Feedback

Good fortune shone when the beloved returned

ุทุงุจ ุญุธ ุจุฏุง ุจุนูˆุฏ ุงู„ุฏุฑูŠู†ูŠ

1. Good fortune shone when the beloved returned
And joy appeared above every brow

ูก. ุทุงุจูŽ ุญูŽุธู‘ูŒ ุจูŽุฏุง ุจูุนูˆุฏู ุงู„ุฏูŽุฑูŠู†ูŠ
ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู†ุง ู„ุงุญูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฌูŽุจูŠู†ู

2. He fulfilled his Hajj and guided the mounts
Towards the spirit of existence, the best trustee

ูข. ููŽู‚ูŽุถู‰ ุญูŽุฌู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุณุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง
ู†ูŽุญูˆูŽ ุฑูˆุญู ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ุฎูŽูŠุฑู ุฃูŽู…ูŠู†ู

3. The bearer of glad tidings, the warner as well
The seal of prophets, of established position

ูฃ. ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุงู„ู†ูŽุฐูŠุฑู ูŠูŽุณ ุทูŽู‡ูŽ
ุฎุงุชูŽู…ู ุงู„ุฑูุณูู„ู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ู…ูŽูƒูŠู†ู

4. So take a bouquet that equals a meadow
And heals every hidden chronic ailment

ูค. ูุถุชูŽู…ู„ูŠ ุจูุฒูŽูˆุฑูŽุฉู ุชูŽุนุฏูู„ู ุงู„ุนูู…
ุฑูŽ ูˆูŽุชูŽุดูู‰ ู„ููƒูู„ู‘ู ุฏุงุกู ุฏูŽููŠู†ู

5. A bouquet that extracts poetry
As itโ€™s said, from the heart of the anguished

ูฅ. ุฒูŽูˆุฑูŽุฉู‹ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูุชูŽู†ุชูŽุฒูุนูŽ ุงู„ุดูุน
ุฑูŽ ูƒูŽู…ุง ู‚ูŠู„ูŽ ู…ูู† ููุคุงุฏู ุงู„ุญูŽุฒูŠู†ู

6. He obtained kindness and acceptance from it
And a guarantee of a flow stronger than dams

ูฆ. ูุงุฒูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุจูุนูŽุทููŽุฉู ูˆูŽู‚ูุจูˆู„ู
ูˆูŽุถูŽู…ุงู†ูŒ ู…ูู† ููŽูŠุถู ุฃูŽู‚ูˆู‰ ุถูŽู…ูŠู†ู

7. And he deserves what he was granted, by my life
For the perfection of sublime traits and certainty of faith

ูง. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุญุฑู‰ ุจูู…ุง ุญูŽุธููŠูŽู‡ู ู„ูุนูู…ุฑูŠ
ู„ููƒูŽู…ุงู„ู ุงู„ุนูู„ุง ูˆูŽุญูุณู†ู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู

8. There is no one among the people ignorant of his loftiness
Which shines with utmost excellence

ูจ. ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฌุงู‡ูู„ูŒ ู„ูุณูŽู†ุงู‡ู
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจุงุฏู ุจูู…ูู†ุชูŽู‡ู‰ ุงู„ุชูŽุญุณูŠู†ู

9. Contentment he gained with the charm of traits
And praise he attained with knowledge and faith

ูฉ. ุงู„ุฑูุถุง ุญุงุฒูŽู‡ู ุจูู„ูุทูู ุฎูุตุงู„ู
ูˆูŽุงู„ุซูŽู†ุง ู†ุงู„ูŽู‡ู ุจูุนูู„ู…ู ูˆูŽุฏูŠู†ู

10. He returned to us while people were before him
To his left and his right

ูกู . ุนุงุฏูŽ ููŠู†ุง ูˆูŽุงู„ุจูŽุดูŽุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู
ุนูŽู† ูŠูŽุณุงุฑู ุจูู‡ู ูˆูŽูŠูŽู…ูŠู†ู

11. The face shines with purity and upon it
Wishes appear for every cheek

ูกูก. ูŠูŽุฒุฏูŽู‡ูŠ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุจูุงู„ุตูŽูุง ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูŠูŽุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู„ููƒูู„ู‘ู ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู†ู

12. So he savored the sweetness of his company
And enriched their poverty with a precious return

ูกูข. ููŽุงูุฌุชูŽู†ู‰ ุญูู„ูˆู ุฃูู†ุณูู‡ู ู…ูู† ุฑูŽุฌูŽูˆู‡ู
ูˆูŽุงูุบุชูŽู†ู‰ ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽู‡ูู… ุจูุนูˆุฏู ุซูŽู…ูŠู†ู

13. The gates of bliss have opened for him
Good fortune shone when the beloved returned

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูŽุซุงู†ูŠ ุงู„ุณูุฑูˆุฑู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุฎูŽุชู‡ู
ุทุงุจูŽ ุญูŽุธู‘ูŒ ุจูŽุฏุง ูŠูŽุนูˆุฏู ุงู„ุฏูŽุฑูŠู†ูŠ

14. Lord, protect his remaining among us
And grace him with blessed money and children

ูกูค. ุฑูุจู‘ู ููŽุงูุญููŽุธ ู„ูŽู†ุง ุจูŽู‚ุงู‡ู ูˆูŽู…ูŽุชู‘ูุน
ู‡ู ุจูู…ุงู„ู ู…ูุจุงุฑูŽูƒู ูˆูŽุจูŽู†ูŠู†ู

15. And keep him honored, eminent
Manifesting grace through the clear Book

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฏูู…ู‡ู ู…ูุนูŽุฒู‘ูุฒุงู‹ ุฐุง ุนูŽู„ุงุกู
ุจุงุฐูุฎู ุงู„ููŽุถู„ู ุจูุงู„ูƒูุชุงุจู ุงู„ู…ูุจูŠู†ู

16. Every day provided with serenity
And bliss throughout the years

ูกูฆ. ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู…ูุฒูŽูˆู‘ูŽุฏุงู‹ ุจูุตูŽูุงุกู
ูˆูŽู‡ูŽู†ุงุกู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุณูŽู†ูŠู†ู