Feedback

You have fulfilled your sacred duty completely

أديت واجبك المقدس كاملا

1. You have fulfilled your sacred duty completely
And left generations preoccupied with your memory

١. أديتَ واجبكَ المقدَّسَ كاملاً
وتركتَ للأجيالِ ذكركَ شاغلا

2. Wait O father of the free, wait, if the lives
Of the likes of you are like suns with stages

٢. مهلاً أبا الأحرار مهلاً إن تكن
أعمارُ مثلك كالشموسِ مراحلا

3. We the people of the earth whose misery
Remains, bid you farewell, O fleeting shade

٣. إنَّا بنى الأرضِ الذين شقاؤهم
باقٍ نودِّعُ فيكَ ظلاًّ راحلا

4. We used to take refuge in you during our pains
And see your competence as the perfect asylum

٤. كنا نَفئُ إليكَ في آلامنا
ونرى رجاحَتكَ الملاذَ الكاملا

5. And now, vast wildernesses have become
A dream, and embraced the immense annihilation

٥. والآنَ واحتنا الفسيحةُ أصبحت
حُلماً وعانقت الفناءَ الهائلا

6. How weak your opponent was in his conviction
Yet you refused to be submissive to your weak opponent

٦. كَم كان خصمك خاذلاً ليقينه
وأبيتَ أن تلفىَ لخصمك خاذلا

7. And how much you saved from disasters ungratefully
And freed the shackled, so he went astray

٧. ولكم أغثتَ من الكوارث جاحداً
وفككت مغلولاً فراحَ مُخاتلا

8. And how many arrows you deflected fighting
And how much enmity you overlooked conciliating

٨. ولكم رددتَ من السهامِ مكافحاً
ولكم غَضضتَ عن العداءِ مُجاملا

9. And you were known in both situations as the most generous wise man
Who forgot harm, rather pardoned the ignorant

٩. وعُرفتَ في الحالينِ أكرمَ كَيسٍ
نسىَ الإساءةَ بل أقالَ الجاهلا

10. Your voice rang out guiding and calling
Nations in their defeat obeying the fickle

١٠. قد بحَّ صوتُك هادياً ومنادياً
أمماً بنكبتها تُطيعُ الهازلا

11. And if any nation woke up alive
You found it chained, heedless and oblivious

١١. وإذا تيقَّظَ أى شعبٍ ببنها
ألفيته الأسرَ المسئَ الغافلا

12. I wish it would bury its weakness in the calamity
Thirstily, and bury humiliation and chains

١٢. يا ليتها في الرُّزءِ تدفن عجزَها
شمماً وتدفنُ ذلةً وسلاسلا

13. Images crowd to depict in my sadness
When I came to you eulogizing and questioning

١٣. صورٌ تزاحمَ رسمها في عبرتَيِ
لما أتيتك راثياً ومُسائلا

14. O loss of man in his arrogance
As if glory had become fleeting

١٤. يا ضيعةَ الإنسانِ في استعلائه
وكأنما بالمجدِ أصبحَ زائلا

15. And I searched but gained no truth
And buried my hopes and lived apathetically

١٥. ولقد بَحثتُ فما غَنمتُ حقيقةً
ودفنتُ آمالي وعشتُ الثَّاكلا

16. And I mocked my knowledge and manners alike
And refused to be called the wise and reasonable

١٦. وسَخرتُ من علمي ومن أدبي معاً
وأبيتُ أن أُدعى الحكيمَ العاقلا

17. And I remained as the masses tossed me in its waves
After I saw the shore in you

١٧. وظللتُ يقذفني الخضم بموجهِ
من بعدِ ما أبصرتُ فيك الساحلا

18. And if my chanting were the blood of a poet
Who bore wounds and remained optimistic

١٨. ولو ان إنشادى الدماءُ لشاعرٍ
حملَ الجراح ولم يزل مُتفائلا

19. Forever wrestling his mind and body
And sees existence as tragedies and tribulations

١٩. أبداً يصارعُ عقلهُ وجدَنهُ
ويَرىَ الوجودَ مآسياً ومهازلا

20. And sees the death of the eminent as a crime
No matter how justified and fatal destiny

٢٠. ويرى مماتَ النابهينَ جريمةً
مهما تُسَّوغَ والقضاءَ القاتلا

21. Sleep my friend in your solitude alone
If we cannot find the all-encompassing eternity

٢١. أرقد صديقي في خلودك وَحدهُ
إن لم نَجد نحنُ الخلودَ الشاملا

22. Sleep, for it is enough what you bore of torment
And death's farewell kills your affliction soon

٢٢. أرقد فحسبك ما حَملت من الأذَى
وداع الممات يُميتُ داءكَ عاجلا

23. For you have created with what you did achievements
Filling eloquence, undying and in multitudes

٢٣. فلقد خلقتَ بما صنعتَ مآثراً
ملءَ البيانِ خوالداً وحوافلا

24. If medicine knew the way
It would restore your voice in preaching abundantly

٢٤. لو يعرف الطِّبُ الصَّناعُ وسيلةً
لأعَادَ صوتك بالمواعظِ حافلا

25. Or the surgeon knew which orphan
Was cut off, stunned from the immense grief

٢٥. أو يَعلمُ الجراحُ أىَّ يتيمةٍ
قُطعت لدامَ من الفجيعةِ ذاهلا

26. He suffered and cured, and death fluttered awake
Frustrating the desperate or the reckless

٢٦. عانى وعالجَ والمماتُ مرفرف يقظ
يُخيِّبُ آسياً أو حائلا

27. Lebanon never ceased to proudly remember you
And will remain proud of your formidable thought

٢٧. لبنانُ لم يبرح بذكرك شامخاً
ويظل معتزاً بفكركَ طائلا

28. A mountain of original thought, its armies
Marched with the likes of you in masses

٢٨. جَبلٌ من الفكرِ الأصيلِ جيوشه
زحفت بمثلكَ كالغزاةِ جحافلا

29. If the world forgets you, the cedar will not forget
For it made you its glowing torches

٢٩. إن تنسكَ الدنيا ولن تنسى فقد
أحيالكَ الأرزَ الوضئَ مشاعلا

30. The people of guidance preserved the heritage of guidance
Splendidly, and warded off its falsehood

٣٠. أهلَ الهدى صُونوا تُراثا للهدَى
فخماً وذودوا عن عُلاَها الباطلا

31. It lived for you as lasting wealth and glory
So build for it lasting wealth and glory

٣١. عاشت لكم ذُخراً ومجداً صائلا
فابنوا لها ذُخراً ومجداً صائلا

32. And when knowledge passes, revive its memory
As knowledge eternally transmitting its light

٣٢. وإذا مضى علمٌ فأحيوا ذكرهُ
علماً تناسخَ نورهُ متواصِلا