1. My dear friends, distance has cured me,
And after your nearness, nothing equals healing me.
ูก. ุญููุงูุงู ุฃูุฎูููุงุฆู ููููุฏ ุดูููููู ุงูุจูุนุฏู
ููู
ุง ุนุงุฏููู ุดุงูู ุณููู ููุฑุจูููู
ุจูุนุฏู
2. I trusted you with the essence of affectionโhow could it
Become clouded after purity and promises be broken?
ูข. ุนูููุฏุชู ุจูููู
ุตูููู ุงูููุฏุงุฏู ููู
ุง ูููู
ุชูููุฏููุฑู ุจูุนุฏู ุงูุตูููู ููุงููุชูููุถู ุงูุนููุฏู
3. Oh my misfortune that you abandoned me,
And oh, the long night when only stars converse!
ูฃ. ูููุง ุณูุกู ุญูุธูู ุฃูู ููุถููุชูู
ุจูุฌููููุชู
ูููุง ุทููู ููููู ูููู ููุญุชูููู
ู ุงูุณููุฏู
4. And from life's sorrows the free soul sees
A friend not loyal, and affection not lasting.
ูค. ููู
ูู ููููุฏู ุงูุฏูููุง ุนููู ุงูุญูุฑูุงูู ููุฑู
ุฅูููููู ุตูุฏููุงู ูุง ููุฏูู
ู ูููู ููุฏูู
5. Yet, he findsโdespite himselfโan enemy
Whose friendship he never sought.
ูฅ. ุนููู ุฃูููููู ููููู ุนููู ุฑูุบู
ู ุฃูููููู
ุนูุฏููุง ูููู ู
ุง ู
ูู ุตูุฏุงููุชููู ุจูุฏูู
6. He goes and comes, hating to meet him,
While the other is unmoving, neither coming nor going,
ูฆ. ููุฑูุญู ููููุบุฏู ูุงุฑููุงู ูููููุงุฆููู
ููุฐุงูู ุนูุชูู ูุง ููุฑูุญู ูููุง ููุบุฏู
7. And avoids him as much as he can, wary,
While days and time bring distress piled on distress.
ูง. ููููุจุนูุฏู ุนูููู ู
ุง ุงูุณุชูุทุงุนู ุชูุญูุฑููุฒุงู
ููุชูุฌู
ูุนู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงูุฒูู
ููู ุงูููููุฏู
8. But praise beโfrom those we love we see no evil,
And would that time be not harsh toward us,
ูจ. ููููุงูุญูู
ุฏู ุฃูู
ูุง ู
ูู ููุญูุจูู ููุง ููุฑู
ูููููุชู ุนูููููุง ุงูุฏููุฑู ุจูุงูุณูุกู ูุง ููุนุฏู
9. That we hear what we like not from those who hate us
And see what we desire notโso for that, praise be.
ูฉ. ููููุณู
ูุนู ู
ุงูุงู ููุฑุชูุถู ู
ูู ู
ููุงุฑููู
ููููุธูุฑู ู
ุง ูุง ููุดุชููู ูููููู ุงูุญูู
ุฏู
10. But such is fateโit flows as it wills,
So for one there is nearness, and for another, distance.
ูกู . ููููููููููุง ุงูุฃููุฏุงุฑู ุชูุฌุฑู ููู
ุง ุชูุดุง
ููููุฐุง ูููู ุฏูุฑูู ููููุฐุง ูููู ุฑูุฏูู
11. One has company with whom he became distracted,
While another's friends are mere beasts, if counted.
ูกูก. ููููุฐุง ูููู ุตูุญุจู ุจูููู
ุตุงุฑู ูุงุฆูู
ุงู
ููุฐุงูู ูููู ุตูุญุจู ุจููุงุฆูู
ู ุฅูู ุนูุฏููุง
12. So, O heart tried, be patient,
And do not despairโfor to all calamities there is an end.
ูกูข. ููููู ุฃูููููุง ุงููููุจู ุงูู
ูุนูููููู ุตุงุจูุฑุงู
ูููุง ุชูุจุชูุฆูุณ ููุงููุงุฒููุงุชู ูููุง ุญูุฏูู
13. One day is blissful, one day sorrowful,
And in great straits, seriousness is employed.
ูกูฃ. ูููููู
ู ุฅููู ุงูุญูุธูู ูููููู
ู ุฅููู ุงูุฃูุณู
ููุนููุฏู ุงูุดุชูุฏุงุฏู ุงูุฎูุทุจู ููุณุชูุนู
ููู ุงูุฌูุฏูู
14. And soon you may attain felicity
If you remain determined and effort is directed.
ูกูค. ููุบููุฑู ุจูุนูุฏู ุงูู ุชููุงูููู ุบูุจุทูุฉู
ุฅูุฐุง ุฏุงู
ู ู
ูููู ุงูุญูุฒู
ู ููุงูุชููุฌููู ุงูุฌููุฏู
15. Not every oppressed remains persecuted
Nor does everyone determined err from his aim.
ูกูฅ. ููู
ุง ููููู ู
ูุธููู
ู ููุฏูู
ู ุงูุถุทููุงุฏููู
ููู
ุง ููููู ุฐู ุงูุญูุฒู
ู ุณูููุฎุทูุฆููู ุงูููุตุฏู
16. There is no heroism except for the resolute,
And no despair except for those resigned.
ูกูฆ. ููู
ุง ุงูุจุงุณู ุฅูููุง ูููู
ูุฌูุฏูููู ู
ูุฑููุจู
ููู
ุง ุงูููุฃุณู ุฅูููุง ููููููุงุนูุฏู ู
ูุนุชูุฏู
17. And how can dissatisfaction await satisfaction?
However high the ebb, it is followed by a tide.
ูกูง. ููุฃูููู ูููููู ุงูุณูุฎุทู ูููุชูุธูุฑู ุงูุฑูุถุง
ููู
ููู
ุง ููููู ุฌูุฒุฑู ุณูููุนููุจููู ู
ูุฏูู
18. The heavens are always guided by the Highest,
With no other orientation below to block its course.
ูกูจ. ููู
ุง ุงููููููู ุฅูููุง ุงูุฃูุนูู ููุฏููุชู ู
ูุณู
ูุฑู
ูููุง ู
ูุทููุนู ุงูุฅููุงุจูู ู
ูู ุฏููููู ุณูุฏูู
19. Especially if you seek Ahmad,
There, effort is followed by success and glory.
ูกูฉ. ูููุง ุณููููู
ุง ุฅูู ูููุชู ุชููุตูุฏู ุฃูุญู
ูุฏุง
ูููุงูููู ุชูููู ุงูุฌูุฏูู ููุชุจูุนููู ุงูู
ูุฌุฏู
20. Noble, with a spring of virtues,
Where the clouds poured forth when the rose admonished.
ูขู . ููุฑูู
ู ูููู ูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ู
ููุงูููู
ููุฑูุฏุงู ุจููุง ุงูุตุงุฏููู ุฅูุฐ ุนูุฐููุจู ุงูููุฑุฏู
21. It becomes a meadow of the bounty of his favor,
Where the boon of his beauty blooms.
ูขูก. ุชููููู ู
ูููุง ุฑููุถู ุฃููุนูู
ู ููุถูููู
ููููุชุญู ูููุง ู
ูู ู
ูุญุงุณููููู ุงูููุฑุฏู
22. Encircled by the walls of bliss, towering,
Where the songbirds of Yemen trill melodiously within.
ูขูข. ููุญูุทู ุจููุง ุณูุฑู ุงูุณูุนุงุฏูุฉู ุดุงู
ูุฎุงู
ููููุทุฑูุจู ูููุง ุจููุจููู ุงูููู
ููู ุฅูุฐุง ููุดุฏู
23. So all heights beyond his are delusion,
And all buildings beyond his are facades.
ูขูฃ. ููููููู ุนููุงุกู ุฏููู ุนูููุงุฆููู ูููุง
ููููููู ุจููุงุกู ุฏููู ุจูููุงูููู ููุฏูู
24. He is the full moon, but perfection accompanies him,
He is the starโhis mansions of fortune are auspicious.
ูขูค. ูููู ุงูุจูุฏุฑู ููููููู ุงูููู
ุงูู ุฑููููููู
ูููู ุงูู
ูุดุชูุฑู ููุฏุฑุงู ู
ููุงุฒููููู ุงูุณูุนุฏู
25. His nature gives life, like the soul,
And his grace and taste from which honey drips.
ูขูฅ. ูููู ุฎูููู ููุงูุฑูุญู ุชูุญูู ุงูููุฐู ุจููู
ููููุทูู ููุฐูููู ู
ููููู
ุง ูููุทูุฑู ุงูุดููุฏู
26. The elegance of his mind is unmatched by any I know,
So your words are known to him before being uttered.
ูขูฆ. ููุญูุณูู ุฐููุงุกู ููุณุชู ุฃูุนููุฏู ู
ูุซูููู
ููููุนููู
ู ู
ูููู ุงูููููู ู
ูู ููุจูู ุฃูู ููุจุฏู
27. The heights are enamored of him and give him their jewels,
So priceless pearls encircle his neck.
ูขูง. ููุชูุนุดููููู ุงูุนูููุง ููุชูุนุทููู ุญูููููููุง
ููู
ูู ุฏูุฑูููุง ุงูุบุงูู ุนููู ุฌูุฏููู ุนููุฏู
28. The eye of Providence looks upon him with joy,
And safety is his cradle, night and day.
ูขูจ. ููุชูุฑู
ููููู ุนูููู ุงูุนููุงููุฉู ุจูุงูุตููุง
ููููู
ุณู ููููุบุฏู ููุงูุณููุงู
ู ูููู ู
ููุฏู
29. Have you not seen victory under his feet,
A banner raised high over the tower of triumph?
ูขูฉ. ุฃูููู
ุชูุฑููู ููุงููููุฒู ุชูุญุชู ุฑููุงุจููู
ูููู ููููู ุจูุฑุฌู ุงูููุตุฑู ููุฑ ุฑูููุนู ุงูุจููุฏู
30. And in every assembly, his sweet name is mentioned,
And in every valley, praise of him still resounds.
ูฃู . ูููู ููููู ูุงุฏู ุฐููุฑููู ุนุงุทูุฑู ุงูุซููุง
ูููู ููููู ูุงุฏู ูุง ููุฒุงูู ูููู ุญูู
ุฏู
31. So, reproacher of my love and praise of him,
RefrainโI cannot renounce them.
ูฃูก. ูููุง ุนุงุฐููู ูู ููุฏูููู ููุงูู
ุชูุฏุงุญููู
ุชูุฃููู ูุงูู ุนููููู
ุง ููุณุชู ุฃูุฑุชูุฏู
32. God willed that I be his loving servant,
So my cheek is his and my poem is his captive.
ูฃูข. ุฃูุจู ุงููููู ุฅูููุง ุฃูู ุฃููููู ู
ูุญูุจูููู
ููุดูุฎุตู ูููู ุฎูุฏูู ููุดูุนุฑู ูููู ุนูุจุฏู
33. And He makes me praise his good graces,
Favors upon me flow, too many to be counted.
ูฃูฃ. ููุชูุฌุนููููู ุงูุซูู ุนููู ุญูุณูู ุตููุนููู
ุฅููุงุฏู ูููู ุนููุฏู ููุถููู ูููุง ุงูุนูุฏูู
34. What can I offer in praising him?
His origin is pearls and his essence sublime.
ูฃูค. ููู
ุงุฐุง ุนูุณุงูู ุขุชููุงู ูู ู
ูุฏูุญููู
ููู
ูุนุฏููููู ุฏูุฑูู ููุฌููููุฑููู ููุฑุฏู
35. Convey my greetings to him, O breeze,
For which my soul yearns and which jealousy resents.
ูฃูฅ. ููุจููููุบูู ุนูููู ูุง ููุณูู
ู ุชูุญููููุฉู
ููุดููู ูููุง ุฎููุฑู ููููุญุณูุฏููุง ููุฏูู
36. Leave mention of my longings lest they overwhelm him,
And keep what is in my heart within my heart intensified.
ูฃูฆ. ููุฏูุน ุฐููุฑู ุฃูุดูุงูู ููุฆูููุง ุชููููููู
ููุฎูููู ุงูููุฐู ูู ุงููููุจู ูู ุงููููุจู ููุดุชูุฏูู