1. With my steed I roamed Burey's ruins,
Seeking past joys and gladness.
ูก. ุนูุฌู ุจุงูู
ูุทูููู ุนููู ู
ูุนูุงูู
ู ุจููุฑูู
ุจูู
ูุญูููู ููุฐููุงุชูู ูุฑูุจูุนู ุณูุฑููุฑูู
2. Let it pause there and gaze for me,
No longing stirs me for that site.
ูข. ูุฃูุทููู ุจูููุง ุนูููู ุงููููููู ููู
ูุง ุฃุฑูู
ุดูููุงู ููุญูุฑููููููู ููุง ุจููุตูุฑู
3. Let it crop the meadow there, for in
Crossing, the scent of flowers spreads.
ูฃ. ูุงุณูุชููุดู ุฑููููุงููุง ูููู ุนูุฑูุตูุงุชููุง
ุนููุฏู ุงูุนูุจููุฑู ุจูููููู ููุดูุฑู ุนูุจูุฑู
4. Bear to me the fragrance of those bloomsโ
It will revive my buried sweet aroma.
ูค. ูุงุณูุชููุตู ููุดูุฑู ุนูุจูุฑูููุง ุจูู ุฅููููู
ููู
ููู ุจูููุดูุฑู ุนูุจูุฑูู ุงูู
ููุจููุฑู
5. My tears made my cheek no thoroughfare
Save for my passing and crossing by.
ูฅ. ููู
ุชุฌุนููู ุงูุนูุจูุฑูุงุชู ุฎูุฏููู ู
ูุนูุจูุฑุงู
ุฅูุงูู ุนููู ู
ูุฑููู ุจููุง ูุนูุจููุฑูู
6. Would the spring rain not water my abode
If I did not dwell in its rainy quarter?
ูฆ. ูุง ุฃูู
ูุทูุฑูุชู ุฏูููู
ู ุงูุฑููุจููุนู ุจูุณูุงุญุชูู
ุฅูู ูู
ุฃูุญูููู ุจุฑุจุนููุง ุงูู
ู
ูุทููุฑู
7. Can I return to those homes, my soul
Calmed and sighing's excess curbed?
ูง. ูููู ููู ุฅูู ุชูููู ุงูู
ูููุงุฒููู ุนูููุฏูุฉู
ุชููุฏูู ุจููุง ูููุณู ูููุฑูุทู ุฒููููุฑู
8. Could the flood of tears thus stem the flow,
Erasing my dark-rimmed eyes and conscience?
ูจ. ููุชููููู ู
ู ููููุถู ุงูุฏููู
ููุนู ููุฐูุง ููุฐูุง
ู
ูุญูููุง ุณูููุงุฏููู ู
ูููููุชู ูุถูู
ููุฑู
9. Remembrance makes me weep like a girl
For them, young and old.
ูฉ. ุฅูู ููุตูุจููู ุฐูููุฑู ุงูุฏููููุงุฑู ููุฅููููู
ูุฅููุงุซู ุฃูุตูุจูุฉู ุจููุง ูุฐููููุฑู
10. My little love is for their youngest girl
Great longing for their eldest.
ูกู . ููุฌูุฏูู ุงูุตููุบูุฑู ุจูุง ูุฃูุตูุบูุฑู ุตูุจูููุชูู
ูููุจูุฑู ุฃูุดูููุงูู ุจูุง ูููุจูุฑูู
11. Of modest glance, excelling in piety
And religion, her train sweeps the ground.
ูกูก. ูููุฑูู
ุฉู ุงูุทููุฑููููู ุฌูุฑูู ุนูู ุงูุชููููู
ูุงูุฏููููู ููุงุถููู ุฐููููููุง ุงูู
ุฌุฑููุฑู
12. A bending branch, her tresses spilled
On its boughs, rustled by the gentle breeze.
ูกูข. ููู
ููููููููู ุฒูุฑููุชู ุบููุงุฆููููู ุนูููู
ุบูุตููู ููู
ูููู ุจูู ุงููููุณูู
ู ููุถููุฑู
13. My wound is strong, my break never mended;
At his hands I'm eternally crushed.
ูกูฃ. ุฑูุดูุฃู ุฌูุฑูุงุญูุงุชูู ุฌูุจูุงุฑู ุนูููุฏููู
ุฃูุจูุฏุงู ูููุณูุฑูู ููุณู ุจุงูู
ุฌุจููุฑู
14. Radiant browโthough he shows you but glimpses
From beneath his veil, drunk with wine.
ูกูค. ุถูุงุญูู ุงูุฌูุจููู ูุฅููููู ูููุฑูููู ู
ูู
ุชุญุชู ุงูุฎูู
ูุงุฑู ุดูู
ูุงุฆููู ุงูู
ุฎู
ููุฑู
15. I'm happiest when they visit me,
My soul and early rising spurred.
ูกูฅ. ุฃููุง ุฃุณุนุฏู ุงูุซููููููููู ุฅูู ุฃุฏูุงููู
ู
ู
ููููู ุฑูููุงุญูู ูุญููููู
ู ูุจููููุฑู
16. As for boon friends of noble company,
Arms bared, daring in their crossing.
ูกูฆ. ููุฃูู
ูุง ูููุชููุงูุกู ุงูู
ุฑุงูููู ุฌูุณูุฑูุฉู
ุชูุฎูุฏูู ุจูู
ูุดูุจูุญู ุงูุฐููุฑุงุนู ุฌูุณููุฑู
17. If my feast day comes early for them,
The dove takes wing on high.
ูกูง. ุฅูู ููุนููู ุนูุฏูููู ุงููุฌุงุฑู ุจููููุฑููู
ูููุถูุชู ููุทูุงุฑู ุจููุง ุฌูููุงุญู ุงููููุฑู
18. Bringing them timely, never tardy,
Till the rite's done with sacrifice.
ูกูจ. ููุฑูู
ูู ุจููุง ุงูู
ูููุงุชู ุบูุฑู ู
ูููุตููุฑู
ุญุชู ููุชูู
ูู ุงูููุณููู ุจุงูุชููุตูุฑู
19. I'll swiftly send messages, ply ships
Over the vast oceans' breadths.
ูกูฉ. ูุฃูุฌูุดููู
ูููู ุงููููุงุฌูุงุชู ุฅููููู
ู
ูุงูุณูููููู ููุทูุนู ู
ูููุงููุฒู ูุจูุญููุฑู
20. I'll fling my hot tears toward them,
Burning in love and sighing's heat.
ูขู . ููุฃููููููููู ุจูุญูุฑูู ููุฌููู ูุญููููู
ู
ุญูุฑููููู ุญูุฑูู ููููู ูุญูุฑูู ููุฌูุฑู
21. May the veil's removal lead me to one
Sheltered in a litter's recesses.
ูขูก. ููุนูุณู ุงุจูุชุฐุงูู ุงูุตููููู ูููุถู ุจู ุฅูู
ู
ูู ุตูููู ุชุญุชู ุฃูููุฉู ูุณูุชููุฑู
22. Then I'll shed the burdens of secrets
And rest my steed and camel.
ูขูข. ููุฃูุจููุชู ูุฏ ุฃูููููุชู ุฃูุนูุจูุงุกู ุงูุณููุฑูู
ูุฃุฑุญูุชู ุธูููุฑู ู
ูุทูููุชู ูุจูุนููุฑู
23. If so, what fortune smiles on me!
My hopes fruit and blessings teem.
ูขูฃ. ุฅูู ููุงูู ุฐูุงูู ููููุง ุณูุนูุงุฏูุฉู ุทูุงูุนูู
ูููุฌุงุญู ุขู
ุงููู ูููู
ููู ุทููููุฑูู
24. When the timid shun visiting, falsely
Claiming love, their words untrue,
ูขูค. ุฅูููู ุฅุฐูุง ููุงุจู ุงูุฒูููุงุฑุฉู ููุงู
ููู
ููุฏููู ุจุฏูุนููู ูู ุงูู
ุญุจููุฉู ุฒููุฑู
25. I'll dare my precious soul in yearning
For that wild doe I met out there.
ูขูฅ. ุฎูุงุทูุฑูุชู ุจุงููููููุณู ุงูุฎุทูุฑุฉู ูู ููููู
ุธุจูู ููููููุชู ุจูู ููููุงูู ุบูุฑููุฑู
26. If sloth keeps me from it, no arrow
Winged with longing feathers will shoot.
ูขูฆ. ุฅูู ุนูุงูููู ุงูุชููุชูุฑู ุนูููู ูููุง ุฑูู
ูู
ููููุจู ุจุณูููู
ู ุฑููุดู ุจุงูุชููุชููุฑู
27. No eyes of maidens will I enjoy
If a meeting's missed with them.
ูขูง. ุฃู ุญูุงุฑู ุฏูููู ููููุงุฆููู ุนูุฒูู
ู ููุง
ู
ูุชููุนูุชู ู
ูููู ุจุงูุนูููููู ุงูุญููุฑู
28. O you whose books I daily send their way
When my journey tires me!
ูขูจ. ูุง ู
ููู ุฃูุณููููุฑู ููููู ูููู
ู ููุญููููู
ู
ููุชูุจู ุฅุฐูุง ุฃุนูููุง ุนููููู ู
ูุณููุฑู
29. I say, apologizing, when I dispatch them
Want doesn't void obligation's duty.
ูขูฉ. ูุฃููููู ู
ูุนุชุฐูุฑุงู ุฅุฐูุง ุณูููุฑุชููุง
ูุง ูุณููุทู ุงูู
ููุณููุฑู ุจุงูู
ุนูุณููุฑู
30. Think not in black ink they were writ
But in the black of my tears' traces.
ูฃู . ูุง ุชุญุณุจููููุง ุฃููููุง ููุชูุจูุชู ูููู
ู
ุจูุณููุงุฏู ุญูุจูุฑูู ุจููู ุณูููุงุฏู ููุธููุฑู
31. One who can't bear a single day apart,
How can he after months endure?
ูฃูก. ู
ู ูุง ููุทููู ููุฑูุงูู ููู
ู ููุงุญุฏู
ูููู
ู ูููููู ูููููู ุจูุนูุฏู ุดููููุฑู
32. Ah, few are my sighs at first parting,
But soon I'm mad with sorrow!
ูฃูข. ุขูู ูููููู ุนูู ุฃูุงูู ุชูุฃูููููู
ูุฅุฐูุง ุฌูููููุชู ุจููุง ูุบูุฑู ูุซูุฑู
33. I wasn't meant to tread the alley
Of a knight, sniffing at their walls and homes.
ูฃูฃ. ู
ุง ูููุชู ู
ูุจุชุงุนุงู ุฃุฒููููุฉู ููุงุฑูุณู
ุจุงููููุญู ู
ู ุนูุฑูุตุงุชููุง ูุงูุฏูููุฑู
34. Far from it! Not all Shiraz can compare
To their gifts and boons I knew.
ูฃูค. ููููููุงุชู ู
ุง ุดููุฑูุงุฒู ููุงููุฉู ุจูู
ูุง
ูู ุชููููู ูู ู
ู ููุนูู
ูุฉู ูุญูุจููุฑู
35. A land whose winter and summer equal
The blessed and deprived in bounty.
ูฃูฅ. ุจูููุฏู ุชูุนูุงุฏููู ุตูููููุง ูุดูุชูุงุคููุง
ูู ุงูุทููููุจู ููู
ููุฑููุฑู ูุงูู
ุญูุฑููุฑู
36. It matched the comfort of the cozy rich
And the shivering poor it warmed.
ูฃูฆ. ูููููุชู ุจุจูุฑุฏู ุญูุดูุงุดูุฉู ุงูู
ุญูุฑููุฑู
ุนูุฏููุงู ูุฏููุกู ู
ูุถูุงุฌูุนู ุงูู
ููุฑูุฑู
37. Sustenance comes easily to all there,
Not grudgingly from its Giver.
ูฃูง. ููุชูุฃููุฏู ุงูุฑููุฒูู ุงูุนูุจูุงุฏู ูุฅููููู
ููููุง ุนูู ุจูุงุบูููู ุบูููุฑู ุนูุณูุฑู
38. Beggar and spendthrift, rich and poor,
Their living's equal, bounty alike.
ูฃูจ. ุณููููุงูู ุนููุดุฉู ููุงุฏูุญู ูู
ูุฑูููููู
ููููุง ูููุนู
ูุฉู ู
ููุณูุฑู ููููููุฑู
39. Wherever we pitch camp, it's as if
We're in a garden, pools and greenery.
ูฃูฉ. ุฅูู ุทูุจูููู ุงูู
ูุญููู ุงูุจููุงุฏู ูุฅูููููุง
ูู ุฑูููุถูุฉู ู
ูู ุฎูุตูุจููุง ูุบูุฏููุฑู
40. A place whose springtime beauty
Can't be matched, dawning and light unmatched,
ูคู . ุฅูู ุฃููุณู ูุง ุฃููุณู ุงูุฑููุจูุนู ุจููุง ูู
ุง
ุชุฌููููู ู
ู ูููููุงุฑููู ูุงูููููุฑู
41. A meadow whose flowers' stars
Are like scripture leaves between lines and verses.
ูคูก. ุฑูููุถู ููุฑูููู ุนููููููู ููุงุฌูู
ู ุฒููุฑููู
ูุงูุตููุญููู ุจููู ููููุงุตููู ูุนูุดููุฑู
42. To the passing breeze it freely yields
Brochures of satin and silk furnishings.
ูคูข. ููููููู ูู
ูุฌุชูุงุฒู ุงููููุณูู
ู ููุฑูุงู
ูุฉู
ุฃูููู
ูุงุทู ุฏูููุจูุงุฌู ูููุฑูุดู ุญูุฑููุฑู
43. The clouds write their prose and verse upon it,
Raining the rhymed and free.
ูคูฃ. ุฃูู
ูููู ุงูุณููุญูุงุจู ุนูููููู ู
ููู ุฅููุดูุงุฆููู
ูุฃูุชูุงูู ุจุงูู
ููุธููู
ู ูุงูู
ูููุซููุฑู
44. The water flows bound and unbound,
Extended and controlled.
ูคูค. ูุงูู
ุงุกู ู
ูููู ู
ูุทููููู ูู
ููููููุฏู
ููููุงูู ุจุงูู
ู
ุฏููุฏู ูุงูู
ููุตููุฑู
45. It arrests hearing with tumbling
Between chuckling and murmuring.
ูคูฅ. ูุณุชูููููู ุงูุฃุณูู
ูุงุนู ุจููู ุชูุฏููููู
ููุฑูุฌูุนู ููููููููุฉู ูุจููู ุฎูุฑูุฑู
46. Its nightingales recite gospel leaves
And psalms' scripture to you.
ูคูฆ. ุชุชููู ุจููุงุจููููู ุนููููููู ููููุฑููููู
ุฃูุณูููุงุฑู ุฅููุฌูููู ูุตูุญููู ุฒูุจููุฑู
47. When it casts your sorrows away
With whistling, it soothes with murmuring,
ูคูง. ุฅูู ุจูุซูู ุฐูุงูู ุนูููู ุฃุนูุงูู ุงูุฃูุณูู
ุจูุตูููุฑููู ุซููููุงูู ุฐูุง ุจูููุฏูุฑู
48. Till needing neither lute nor flute,
Content with only them.
ูคูจ. ุญุชููู ุชูุธููู ุจูุฐูุง ูุฐูุง ู
ูุณุชูุบููุงู
ุฃุจูุฏุงู ุนู ุงูู
ูุฒูู
ูุงุฑู ูุงูุทููููุจููุฑู
49. As if Qays and Jarir sang their poems there,
Making music by their verses.
ูคูฉ. ููููุฃูููู
ุง ุงุทูุฑุญู ุงูุบููุงุกู ุนููููู
ูุง
ูููุณู ููุฏ ุบููููู ุจูุดูุนุฑู ุฌูุฑูุฑ
50. Nothing is lovelier than it at dawn,
The sun a crystal shard.
ูฅู . ูุง ุดููุกู ุฃุจููุฌู ู
ููุธุฑุงู ู
ู ุตูุญููููู
ูุงูุดููู
ูุณู ูููู ููุฏูุงุฑุฉู ุงูุจูููููุฑู
51. When clouds come you see a tent of silk
Veiled in smoke of incense.
ูฅูก. ูู
ูุชูู ุฃูุบูุงู
ู ุฃูุฑูุงูู ุฎููู
ุฉู ุณูููุฏูุณู
ุบุดููู ุณูู
ูุงููุชููุง ุฏูุฎูุงูู ุจุฎููุฑู
52. No fault but its pools allow pigs and dogsโ
Forbidden fruitโto drink.
ูฅูข. ูุง ุนูุจู ููููุง ุบููุฑู ุฃููู ุญูููุงุถููุง
ุดูุฑูุนู ูููุฑูุฏู ุงูููููุจู ูุงูุฎููุฒููุฑู
53. A paradise whose bounty, if apportioned
Between believers and rejecters of truth!
ูฅูฃ. ููู ุฌููููุฉู ูู ู
ููููุฒูุชู ููุนูู
ูุงุคููุง
ู
ุง ุจูููู ุนูุจุฏู ู
ูุคูู
ููู ููููููุฑู
54. These are its traits, and how my hands
Cling to friends and family ties!
ูฅูค. ูุฐูู ู
ูุฒูุงููุงููุง ููู
ู ุนูููููุชู ููุฏูู
ููููุง ุจูุฐู
ููุฉู ุตูุงุญูุจู ูุนูุดูุฑู
55. Trustworthy with my secrets, and ready
To help when calamity strikes.
ูฅูฅ. ูุฐูุง ุนูููู ุณูุฑููู ุงูุฃูู
ูููู ูุฐูุงูู ุฅูู
ุฎูุฐูู ุงููููุตูุฑู ุนูู ุงูุฎูุทููุจู ููุตููุฑู
56. O most generous land, so my brothers
Sheltered there, hosted me kindly!
ูฅูฆ. ูุง ุฌูุงุฏูููุง ุงูููุชููู ุงูู
ูููุซูู ูุฃุตูุจูุญูุชู
ุนูุฑูุถุงู ูู
ุญููููู ุงููููุทูุงูู ุบูุฒููุฑู
57. Would that those roaming freely there
Cut their bonds and leave in peace.
ูฅูง. ูุฃูููุฑูู ุฅุฎููุงูู ุจููุง ูุฃุจุงุชููู
ู
ูุนูููู
ู ุจูุทูุฑููู ูู ุงูุฏูููููู ููุฑููุฑู