,
Hyenas follow each otherโ€™s howls.

ูฉ. ูู„ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุบูŽุงุฑุฉูŒ ููŠ ุฐูŽูˆู’ุฏูู‡ูŽุง
ุดูŽุนู’ูˆุงุกู ุชุนู‚ุจู ุตูŽูŠุญุฉู‹ ููŠ ุดุงุฆู‡ุง

10. The lion emptied its lairs of them but that did not
Stop it emptying the nests of their eggs.

ูกู . ุฃูŽุฎู’ู„ูŽู‰ ู…ูŽุฌูŽุงุซูู…ูŽ ุฃูุณู’ุฏูู‡ุง ู…ู†ู‡ุง ููŽู„ูŽู…ู’
ูŠู…ู†ุนู’ู‡ู ุฃู† ุฃูŽุฎู„ูŽู‰ ูƒูู†ูŽุงุณูŽ ุธูุจูŽุงุฆูู‡ุง

11. Those are the wailings, the hearing cannot wake from
The hubbub of their bleating and their clamor.

ูกูก. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฏูุจู ู„ุง ูŠููŠู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ุนู ู…ูู†ู’
ุบูŽูˆุบุงุกู ุฑู†ู‘ูŽุชูู‡ุง ูˆู„ุง ุถูŽูˆู’ุถูŽุงุฆูู‡ุง

12. The howling she-camel deprived of her baby,
The orphaned calf bleating for its mother.

ูกูข. ููŽุนููˆูŽุงุกู ู…ูุดู’ุจูู„ุฉู ุนู„ู‰ ุฃูŽุฌู’ุฏุงุฆูู‡ุง
ูˆุจูุบูŽุงู…ู ู…ูุทููู„ุฉู ุนู„ู‰ ุฃุทู’ู„ุงุฆูู‡ุง

13. My soul dislikes remaining alive though I see
Souls hovering around the remainder of their lifespan.

ูกูฃ. ู„ูŽุชูƒุฑู‘ูŽู‡ูŽุชู’ ู†ูุณูŠ ุงู„ุจู‚ุงุกูŽ ูˆุฅู†ู†ูŠ
ู„ุฃุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูููˆุณูŽ ุชูŽุญูˆู…ู ุญูˆู„ูŽ ุจูŽู‚ูŽุงุฆูู‡ุง

14. In its health it fell sick, and before it I did not see
A soul whose cure was the death of its body.

ูกูค. ู…ูŽุฑุถูŽุชู’ ุจุตุญู‘ุชูู‡ุง ูู„ู… ุฃูŽุฑูŽ ู‚ุจู„ูŽู‡ุง
ู†ูŽูู’ุณุงู‹ ุฏูŽูˆูŽุงุกู ุงู„ุฎู„ู‚ู ุฃูŽู‚ุชู„ู ุฏูŽุงุฆูู‡ุง

15. It found the bitter taste of demise sweet
And the pleasures of life a sickening flavor.

ูกูฅ. ูˆุงุณุชูŽุนู’ุฐูŽุจุชู’ ู…ูุฑู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ูˆุงุณุชูˆุฎูŽู…ุชู’
ุทููŠุจูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ุนู„ู‰ ุนูŽุฐููŠู‘ู ู‡ูˆุงุฆูู‡ุง

16. Does the soul crave life while the days
Pounce on it from the front and the rear?

ูกูฆ. ุฃูŽูˆูŽุชุดุชูŽู‡ูŠ ุงู„ู†ูุณู ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ูˆุบุงุฑุฉู ุงู„ู’
ุฃูŠู‘ุงู…ู ู…ู† ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ู‡ุง ูˆูˆุฑุงุฆูู‡ุง

17. Branches that greet it in the morning and then
Sorrows that keep it company at dusk?

ูกูง. ุฃูŽุดูŽุฌุงู‹ ูŠูุบูŽุงุฏูŠู‡ุง ุฅุฐุง ู‡ูŠูŽ ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’
ูˆุฃุณู‰ู‹ ูŠุฑุงูˆุญูู‡ุง ู„ูŽุฏูŽู‰ ุฅู…ุณุงุฆู‡ุง

18. My people were lured so their elders were made
Equal to their youths, their men to their women.

ูกูจ. ู„ุงุณุชุฏุฑุฌูŽุชู’ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ููŽุฃูู„ุญูู‚ูŽ ูƒู‡ู„ูู‡ุง
ุจูุบู„ุงู…ูู‡ุง ูˆุฑุฌุงู„ูู‡ุง ุจู†ุณุงุฆูู‡ุง

19. Among those who seldom thank in their composure
Or those who seldom keep their honor intact.

ูกูฉ. ู…ูู…ู‘ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููŠู„ู ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุจูŠู†ูŽ ุจูุฑูˆุฏูู‡ู
ุฃูˆ ู…ูŽู†ู’ ูŠุจูŠุชู ุงู„ุตู‘ูŽูˆู†ู ู…ูู„ุกูŽ ู…ูู„ุงุฆูู‡ุง

20. And calamity befell my companions, so its havoc
Sent the sons of my peers to their fathers.

ูขู . ูˆุฃุชูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุตูŽุญู’ุจููŠ ูุฃูˆููŽุฏูŽ ุตูŽุฑููู‡ุง
ุฃุจู†ุงุกูŽ ุฃูŽุชู’ุฑุงุจูŠ ุนู„ู‰ ุขุจูŽุงุฆูู‡ุง

21. And I remained after them like a palm tree
They had isolated from its fronds.

ูขูก. ูˆูŽุจู‚ููŠุชู ุจุนุฏูŽู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠ ู†ุฎู„ุฉูŒ
ู‚ุฏ ุฃูŽูู’ุฑุฏููˆู‡ุง ุจุนุฏู ุนู† ุฃูŽุตู’ู†ูŽุงุฆู‡ุง

22. I yearn for the faces of youths, time has corrupted them
Sacrificing souls to its trials.

ูขูข. ู„ูŽู‡ู’ูููŠ ู„ุฃูŽูˆุฌูู‡ู ููุชู’ูŠูŽุฉู ุนูŽุงุซูŽ ุงู„ุจูู„ูŽู‰
ูููŠู‡ูŽุง ูŠูุนูŽุฑู‘ูุถู ุฃู†ููุณุงู‹ ู„ูุจูŽู„ุงุฆูู‡ุง

23. Lamps that illuminate the darkness, so why
Do they assail the darkness in the dust?

ูขูฃ. ุณูุฑูุฌูŒ ูŠูุถููŠุกู ุจู‡ุง ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ูŽ ููŽู…ูŽุง ู„ูŽู‡ุง
ููŠ ุงู„ุชู‘ูุฑู’ุจู ุชุณุชุนุฏููŠ ุนู„ู‰ ุธูู„ูŽู…ุงุฆูู‡ุง

24. Prime pearls that were bleached, made black
When they donned its outfits.

ูขูค. ูˆุธูุจุงู‹ ู…ูู‡ู†ู‘ูŽุฏุฉูŒ ุฃูุญููŠู„ุชู’ ุจููŠุถูู‡ุง
ุณููˆุฏุงู‹ ู„ู…ุง ู„ูŽุจูุณูŽุชู’ู‡ู ู…ู† ุฃูŽุตู’ุฏูŽุงุฆูู‡ุง

25. Trained she-camels muted after supporting
The roofs of the heavens with their necks.

ูขูฅ. ูˆู‚ูŽู†ุงู‹ ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽููŽุฉูŒ ุฃูู†ููŠู…ูŽุชู’ ุจุนุฏูŽู…ูŽุง
ุฏูŽุนูŽู…ูŽุชู’ ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุชูู‡ุง ุตูŽููŠุญูŽ ุณูŽู…ูŽุงุฆูู‡ุง

26. The winds of fragrant meadows were annoyed with us
As the winds appealed to us for their rain.

ูขูฆ. ุฃูŽู†ู’ูˆุงุกู ุนูุฑู’ูู ู…ุง ุชุบุจู‘ู ุชูŽุจุฑู‘ูŽู…ูŽุชู’
ู…ู†ู‘ูŽุง ู„ู‡ุง ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ููŠ ุงุณุชุณู‚ุงุฆูู‡ุง

27. Tame gazelles that obeyed the fetters, so they
Were humiliated after their insolence and refusal.

ูขูง. ุจูุฒูู„ูŒ ุฃูŽุทูŽุงุนูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠุฏูŽ ู…ูุตู’ุนูŽุจูู‡ุง ููŽู‚ูŽุฏ
ุฐูู„ู‘ูŽุชู’ ุนูู‚ูŠุจูŽ ุนูุชููˆู‘ูู‡ุง ูˆุฅูุจุงุฆูู‡ุง

28. I fed the land with decay before me, and had I
Judged it fairly, I would not have remained after redeeming it.

ูขูจ. ุฃูŽุทู’ุนูŽู…ู’ุชูู‡ุง ู‚ุจู„ูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ูˆู„ูŽูˆูŽ ุงู†ู‘ู†ูŠ
ุฃู†ุตูุชูู‡ุง ู„ู… ุฃูŽุจู’ู‚ูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ููุฏูŽุงุฆูู‡ุง

29. The world ransomed me with it, and had I been
Among the successful, I would have been part of its ransom.

ูขูฉ. ูˆูŽููŽุฏูŽุชู’ู†ูŠูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุจูู‡ุง ูˆู„ูŽูˆูŽ ุงู†ู‘ู†ูŠ
ู…ูู…ู‘ูŽู†ู’ ูŠููˆูู‘ูŽู‚ู ูƒูู†ู’ุชู ุจูŽุนู’ุถูŽ ููุฏูŽุงุฆูู‡ุง

30. Lamenting openly that which did not please
My soul with what remains of its ruins.

ูฃู . ูˆู…ูุฌูŽุงู‡ูุฑู ุจุงู„ู†ู‘ูŽุนู’ูŠู ู…ุง ุญูŽุงุจูŽู‰ ุจูู‡ู
ู†ูŽูู’ุณููŠ ุจู…ุง ูŠูุจู’ู‚ููŠ ุนู„ู‰ ุญูŽูˆู’ุจุงุฆูู‡ุง

31. Informing ears of news that prevents
Eyelids from falling asleep.

ูฃูก. ุฃูŽู„ู‚ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุขุฐุงู†ู ู…ู† ุฃูŽู†ู’ุจูŽุงุฆูู‡ู
ู…ุง ูŠู…ู†ูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ูŽ ู…ู† ุฅูุบู’ููŽุงุฆูู‡ุง

32. News that if it touches an inner self
Our blood does not allow it to be stained.

ูฃูข. ู†ูŽุจูŽุฃูŒ ุชูŽุฐูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ุฅูู†ู’ ุฃู„ู…ู‘ูŽ ุจู…ู‡ู’ุฌูŽุฉู
ู…ูู†ู‘ูŽุง ูˆู„ู… ุชุณู…ุญู’ ู„ูŽู‡ู ุจูุฏูู…ุงุฆูู‡ุง

33. The soul called upon tranquility but it did not respond
While the remains responded without its call.

ูฃูฃ. ู†ูŽุงุฏูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ูุณู ุงู„ุณู‘ูู„ููˆู‘ูŽ ูู„ู… ูŠูุฌูุจู’
ูˆุฃุฌุงุจูŽู‡ุง ูƒูŽู…ูŽุฏูŒ ุจูุบูŽูŠุฑู ู†ูุฏูŽุงุฆูู‡ุง

34. Do you see the wailers recognize who they appealed to
Or who they elegized when they made their elegy?

ูฃูค. ุฃูŽุชูุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุฉู ุฏูŽุฑูŽุชู’ ุจูู…ูŽู†ู’ ู‡ูŽุชูŽููŽุชู’ ุจูู‡ู
ุฃูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุนูŽู†ูŽุชู’ ู„ู…ุง ู†ูŽุนูŽุชู’ ุจูู†ูุนูŽุงุฆูู‡ุง

35. They elegized the home of the ode for his virtues
And the verse of benevolence its verses.

ูฃูฅ. ู„ูŽู†ูŽุนุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ุนุฑูˆูู ุจูŽูŠู’ุชูŽ ู‚ูŽุตููŠุฏูู‡ู
ูˆู„ูุณููˆุฑุฉู ุงู„ุฅุญู’ุณูŽุงู†ู ุขูŠุฉู ุขูŠูู‡ุง

36. A soul that if sacrifice were to be made for it, it would ransom
With my soul what people's homes contain.

ูฃูฆ. ู†ูŽูู’ุณุงู‹ ู„ูŽูˆู ุงู†ุชุธูŽุฑูŽ ุงู„ููุฏุงุกู ุจู‡ุง ุงูู’ุชูŽุฏูŽุชู’
ุจูู†ูŽููŠุณู ู…ุง ุชุญูˆููŠ ุจู†ูˆ ุฃูŽุญู’ูˆุงุฆูู‡ุง

37. And a gallant man whom gallantry acknowledges
That regarding its rulings, he is its jurist.

ูฃูง. ูˆููŽุชู‹ู‰ ุชูู‚ูุฑู‘ู ู„ู‡ ุงู„ููุชููˆู‘ูŽุฉู ุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ุนู†ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูุคุงู„ู ุจู‡ุง ููŽุชูŽู‰ ุฃูู’ุชูŽุงุฆูู‡ุง

38. And the brother of manliness, if any other than him
Is counted among its soldiers, it counts him among its princes.

ูฃูจ. ูˆุฃูŽุฎูŽุง ุงู„ู…ุฑูˆุกุฉู ุฅู†ู’ ูŠูุนูŽุฏู‘ูŽ ุณููˆูŽุงู‡ู ู…ู†
ุฃุฌู†ุงุฏูู‡ุง ุนูŽุฏู‘ูŽุชู’ู‡ู ู…ู† ุฃูู…ุฑุงุฆูู‡ุง

39. He reached the heavens with his lofty ambition
And attained the heights spanning its breadth.

ูฃูฉ. ุณูŽุงู…ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกูŽ ุจู‡ู…ู‘ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽูˆูŠู‘ูŽุฉู
ุญูŽุงุฒูŽ ุงู„ุนูู„ูŽูˆู‘ูŽ ุจูู‡ู ู…ูŽุฏูŽู‰ ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุงุฆูู‡ุง

40. So the children of the highborn lower their gazes
After him and restrain their arrogance.

ูคู . ู„ูุชุบูุถู‘ูŽ ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ุนูู„ุง ุฃุจู’ุตูŽุงุฑูŽู‡ุง
ู…ู† ุจุนุฏูู‡ู ูˆุชูƒูู‘ูŽ ู…ู† ุฎููŠู„ุงุฆูู‡ุง

41. For time has stripped the most beautiful raiment
From it and changed the beauty of its appearance.

ูคูก. ูู„ู‚ุฏ ุฃูŽุทูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃูŽุฌู…ู„ูŽ ุญูู„ู‘ูŽุฉู
ุนูŽู†ู’ู‡ุง ูˆุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ู…ู† ุฌูŽู…ูŠู„ู ุฑููˆูŽุงุฆูู‡ุง