1. I went to the past of Ibn Sultan crying out,
And Abdel Mugheeth Al-Tandji is the aid of the distressed.
١. مضيت إلى ماضي بن سلطان صارخا
وعبد المغيث الطانجي عون ذي ضرّ
2. And I repel with force, with Al-Ghumari Mohammad,
The harm my flooding brought on Qurtubi altogether.
٢. وأدفع دفعا بالغماري محمد
أذى غمرتي القرطبي جملة الغُمر
3. And I protect with Al-Samma'i what I have of ruin,
And I wash with Al-Sabouni what appeared of my distress.
٣. وأعصم بالصمعي ما لي من الردى
وأغسل بالصابوني ما بان من عسري
4. And for the knight called Nakhwa Fares,
Accompanied by Al-Rufai in the rugged terrain.
٤. وللفارس المدعو نخوة فارس
يرافقه الرفقي في مُلتقى الوعر
5. And if I came to bandits obeying my call,
And if I came to cowards, he poured into them the striking of Kisra.
٥. وإن جئت للقطاع طاع لدعوتي
وإن جئت للجبّاس جاش به كسري
6. And I have devotion for Al-Qarafi and the Sharif,
And to the dust, perhaps they will see my excuse.
٦. ولي للقرافي والشريف تلفُّت
ونحو التراب علّهم أن يروا عذري
7. And I have not enjoyed Al-Qurdjani except for his dignity,
And I open my chest to his good deeds.
٧. وما لذتُ بالقرجاني إلاّ لعزّه
وإني إلى معروفه شارح الصدر
8. And my longing for Al-Hattab is good, because he
Is a refuge from adversities and difficult times.
٨. وشوقي إلى الحطاب طاب لأنه
ملاذ من الأسواء والزمن المرّ
9. I call Ibn Makhloof, who is not failing,
And O Ahmed Al-Yamani the call is to the frightened.
٩. أنادي ابن مخلوف وما هو مُخلف
ويا أحمد اليمني النداء لذي الذعر
10. Al-Muzawwigh has not strayed from my eyes, and does not avoid,
Nor did Al-Gharabli deceive me in my help.
١٠. وما زاغ عن عيني المُزُوغي ولانأى
ولا غرّ بي ذاك الغرابلي في نصري
11. And I surrendered my deepest feelings to Al-Tabbasi,
And the likes of him protect you with fairness and duskiness.
١١. وأسلمت للتبّاسي سالم مهجتي
ومن مثله يحميك بالبيض والسمر
12. And I left Al-Muzati the glorious as an aide,
And from the lifetime of Al-Sabti I gain the secret.
١٢. وخلت المُزَاتي الجليل مساعدا
ومن عمر السبتي أظفرُ بالسرّ
13. And I refused from Al-Jasousi except with goodness and pleasure,
To attain what I desire, of the easiest of ease.
١٣. وأبتُ من الجاسوسي بالخير والرضى
على نيل ما أبغيه من أيسر اليسر
14. And from Abid Al-Rahman I suspended my comfort,
And his name does not return the palm with patience.
١٤. ومن عابد الرحمان علقت راحتي
وقال اسمه لا يُرجع الكف بالصبر
15. And I humbled with Al-Sayjumi every disobedient one,
So wondrous is he, the cutter of every tyrant.
١٥. وذلَلت بالسيجومي كل أبية
فأعجب له من قاطع كلّ ذي جور
16. And I have against the door of Al-Muzwaghi, whose name
Is Ibrahim, no inclination towards embers.
١٦. وما لي على باب المزوغي واسمه
كما هو إبراهيم ميل إلى الجمر
17. And I have not stopped visiting Al-Zawawi, and I surely have,
To Salem Al-Raqi, goodness upon goodness.
١٧. ولا زلت في عرض الزواوي وإنّ لي
إلى سالم الرقي خيرا على خير
18. And with Al-Qurtubi I healed Abu Al-Qasim the pious,
And with Al-Murtada Al-Dabbagh the people of dew and flood.
١٨. وبالقرطبي لمم أبي القاسم التَّقي
وبالمرتضى الدباغ أهل الندى الغمر
19. And my heart from Al-Shafi has healed it love,
And with Al-Sayyid Al-Halfawi has increased my intoxication.
١٩. وقلبي من الشّفي قد شفّه الهوى
وبالسيد الحلفاوي قد زاد في سكري
20. And I stand firm against the thieves,
The stance of a poor man around a generous giver.
٢٠. وإنّي على المسروقين لواقف
وقوف فقير حول ذي كرم مشري
21. And I still take refuge in Sufyan Al-Baji,
And Al-Qurashi Al-Qurtubi, the first publisher.
٢١. ولا زلت بالباجي سفيان لائذا
وبالقرشي القرطبي أولي النشر
22. And my remedy when the cure was difficult,
Was my coming to Sheikh Al-Habibi, his hardship brings relief.
٢٢. ودائي إذا عزّ الدواء شفاؤه
مجيئي إلى الشيخ الحبيبي عسره يُبري
23. And the brown Sa'doon son of Sinhajah, who
Has the pride, Al-Hantati, helped me attain victory.
٢٣. والأسمر سعدون ابن صنهاجة الذي
له الفخر الهنتاتي عوني على الظفر
24. And I shook with Al-Za'za' the pillars of those who were hostile to us,
And those who intend for us the intention of betrayal.
٢٤. وزعزعت بالزعزاع أركان من بغى
علينا ومن ينوي لنا نية الغَدر