Feedback

A joy known not before

سرور عم حتى ما عرفنا

1. A joy known not before,
An honor amongst all honors,

١. سرورٌ عم حتى ما عرفنا
مهنّي العالمين من المهنا

2. And glad tidings the ages draw happiness from,
It clapped and bent with joy singing,

٢. وأفراحٌ تروّى الدهر منها
وصفّق وانثنى طربا وغنّى

3. And the king gently swayed, pretending,
As the moist breeze sways a branch,

٣. وهز الملكُ عطفيه اختيالا
كما هز النسيم الرطب غصنا

4. And the caliphate approached swaying
Strutting with pride dragging its train,

٤. وأقبلت الخلافةُ وهي تيها
تبخترُ مشيةً وتجُرّ ردنا

5. Congratulations to the king on the day of circumcision,
That filled the horizons with kindness and beauty,

٥. هنيئاً للمليك بيوم ختن
ملا الآفاق إحسانا وحسنا

6. Bringing joy to the people’s eyes,
Leaving no sorrow on earth,

٦. أقر عيون أهل الأرض فيه
سرور لم يدع في الأرض حزنا

7. The caliphate saw in her sons,
Thanks to God, what she had wished for,

٧. لقد رأت الخلافة من بنيها
بحمد اللّه ما كانت تمنّى

8. She saw the cubs resemble their father,
In appearance and meaning,

٨. رأت أشبال ضيغمها لديه
مشابهة له صورا ومعنى

9. He who resembles his father cannot transgress,
What can the lion have but a lion cub?

٩. ومن يشبه أباه فما تعدّى
وهل للّيثِ إلّا الأسد ابنا

10. Circumcision showed their merit,
And revealed their features and gave them titles,

١٠. لقد نشر الختان الفضل عنهم
وصرّحَ عن شمائلهم وكنّى

11. They walked to circumcision without pretending,
As the iron was sharpened for them and sharpened,

١١. مشوا نحو الختان بلا اختيال
وقد شحذ الحديد لهم وسنا

12. Their courage did not shudder before it,
Nor did they retreat cowardly,

١٢. فما ارتعدت فرائصُهم لديه
ولا نكصوا على الأعقاب جبنا

13. But their faces shone brighter,
And their eloquence increased and was perfected,

١٣. ولكن زاد أوجههم ضياء
وأجزل في طلاقتهم وأسنى

14. So wonder not at their likeness to him,
For their consent was permission enough,

١٤. فلا تتعجّبوا لمضاه فيهم
فإنّ رضاءهم قد كان إذنا

15. And if they had looked on the iron with angry eyes,
It would have cracked and worn weakness and frailty,

١٥. ولو نظروا الحديد بعين سخط
تصدّعَ واكتسى ضعفاً ووهنا

16. May you have your wish without delay,
A general circumcision praised and bent,

١٦. وفي لك بالمراد وما تأنّى
ختان عمّ بالحسنى وثنّى

17. Each soul gladdened by it,
Leaving no heart feeling meaning,

١٧. وأنعش كل روح منه روحٌ
فما أبقى بها قلبا معنّى

18. Laughing with joy every tooth,
With nothing left but Satan wailing,

١٨. وأضحك بالبشاشة كلّ سن
وليس به سوى الشيطان أنّا

19. The hearts say to it as it captivates them,
To the homeland of happiness, where were we?

١٩. تقول له القلوب وقد سباها
إلى وطن المسرّة أين كنا

20. Deeming its awakening a dream,
And its certainty gone doubt,

٢٠. فتحسب أن يقظتها منامٌ
وأن يقينها قد عاد ظنّا

21. Served by fate the wine of congratulations,
Oh days of stinginess that were,

٢١. سقتها الصرف من خمر التهاني
يدا دهر بذلك كان ضنّا

22. No blame on him who gently sways,
From the permitted wine though he sings,

٢٢. ولا لوم على من هزّ عطفا
من الخمر الحلال وان تغنّى

23. It suffices you that a joy has contented you,
Honoring the worlds, it was made an honor,

٢٣. فحسبكَ أن قنعت به سرورٌ
مهنّي العالمين به مهنّا

24. The king received from it the opener of conquests,
As he read the verse “Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest”,

٢٤. تلقّى الملك منه بشير فتح
وقد قرأ النهى إنّا فتحنا

25. And he saw his sons certain,
Of what they hoped for and wished,

٢٥. وأصبح من بنيه على يقين
بما لهم ترجّى أو تمنّى

26. And he liked their hastening to a war,
That makes the courage of heroes cowardice,

٢٦. وأعجبه تسارعهم لحربٍ
تحيل شجاعة البطال جبنا

27. They saw the spending of the invaluable, when appropriate,
To show generosity, no loss,

٢٧. رأوا بذل النفيس إذا تأتّى
لأبلغ في النفاسة ليس غبنا

28. So they cared not for anything that prevented it,
Nor sent the swords a permit,

٢٨. فما اكترثوا بشيء صد عنه
ولا بعثوا إلى الفولاذ أذنا

29. And it is no wonder, mountains of intellects,
Weighted against the branches’ like,

٢٩. وما بدعٌ جبالٌ من عقولٍ
تناطُ بمشبه الأغصان وزنا

30. And he let the adorned ones go where they wished,
To prune a branch of the garden of beauty,

٣٠. وأبله بالمزَيّن حيث أهوى
ليقلم من جنان الحسن غصنا

31. The world of spirits is above,
Being confined to the world of bodies,

٣١. تنزه عالم الأرواح عن أن
يكون بعالم الأجسام مضنى

32. So how can a king compare to a throwing hand,
In the matter of throwing spears?

٣٢. فكم ملك يوازن كفّ رامٍ
فيقضى عند رميِ الأنس شأنا

33. And how much blood has flowed without wound,
And the scent of musk it produced from them,

٣٣. وكم دم جرى من غير جرحٍ
وشمّ الطيب قد أجراهُ منها

34. So they found no touch from the circumcisers,
Nor was the iron sharpened for them or sharpened.

٣٤. فما وجدوا من الختّان لمسا
ولا شحذ الحديد لهم وسنا