Feedback

O breeze of the north, deliver thou my message

ูŠุง ู†ุณูŠู… ุงู„ุดู…ุงู„ ุฃุฏ ุฑุณุงู„ุงุชู‰

1. O breeze of the north, deliver thou my message
And convey my greetings and peace

ูก. ูŠุง ู†ูŽุณูŠู…ูŽ ุงู„ุดูŽู…ุงู„ู ุฃุฏู‘ู ุฑูุณูŽุงู„ุง
ุชูŠ ูˆุจูŽู„ู‘ูุบู’ ุชุญูŠู‘ูŽุชูŠ ูˆุณูŽู„ุงู…ูŠ

2. And bear the burden of the passion I impart to thee
Of yearning, anguish and love

ูข. ูˆุงุญู’ุชูŽู‚ูุจู’ ุนูุจุกูŽ ู…ุง ุฃุจุซู‘ููƒูŽ ู…ู† ููŽุฑู’
ุทู ุงุดุชูŠุงู‚ู ูˆู„ูŽูˆุนูŽุฉู ูˆุบูŽุฑูŽุงู…ู

3. To the youth of Hashim, my noble brother
The generous lord of gifts and favours

ูฃ. ู„ููุชูŽู‰ ู‡ูŽุงุดูู…ู ุฃุฎูŠ ุงู„ุณู‘ูุคุฏูŽุฏู ุงู„ู’ุนูˆ
ุฏู ูˆุฑุจู‘ู ุงู„ู‡ูุจูŽุงุชู ูˆุงู„ุฅูู†ู’ุนูŽุงู…ู

4. For fate has decreed my separation from
My companion, though blameless he remains

ูค. ุฅู†ู‘ูŽ ุฏู‡ุฑุงู‹ ู‚ูŽุถูŽู‰ ุจูุจูุนุฏูŠูŽ ุนู† ู†ูŽุง
ุฏูŠู‡ู ุฃูˆู„ู‰ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุจูู…ู„ุงูŽู…ู

5. Solitude has set his lands ablaze
With more intense fires than the valleyโ€™s basalt

ูฅ. ูˆุญูŽุดุงู‹ ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽุจูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ุญูŽูˆูŽุงุดููŠ
ู‡ุง ู„ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‰ ุญูŽุดุงู‹ ุจูุจูŽู„ู‘ู ุงู„ุฃููˆูŽุงู…ู

6. And a lover who has suffered separation but gained no respite
However mighty a man against pain he be

ูฆ. ูˆู…ูุญูุจู‘ู ุนุงู†ูŽู‰ ุงู„ููุฑุงู‚ูŽ ูˆู„ู… ูŠูŽู‚ู’
ุถู ู„ุฃู‚ู’ูˆู‰ ุงู…ุฑุฆู ุนู„ู‰ ุงู„ุขู„ุงู…ู

7. It has torn me away from him after I had spent
My days reveling in his affection and company

ูง. ุฃุดู’ุฎูŽุตูŽุชู’ู†ููŠ ุนู†ู‡ู ุงู„ู†ูˆู‰ ุจุนุฏ ู…ุง ุทุง
ู„ูŽ ุซูŽูˆูŽุงุฆูŠ ุจูุฌูŽูˆู‘ูู‡ู ูˆู…ูŽู‚ูŽุงู…ู

8. It has dragged me far from his thickets where partridges sing
Degraded, amid the barren valleyโ€™s cliffs

ูจ. ุฒุญู’ุฒูŽุญูŽุชู’ู†ููŠ ุนู† ุบุงุจูู‡ู ูˆุงู„ุนูŽููŽุฑู’ู†ูŽู‰
ุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ู…ูŽุฒูŽุงุจูู„ู ุงู„ุขุฌุงู…ู

9. It has steered me off his path, leaving me bereft
Like a lone orphan, though orderly in demeanour

ูฉ. ุฎูŽุฑูŽุทุชู†ูŠ ู…ู† ุณูู„ูƒูู‡ู ูˆูŠุชูŠู…ุง
ุชู ุงู„ู„ุขู„ูŠ ุฌู…ุงู„ูู‡ุง ุจุงู„ู†ู‘ูุธูŽุงู…ู

10. It has diverted me from his roses, so render thy judgment by the book
Against one discarded, beyond law, in darkness

ูกู . ุญูŽู„ุฃูŽุชู†ูŠ ุนู† ูˆุฑุฏูู‡ู ูุงู‚ุถู ุจุงู„ูƒุชู’
ูู ู„ู…ู„ู‚ู‹ู‰ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุดุฑูŠุนุฉู ุธุงู…ูŠ

11. And joined me to another, though my brother of high morals knows
What esteem is worthy in time of ill health

ูกูก. ูˆุตู„ุชู†ูŠ ุจุบูŠุฑูู‡ู ูˆุฃุฎูˆ ุงู„ุตู‘ูุญู’
ุญูŽุฉู ูŠุฏุฑูŠ ู…ุง ู‚ุฏุฑูู‡ุง ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ูŽุงู…ู

12. O brother of Hashim son of Abd Manaf
A plea from a brother of honourable men

ูกูข. ูŠุง ุฃุฎุง ู‡ุงุดู…ู ุจู†ู ุนุจุฏู ู…ู†ุงูู
ุฏุนูˆุฉูŒ ู…ู† ุฃุฎูŠ ุฑุฌุงู„ู ูƒูุฑูŽุงู…ู

13. What eye beholds me except as bewildered
Amongst a people who grasp not my words

ูกูฃ. ุฃูŠู‘ู ุนูŽูŠู†ู ุชูŽุฑุงู‡ู ู„ูŠ ุบูŠุฑู ู…ููƒู’ุซูŠ
ุจูŠู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ู ู„ุง ูŠูู‡ู…ูˆู†ูŽ ูƒูŽู„ุงูŽู…ูŠ

14. How out of place is my sojourn with them, but far be it from you
Like the vigil of sleepers among the sleeping throng

ูกูค. ู…ุง ู…ูู‚ุงู…ูŠูŽ ููŠู‡ู… ูˆุญูŽุงุดูŽุงูƒูŽ ุฅู„ุงู‘
ูƒู…ู‚ุงู…ู ุงู„ูŠู‚ุธุงู†ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŠุงู…ู

15. Eyes wander over their forms, mere beasts of burden they remain
Would that I had bartered them, despicable white faces

ูกูฅ. ุชูŽุฌุชูŽู„ูŠ ุงู„ุนูŠู†ู ู…ู†ู‡ูู…ู ุตููˆูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูู†ู’
ุณู ูˆู‡ู… ู…ู† ู‡ูŽูˆูŽุงู…ูู„ู ุงู„ุฃู†ู’ุนูŽุงู…ู

16. For noble pitch-black men of Hamโ€™s descent
Boors who cannot distinguish midst their hands

ูกูฆ. ู„ูŠุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูŽุฏู‘ูŽู„ุชูู‡ู… ูˆู‡ูู…ู ุงู„ุจููŠ
ุถู ู„ุณูŽุงู…ู ุจุงู„ุณููˆุฏู ู…ู† ู†ูŽุณู’ู„ู ุญูŽุงู…ู

17. Between thumb and forefinger, between honour and insult
Scoundrels, emasculate, who see no difference between

ูกูง. ู…ู† ุบูŽุจูŠู‘ู ู„ุง ูŠู…ู„ูƒู ุงู„ูุฑู‚ูŽ ููŠู…ุง
ุจูŠู†ูŽ ูˆูุณู’ุทูŽู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆุงู„ุฅูุจู’ู‡ูŽุงู…ู

18. Grace and humiliation, respect and degradation
Except that the elite of ferocious Hashim

ูกูจ. ูˆู„ุฆูŠู…ู ูˆุงู‡ูŠู’ ุงู„ู…ูุฑููˆุกุฉู ู„ุง ูŠูŽูู’
ุฑูู‚ู ุจูŠู† ุงู„ุฅูƒุฑุงู…ู ูˆุงู„ุฅูŠู’ู„ุงู…ู

19. Have guarded my honour and controlled their reins
They have indulged me, treating me as one of them

ูกูฉ. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุฉูŽ ู…ู† ู‡ุงุดู…ู ุงู„ุบูุฑู’
ุฑู ุฑูŽุนูŽูˆู’ุง ุญูุฑู’ู…ูŽุชูŠ ูˆุญูŽุงุทููˆุง ุฐูู…ุงู…ูŠ

20. Despite our lack of family ties
A people who prefer generosity over wealth

ูขู . ุฃูˆุณุนูˆู†ููŠ ูƒุฑุงู…ุฉู‹ ุฃู„ุญู‚ูŽุชู’ู†ูŠ
ุจูู‡ูู…ู ู…ูŽุนู’ ุชุจุงูŠู†ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุญูŽุงู…ู

21. And value only what is intangible and sublime
Such are their ways, can you offer any objection

ูขูก. ู…ุนุดุฑูŒ ุขุซุฑูˆุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุง
ู„ู ูˆุญุงุทููˆุง ุฃุบุฑุงุถูŽู‡ู… ุจุงู„ุญูุทูŽุงู…ู

22. Other than the curses of the base and vile?
They are accustomed to the pliant temper of the ignoble

ูขูข. ุชู„ูƒูŽ ุฃุจูŠุงุชูู‡ู… ููŽู„ูุฌู’ู‡ุง ูู‡ู„ ุชูุจู’
ุตูุฑู ููŠู‡ุง ุณูˆู‰ ุนููŠูŽุงุจู ุงู„ู„ุฆุงู…ู

23. And to sacrificing themselves when duty calls
They offer food when famine rages; they refuse

ูขูฃ. ุฃูŽู„ููููˆุง ุจุฐู„ุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูุงุฆูุณู ููŠ ุงู„ุณู‘ูู„ู’
ู…ู ูˆุจุฐู„ูŽ ุงู„ู†ููˆุณู ููŠ ุงู„ุฅู‚ุฏุงู…ู

24. When all are sated; they give when asked; they restrain when wealth abounds
They inherited this from their forebears, who recoiled

ูขูค. ูู‡ูู…ู ุงู„ู…ุทุนู…ูˆู† ูˆุงู„ุนุงู…ู ุญุงู…ู
ูˆู‡ูู…ู ุงู„ู…ุงู†ุนูˆู† ูˆุงู„ูŠูˆู…ู ุฏุงู…ูŠ

25. When the cowards quailed and slackened their reins
Perchance sensing dishonour in flight

ูขูฅ. ุฃุฎุฐูˆุง ุนู† ุนู„ูŠู‘ูู‡ูู…ู’ ุญูŠู† ุชู†ุจูˆุง ุงู„ู’
ุจููŠุถู ู‚ูŽุทู‘ูŽ ุงู„ุทู„ุง ูˆู‚ุฏู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู

26. Before the enemy, they spurned their mounts
So faster than their arrows in deceit are they

ูขูฆ. ุฑูŽููŽุถููˆุง ุงู„ุฎูŠู„ูŽ ุฑุจู‘ู…ุง ุงุณุชุดุนุฑููˆุง ูููŠ
ู‡ุง ู„ุฏู‰ ุงู„ูƒูŽุฑู‘ู ุนูŽุงุฑูุถูŽ ุงู„ุฅุญู’ุฌุงู…ู

27. And swifter than the lightning bolts they unleash
Like Abd al-Hamid, when the blood is spilt

ูขูง. ููŽู‡ูู…ู ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุฑู‘ู ุฃุณุฑุนู ู…ู†ู‡ู†ู’
ู†ูŽ ูˆูุซููˆุจุงู‹ ูˆู…ู† ู…ูุฑููˆู‚ู ุงู„ุณู‘ูู‡ุงู…ู

28. And feet trample the battleground
A hero who sets ablaze with his blows the cool

ูขูจ. ู…ูŽู†ู’ ูƒุนุจุฏ ุงู„ุญู…ูŠุฏู ุฅู†ู’ ู†ูŽุฃูŽุตูŽ ุงู„ุฏูŽู…ู’
ู…ู ูˆุฌูุฑู‘ูŽุชู’ ู…ูˆุงุทุฆู ุงู„ุฃู‚ุฏุงู…ู

29. Eyes until even the pigeons' eyes flare up
He who makes each empty braggartโ€™s neck swell

ูขูฉ. ุจุทู„ูŒ ูŠูุณุฎูู†ู ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุฑุง
ุชู ุจุถุฑุจู ูŠู‚ุฑู‘ู ุนูŠู†ูŽ ุงู„ุญูู…ูŽุงู…ู

30. To reveal the cowardice behind the bravado
Since the day he saw decline in control of wealth

ูฃู . ูŠููˆุฌูุฑู ุงู„ู‚ูุฑู’ู†ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ููˆู‡ุงุกูŽ ุชูุจุฏูŠ
ู„ูƒูŽ ู…ุง ุฎู„ููŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูู‡ู ู…ู† ุฃูŽู…ูŽุงู…ู

31. He has refused it, preferring death and oblivion
Yet no apologies for that abode, nor those folk

ูฃูก. ู…ูุฐู’ ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู†ู‚ุตูŽ ููŠ ุงู„ุณูŠุงุฏุฉู ุจุงู„ู…ุง
ู„ู ู‚ูŽู„ุงู‡ู ูˆุณูŽุงุฏูŽ ุจุงู„ุฅุนู’ุฏูŽุงู…ู

32. O brother of excellence, brilliance, munificence
And fame and mighty deeds

ูฃูข. ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู’ ู„ุง ุณูู„ููˆู‘ูŽ ุนู† ุชูู„ูƒูู…ู ุงู„ุฏุง
ุฑู ูˆู„ุง ุนูŽู†ู’ ุฃูˆู„ุฆููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ูˆุงู…ู

33. Do not abandon me to leave and reside amongst
People other than you, unfit for me

ูฃูฃ. ูŠุง ุฃุฎุง ุงู„ูุถู„ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงู‡ูŽุฉู ูˆุงู„ุณู‘ุค
ุฏุฏู ูˆุงู„ุฐูƒุฑู ูˆุงู„ุฃูŠุงุฏููŠ ุงู„ุฌูุณูŽุงู…ู

34. My spirit clings to you if the abode should turn
Away, as our souls cling to their bodies

ูฃูค. ู„ุง ุชูƒูู„ู’ู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู†ุชู‚ุงู„ูŠ ูˆู…ูƒุซููŠ
ููŠ ุฃูู†ูŽุงุณู ุณูˆุงูƒูู…ู ูˆู…ูู‚ุงู…ููŠ

35. Blame only the turn of fate
And pardon the failings of the days

ูฃูฅ. ูุนู„ููˆู‚ููŠ ุจูƒู… ุฅู†ู’ ู†ุฃุชู ุงู„ุฏุง
ุฑู ุนู„ูˆู‚ู ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ุจุงู„ุฃุฌุณุงู…ู

ูฃูฆ. ุฅู†ู‘ู‡ุง ุฎูุทู‘ุฉูŒ ุฃุฌูŽุงุกูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ุญุธู’
ุธู ูุนููู‘ูˆุง ุนูŽู†ู’ ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู