Feedback

Draw your sword and assault the enemy!

ุณูƒุฑ ุงู„ุธุจูŠ ูˆุงุณุชุญุฏ ุญุณุงู…ู‡

1. Draw your sword and assault the enemy!
Safety lies only in Allah. O grant us peace!

ูก. ุณูƒุฑ ุงู„ุธู‘ูŽุจูŠู ูˆูŽุงูุณุชูŽุญุฏู ุญูุณุงู…ูู‡ู
ููŽุงู„ู†ู‘ูŽุฌุงุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌุงุฉ ูŠุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุณูŽู„ุงู…ูŽู‡

2. Whoever deceives himself along with the wicked,
We never knew cowardice in his resolve.

ูข. ู…ูŽู† ูŠูุบูŽุฑู‘ูุฑ ุจูู†ูŽูุณูู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุฑูŠู…ู
ู…ุง ุนูŽู‡ูุฏู†ุง ููŠ ู‚ูุณูˆุฑู ุฅูู‚ุฏุงู…ูŽู‡

3. Lord, perfect of glance, your callers
Built love in the hearts' core.

ูฃ. ุฑูŽุจู‘ู ุญูŽุณูู†ูŽ ุงู„ู„ูุญุงุธู ุฏูุนุงุฉู‹
ููŠ ุตูŽู…ูŠู…ู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุจูŽู†ูˆุง ุบูŽุฑุงู…ูŽู‡

4. By it the sailors all believed
And submitted, becoming your servants.

ูค. ูˆูŽุจูู‡ู ุขู…ูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ู‘ุงุญู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ูˆูŽุงูุณุชูŽูƒุงู†ูˆุง ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ุฎูŽุฏุงู…ูŽู‡

5. I'll never forget the night when
He poured wine smoothly.

ูฅ. ู„ูŽุณุชู ุฃูŽู†ุณุงู‡ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง
ุจูุณูŽูˆููŠู‘ู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ูŠูŽุณู‚ูŠ ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูŽู‡

6. A house with a goblet sketches the cosmos
To show us, between the hands, its system.

ูฆ. ุฏุงุฑูŒ ุจูุงู„ูƒุงุณู ูŠูŽุฑุณูู…ู ุงู„ูƒูŽูˆู†ูŽ ุดูŽูƒู„ุงู‹
ู„ููŠูุฑูŠู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ู†ูุธุงู…ูŽู‡

7. The glasses' shine, comfort and air
Were lit, and the night spread its darkness.

ูง. ูˆูŽุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุญู ูˆูŽุงู„ุฑุงุญู ูˆูŽุงู„ุฌูŠ
ุฏู ู…ูุถูŠุกูŒ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูุฑุฎู ุธูŽู„ุงู…ูŽู‡

8. So each reveler walked in the morning
With the solar system his imam.

ูจ. ููŽุบูŽุฏุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูุญุชูŽุณู ูŠูŽุชูŽู…ูŽุดู‘ู‰
ูˆูŽุงู„ู†ูุธุงู…ู ุงู„ุดูŽู…ุณูŠ ุจุงุฏูŽ ุฅูู…ุงู…ูŽู‡

9. Our minds were captivated when
He stood, straight in stature, a sign.

ูฉ. ูˆูŽุณูŽุจุงู†ุง ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุฌู„ูŠ
ู…ูุซู†ููŠุงู‹ ู‚ุงู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ู‚ุงู…ูŽู‡

10. With eyes that shine beyond words
And cheeks that blush with wine.

ูกู . ุจูุนููŠูˆู†ู ุชูŽุฌูู„ู‘ู ุนูŽู† ู‚ูŽูˆู„ู ู†ูŽุฌู„ุง
ูˆูŽุฎูุฏูˆุฏู ู…ูู†ู‡ุง ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ุจูุดุงู…ูŽู‡

11. Contentment's curves that even the innocent desired,
But who achieves the stars' aspirations?

ูกูก. ูˆูŽุซูŽู†ุงูŠุง ุฑูุถุง ุจูู‡ุง ุงู„ุจูŽุฑุกู ู„ูŽูƒูู†
ู…ูŽู† ูŠูŽุญุตูู„ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู…ูŽุฑุงู…ูŽู‡

12. By my father I'm devoted to comfort
While the regretful are enamored through love of him.

ูกูข. ุจูุฃูŽุจูŠ ุดุงุฏูู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑุงุญู ูŠูŽุตุจูˆ
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰ ุจูุญูุจู‘ูู‡ู ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ูŽู‡

13. My boon companion, I've implored your affection. Go easy
On him in drinking, for therein lies darkness.

ูกูฃ. ูŠุง ู†ูŽุฏูŠู…ูŠ ู†ุงุดูŽุฏุชููƒูŽ ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ ุฎูŽูู‘ูู
ุนูŽู†ู‡ู ููŠ ุงู„ุดูุฑุจู ุฅูู† ููŠู‡ู ุธูŽู„ุงู…ูŽู‡

14. Who can bear his tyranny and his languorous eyelids?
I'm drunk without drinking wine.

ูกูค. ู…ูŽู† ูŠูุทูู‚ ุฌูŽูˆุฑูู‡ู ูˆูŽุฌูŽูˆุฑู ุฌูููˆู†ู
ู‡ููŠูŽ ุณููƒุฑูŠ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุดูุฑุจู ู…ูŽุฏุงู…ูŽู‡

15. The glance of a gazelle glancing at deathโ€”
Had Amr seen her, he'd have cast away his sword.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูุญุงุธู ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ูŽุฉู ุจูุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ู„ูŽูˆ ุฑูŽุขู‡ุง ุนูŽู…ุฑููˆ ุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุตูŽู…ุตุงู…ูŽู‡

16. I wonder, how can I protect myself from him
When my heart has surrendered its reins to him?

ูกูฆ. ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ุชูŽุญูŽุฑู‘ูุฒู ู…ูู†ู‡ู
ูˆูŽููุคุงุฏูŠ ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฒูŽู…ุงู…ูŽู‡

17. I have obeyed passion so it was my defeat.
One who obeys passion is regret's ally.

ูกูง. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทูŽุนุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŽูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽูˆุงู†ุง
ูˆูŽู…ูุทูŠุนู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุญูŽู„ูŠููŽ ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ูŽู‡

18. Who will defend me? He who captivated me cares not
If a heart or a pigeon is struck.

ูกูจ. ู…ูŽู† ู…ูุฌูŠุฑูŠ ูˆูŽูุงุชูŽู†ูŠ ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ
ุฃูŽููุคุงุฏุงู‹ ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ู ุฃูŽู… ุญูŽู…ุงู…ูŽู‡

19. To him, mankind's hearts are like
Arrows he readies to shoot his arrows.

ูกูฉ. ู…ูŽู‡ุฌู ุงู„ู†ุงุณู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ูƒูŽุนูŽุตุงููŠ
ุฑู ู„ูุฅูŠู‚ุงุนูู‡ุง ุฃูŽุนูุฏ ุณูู‡ุงู…ูŽู‡

20. The shapely, without equal in her perfection
Of poetryโ€”she mastered its rules.

ูขู . ูˆูŽุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ูˆูŽู„ุง ู…ูุซุงู„ูŽ ูƒูŽููŽุฎู‘ู
ุทูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุดูุนุฑู ุฃูŽุชู‚ูŽู†ูŽุช ุฃูŽุญูƒุงู…ูŽู‡

21. His love is a pearl from the lip that shows it
To whomever hopes to catch him smiling.

ูขูก. ุญูุจู‘ูู‡ู ู„ูุคู„ูุคูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽุบุฑู ูŠูุจุฏูŠู‡ู
ู„ูู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุตูŽูŠุฏูู‡ู ุจูุงูุจุชูุณุงู…ูŽู‡

22. I've often shunned him fearfully
And prevented my heart from daring to assail him.

ูขูข. ุทุงู„ูŽู…ุง ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุฏ ุชูŽุญุงุดูŽูŠุชู ุฎูŽูˆูุงู‹
ูˆูŽู…ูŽู†ูŽุนุชูŽ ุงู„ููุคุงุฏูŽ ููŠู‡ู ุงูู‚ุชูุญุงู…ูŽู‡

23. Yet I was struck by him, and not every blow
Comes without wounds.

ูขูฃ. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุนุชูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุง
ู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู ุจูุณูŽู„ุงู…ูŽู‡

24. The sword came first, O critic, so no place remains
For blame.

ูขูค. ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู„ุงุฆูู…ู ุงู„ุนูŽุฐู„ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู…ูŽูˆุถูุนูŒ ู„ูู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽู‡

25. Leave me to the beautiful one. My concern
Is not the hurt of one inflicting pain.

ูขูฅ. ููŽุฏูŽุนูˆู†ูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŠุญู ูˆูŽุดูŽุฃู†ูŠ
ู…ูŽุงู„ุฌูุฑุญู ุจูู…ูŽูŠุชู ุฅูŠู„ุงู…ูŽู‡

26. If only I were his ally in sickness,
Lord, one day may health blossom through union.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‡ู ุญูŽู„ูŠููŒ ุณูŽู‚ุงู…ู
ุฑูŽุจู‘ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุตู„ู ูŠูŽุจุฑูŠ ุณูŽู‚ุงู…ูŽู‡

27. When the soul sought refuge in him,
The goblet began floating food.

ูขูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฑูˆุญู ู…ูŽู† ุนูŽู†ุงู‡ู ุงูุณุชูŽุฌุงุฑูŽุช
ูˆูŽุบูŽุฏุง ุงู„ูƒุงุณู ุทุงูููŠุงู‹ ู„ูู„ุทูŽู…ุงู…ูŽู‡

28. I returned a foeโ€”and blessings to Allahโ€”
Intending good, to man, cream of the vultures.

ูขูจ. ุนูุฏุชู ุฃูŽุนุฏูˆ ูˆูŽู†ูุนู…ูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุตุฏูŠ
ู†ูŽุญูˆูŽ ุฎูŽูŠุฑูŠ ุฅูู†ุณุงู†ู ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุดูŽู‡ุงู…ูŽู‡

29. Or the best of mankind in spirit and excellence,
Generosity, aid and nobility.

ูขูฉ. ุฃูŽูˆ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุจูŽุฃ
ุณู ูˆูŽููŠ ุงู„ููŽุถู„ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏุง ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽู‡

30. His conduct resembles his nature, beauty,
And merits are signs of his intentions.

ูฃู . ุฃูŽุดุจูŽู‡ู ุงู„ุณูŽูŠุฑู ุจูุงู„ุณูŽุฑูŠุฑูŽุฉู ุญูŽุณูŽู†ุง
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฒุงูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงูŠุง ุนูŽู„ุงู…ูŽู‡

31. He built gratitude and praise houses
And raised pillars on glory.

ูฃูก. ุดุงุฏูŽ ู„ูู„ุดููƒุฑู ูˆูŽุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุจููŠูˆุชุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฏูŽุนุงู…ูŽู‡

32. His breast of approval nursed him
On righteousness and perfection weaned him.

ูฃูข. ูƒุงู†ูŽ ุซูŽุฏูŠู ุงู„ุฑูุถุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฑูุถุงุนุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ููŽุทุงู…ูŽู‡

33. When his collar was removed, he showed
Fondness for none but the noble.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ุนูŽู† ุทูŽูˆู‚ูู‡ู ุดูŽุจู‘ูŽ ุฃูŽุถุญู‰
ู„ุง ู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ููุฎุงุฑู ูŠูุจุฏูŠ ู‡ูŽูŠุงู…ูŽู‡

34. Egypt's kings singled him out in his youth
As my Lord chose Uthman for Osama.

ูฃูค. ูˆูŽุงูุตุทูŽูุงู‡ู ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูุตุฑูŽ ุดูŽุจุงุจุงู‹
ูƒูŽุฃูŽุตุทูŽูุง ุณูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ู…ูŽู„ุง ู„ูุฃูุณุงู…ูŽู‡

35. He climbed positions of glory
Dressed by his lineage in splendor.

ูฃูฅ. ููŽุงูุฑุชูŽู‚ุงู‡ุง ู…ูŽู†ุงุตูุจุงู‹ ุฐุงุชูŽ ุดูŽุฃู†ู
ูˆูŽูƒูŽุณุงู‡ุง ู…ูู† ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ุจูููŽุฎุงู…ูŽู‡

36. He grew enamored of each highborn one
Who made resolve and concern his purpose.

ูฃูฆ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ู…ูุบุฑูŽู…ุงู‹ ุจููƒูู„ู‘ู ุนูŽู„ุงุกู
ุฌุงุนูู„ู ุงู„ุญูŽุฒู…ู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽุงูู‡ุชูู…ุงู…ูŽู‡

37. Had he seen glory and pride in the sky,
He'd have sought them and they'd have clung to his feet.

ูฃูง. ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฃู‰ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽููŽุฎุฑุงู‹
ู„ูŽุงูุจุชูŽุบุงู‡ุง ููŽู„ุงุฒูŽู…ูŽุช ุฃูŽู‚ุฏุงู…ูŽู‡

38. Though glory and pride are empty wordsโ€”
Their meaning dawned on his discerning mind.

ูฃูจ. ู…ูŽุนูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ููุฎุงุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ู„ูŽูุธู
ู‡ููˆูŽ ู…ูŽุนู†ุงู‡ูู…ุง ุงู„ุจูŽุฏูŠู‡ู ููŽู‡ุงู…ูŽู‡

39. If there is generosity in existence,
They are but a drop from his clouds.

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ูƒูŽุฑุงู…ู
ููŽู‡ูู… ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุทุฑูŽุฉู‹ ู…ูู† ุบูŽู…ุงู…ูŽู‡

40. He is like the Nile in benefitting people.
How much lasting bounty flows to him!

ูคู . ููŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ู†ูŽูŠุฑูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ู†ูŽูุนุงู‹
ูƒูŽู… ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ู†ูุนู…ูŽุฉู ู…ูุณุชูŽุฏุงู…ูŽู‡

41. He has turned from injustice with justice
And still raises his banners.

ูคูก. ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌุงูู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุธุงู„ูู…ู ุจูุงู„ุนูŽุฏ
ู„ู ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุฑุงููุนุงู‹ ุฃูŽุนู„ุงู…ูŽู‡

42. People don't know the truth of his worth near me.
I weigh his value and position.

ูคูข. ู…ุง ุฏูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู‚ูŽุฏุฑูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู
ุฃูŽู†ุง ู…ูŽูŠู‘ุงุฒูŒ ู‚ูŽุฏุฑูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู‚ุงู…ูŽู‡

43. He is like victory in the fingers of glories
While all else, however high, are thorns.

ูคูฃ. ู‡ููˆูŽ ูƒูŽุงู„ุธูŽูุฑู ููŠ ุจูŽู†ุงู†ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุณููˆุงู‡ู ู…ูŽู‡ู…ุง ุนูŽู„ุง ูƒูŽู‚ูŽู„ุงู…ูŽู‡

44. His intelligence is conveyed from Ibn Aktham
And measure his dreams by Al-Ahnaf.

ูคูค. ูˆูŽุฐูŽูƒุงู‡ู ุนูŽู†ู ุงูุจู†ู ุฃูŽูƒุซูŽู…ูŽ ูŠูŽุฑูˆูŠ
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญู†ูŽููŽ ููŽู‚ูุณ ุฃูŽุญู„ุงู…ูŽู‡

45. O glorious and most righteous sought one
May God ornament his days with joy!

ูคูฅ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ุงุฌูุฏู ุงู„ุฃูŽุจูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑุฌู‰
ุฌูŽู…ู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุตูŽูุง ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู‡

46. The year, heights and wishes have come to you
Guarantors of what you love lasting.

ูคูฆ. ุฌุงุกูŽูƒูŽ ุงู„ุนุงู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ุถุงู…ูู†ุงุชู ู„ูู…ุง ุชูุญูุจู‘ู ุฏูŽูˆุงู…ูŽู‡

47. Announcers of devotion and joy to you
With delighted faces and smiling countenances.

ูคูง. ู…ูุนู„ูู†ุงุชู ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุงู„ุชูŽู‡ุงู†ูŠ
ุจูุซูุบูˆุฑู ูˆูŽุฃูŽูˆุฌูู‡ู ุจูŽุณุงู…ูŽู‡