1. Separation's ways vary, my heart knows them all
My mind grasps not the means of separation's thrall
١. الهَجرُ تَنويعُهُ قَلبي مَعانيهِ
فَلَيسَ تَخفى عَلى لُبّي مَعانيهِ
2. A man's nature stems from his origin and race
And one's nature is not changed by sophistry's embrace
٢. وَالطَبعُ لِلمَرءِ أَصلٌ في غَريزَتِهِ
وَما التَطَبُّعُ بِالتَقليدِ يُغنيهِ
3. We were as two branches, nay I was a scion grafted frome
The beauty of the fair - with utmost grace entreated
٣. كُنّا كَغَصنَينِ بَل غُصنُتُطعِمُ مِن
حُسنِ الجَميلِ بِإِحسانٍ يُحاكيهِ
4. I flourished and bore fruits of favor, charm and love
While still we watered it with purest amity thereof
٤. نَما وَأَثمَرَ إِقبالاً وَحُسنٌ وَلا
وَلا نَزالُ بِصافي الوُدِّ نَسقيهِ
5. But lo, I spy thee now - God guard thee - set astray
By withering hands that mar the straight and narrow way
٥. وَقَد أَراهُ وَقاكَ اللَهُ قَد عَبَثتَ
أَيدي الذُبولِ بِما يَثني مَباديهِ
6. I've turned from harvest-time and begging at thy door
Nor spared a heart that falters 'neath its load so sore
٦. قَطَعتُ عَنّي الجَنى قُرباً وَمَسئِلَةً
وَما رَحِمتُ فُؤاداً تَستَوي فيهِ
7. Thou com'st and goest, no glance behind dost cast
Nor reck my dizzy turns, past cures, or remedies past
٧. تَأتي وَتَرجِعُ لا تَلوي عَلى عِجلِ
وَلَم تَقسِني بِدُوارِ سَتَبنيهِ
8. I grant, no options may have come thy way of late
Without due cause and means no firm resolve we make
٨. وَهَب لَكَ العُذرَ هَلّا فُرصَةٌ سَنَحَت
لا بُدَّ مِن سَبَبٍ لِلعَزمِ يُثنيهِ
9. A month has gone, forgotten I cross thy mind, but lo
The wise one hints: remember those friends long ago
٩. قَد قارَبَ الشَهرَ لَم أَخطُر بِفِكرَتِكُم
لَولا الحِكِمدارَ إِذا أَوما بِتَنبيهِ
10. Be as thou wilt, but lead me not astray
Nor let my foes conceal their wiles, I pray
١٠. فَكُن كَما شِئتَ لَكِن لا تَغرُر بي
وَلا تَغرُ مِنَ الأَعدا بِتَمويهِ
11. For I was not the first whose heart has swerved
From loving to decidedly less fond unnerved
١١. فَلَستُ أَوَّلَ مَن مالَت عَواطِفُهُ
عَنِ الوِدادِ بِحُكمِ الطَبعِ وَالتيهِ
12. When arrows pierce, all hearts break down until
Shaft unto shaft they shatter, break and spill
١٢. وَالقَلبُ صارَ إِذا ما السَهمُ حَلُّ بِهِ
تَكسِرُ النَصلَ مِن نَصلٍ يُباريهِ
13. Thanks be to God - He rid me of all claim
Of treacherous souls, those dealing harm and shame
١٣. وَالحَمدُ لِلَهِ أَنَّ الدَهرَ جَرَّدَني
مِن كُلِّ خِلٍّ يُوافيني وَأوفيهِ
14. Lest I gainsay all those who came before
Transformed, and now my heart can take no more
١٤. كَيلا أُخالِفُ قَولَ السابِقينَ بِما
قَد استَحالوا وَيَكفي القَلبَ ما فيهِ
15. When arrows land their wounds stay put and dwell
Tearing out missiles in missiles' parallel
١٥. ثُمَّ السَلامُ إِلى عَلياكَ أَتبَعُهُ
مِنَ الدُعاءِ بِما الرَحمَنُ يوليهِ