1. O Abu Hashim, I am in need
Of kindness from you like others of noble birth.
١. أبا هاشِمٍ إنِّي إلى ما يَنَالُهُ
بَنُو الوُدِّ مِثْلِي من نَدَاكَ فَقِيرُ
2. If you grant me your generosity, I will be
Grateful, though time passes on.
٢. فإنْ تُولِني مِنْكَ الجَميلَ فإنَّنِي
عَليهِ وإنْ طَالَ الزَّمَانُ شَكُورُ
3. If you refuse your bounty, that will suffice, for I
Can discern who buys men's praise.
٣. فَإنْ أنتَجِعْ جَدْوَاكَ حَسْبُ فإنَّنِي
بِمَنْ يَشْتَري حَمْدَ الرِّجَالِ خَبيرُ
4. It is enough that you left me among
A great people, though you count me insignificant.
٤. كَفَى لَكَ أَنْ خَلَّيتَني لِمَعاشِرٍ
عَظيمُهمُ حَاشَا عُلاَكَ حَقِيرُ
5. I grow weary of staying among them, so I spread
My wings, hoping to fly wherever I wish.
٥. سَئِمتُ مَقَامِي بينَ أَظْهرِهِمْ فَرِشْ
جَنَاحِي لَعَلِّي حَيثُ شِئْتُ أطَيرُ
6. If you someday pluck a feather from my wing, know that I
Have power to attain the means to soar on high.
٦. فإنْ رِشْتَ يَوماً من جَنَاحِي فإنَّنِي
عَلَى نَيلِ أسْبَابِ السَّمَاءِ قَديرُ
7. When you have filled both my palms, you cast me aside
As one advised you to do so one day.
٧. أحينَ مَلأْتَ الرَّاحَتَينِ اطَّرحْتني
أشَارَ بِذَا يوماً عَلَيكَ مُشِيرُ
8. If I'm cast down after rising high, eyes still
Guard the full moon though it is great.
٨. فإنْ أُطَّرَحْ بَعدَ الكَمَالِ فإنَّمَا
تُحَامي العُيُونُ البَدْرَ وهو كَبيرُ
9. Most eyes of all creation gaze up
And watch it, small though it seems.
٩. وأكثرُ ما تَسْمو لَهُ أعيُنُ الوَرَى
وتَرْمُقُهُ الأبْصَارُ وهو صَغِيرُ
10. To God I complain of the injustice of your winds.
If I complain, who will aid me?
١٠. إلى اللَّهِ أشْكُو ويلكم جَوْرَ رِيحِكِمْ
وهَلْ لِي عَلَيها إنْ شَكَوْتُ نَصيرُ
11. I see it blow favorably on others when it stirs,
Welcoming them, but its journey upon me is away.
١١. أَرَاهَا علَى غَيْرِي تَهُبُّ إذَا سَرَتْ
قَبُولاً ومَسْرَاهَا عَليَّ دَبُورُ
12. Your shelter is not wide for me,
And your rain does not pour down on me.
١٢. وأفناؤُكُم إلاَّ عَلَيَّ رَحيبةٌ
وغَيثُكُمُ إلاَّ عَليَّ مَطِيرُ
13. No! By my father, never have I been troubled by a plot
Like your rejection, though times cycle on.
١٣. أَمَا وأَبي ما ضِقْتُ يَوماً بِخُطَّةٍ
كَصَدِّكُمُ والدَّائرَاتُ تَدُورُ
14. My gratitude still drips its water to you,
Though your arrows of blame shoot swift from you,
١٤. عَلاَمَ وشُكْرِي فِيكَ يَقْطُرُ مَاؤُهُ
طَرِيٌّ وسَهْمُ الذَّبِّ عَنكَ طَرِيرُ
15. Although I did nothing deserving coldness,
And the noble man's grief was forgiving.
١٥. عَلَى أنَّني لَمْ آتِ ما يوجِبُ الجَفَا
وكَانَ أسَى الحرِّ الكَرِيمِ غَفُورُ
16. So persist in this rejection, for I
Will not cease kindness and gentility.
١٦. فَدُومُوا على هَذَا الجَفَاءِ فإنَّنِي
علَى الوِدِّ ما أرْسَى وقَرَّ ثَبِيرُ