Feedback

Whether too brief or too long, thanking is obligatory

ุฃู‚ุตุฑ ูˆุงู„ุชุทูˆูŠู„ ููŠ ุงู„ุดูƒุฑ ูˆุงุฌุจ

1. Whether too brief or too long, thanking is obligatory
For one whose favors prevail in all I desire

ูก. ุฃู‚ูŽุตู‘ุฑู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุทูˆููŠู„ู ูููŠ ุงู„ุดู‘ููƒู’ุฑู ูˆูŽุงุฌูุจู
ู„ูู…ูŽู†ู’ ููŽุถู„ูู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ุบูŽุงู„ูุจู

2. And I present my inadequate, incomplete self to the one
Beyond all deficiencies, wherever he may observe

ูข. ูˆุฃู‡ู’ุฏูŠ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŠุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูุตูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ู„ู„ุฐูŠ
ุนู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุตู ููŠ ูƒูู„ู‘ ุงู„ู…ูŽุดุงู‡ูุฏ ุบุงุฆุจู

3. If I had no father in the past
Nor a companion for me in future days

ูฃ. ุฅุฐุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ูููŠู…ูŽุง ู…ูŽุถู‰ ู„ููŠูŽ ูˆูŽุงู„ูุฏูŒ
ูˆูŽู„ุงูŽ ู„ููŠูŽ ููŠ ุงู„ุขุชูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุตูŽุงุญุจู

4. The virtues of Hussein's milk call out: Arise!
And fulfill your duty to honor me; where are those who respond?

ูค. ุชูู†ูŽุงุฏูŠ ู…ูŽุฒูŽุงูŠูŽุง ู„ุจู† ุงู„ุญูุณูŽูŠู†ู ุฃู„ุง ุงู†ู‡ูŽุถููˆุง
ุจููˆุงุฌูุจู ุฅุทุฑูŽุงุฆูŠ ูˆูŽุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุฌูŽุงูˆูุจู

5. As if the poets turned deaf to wisdom
Rather, their innate nature made them neglect what was apt

ูฅ. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ููŠ ุงู„ุฃุดุนูŽุงุฑู ุตูŽู…ู‘ููˆุง ุนูŽู†ู’ ุงู„ู†ู‘ูุฏู‰
ุจูŽู„ูŽู‰ ููŽุงุชูŽู‡ูู… ููŠ ุฐูŽุงูƒูŽ ุทูŽุจู’ุนูŒ ู…ูู†ุงุณูุจู

6. So wondrous, me and them and him
And in every saying, roads to understanding

ูฆ. ููŽูˆูŽุงุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู…ูู†ูŠ ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ูู…ู
ูˆูŽูููŠ ูƒูู„ู‘ ู‚ูŽูˆู„ู ู„ูู„ููู‡ููˆู…ู ู…ูŽุณูŽุงุฑูุจู

7. She is truly a beautiful eye that glanced coquettishly
With no eyelid to veil her from her beholder

ูง. ุฃู…ูŽุง ุฅู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุนููŠู†ูŒ ุญูุณูŽุงู†ูŒ ุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุชู’
ูˆู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู‡ุง ุนูŽู†ู’ ุนูŽูŠู†ู ู…ุฑุขู‡ู ุญูŽุงุฌูุจู

8. As if I alone saw her eyes wink at me
And the winking draws ardour from the passionate lover

ูจ. ูƒูŽุฃู†ู‘ููŠ ุฃู†ูŽุง ูˆูŽุญุฏูŠ ุฑุฃูŠู’ุชู ุนููŠููˆู†ูŽู‡ูŽุง
ุชูŽุบูŽุงู…ูŽุฒู†ูŽ ู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุบูŽู…ู’ุฒู ู„ู„ูุตู‘ูŽุจู ุฌูŽุงู„ูุจู

9. Days of generosity grew old and stale
While time itself grew old, and such are the wonders

ูฉ. ุฃุทูŽู„ุชู’ ูˆุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ู…ู’ูƒูŽุงุฑูู…ู ุนูŽู†ู‘ูŽุณุชู’
ุนู„ู‰ุญููŠู† ุดุงุฎูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ููŽู‡ูŠ ุงู„ุบูŽุฑูŽุงุฆูุจู

10. The days reclaimed their youthful vigor
And a critic of timeโ€™s abode arose to find fault

ูกู . ูุฃุตู’ุจูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ููŠ ุนูู†ูููˆุงู†ูู‡ูŽุง
ูˆูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู† ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุทูŽุงุฑูุจู

11. No good but it is just, free from twisting
No evil but it is injustice, keeping apart

ูกูก. ููŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ู„ุง ุฒูุจู
ูˆู„ุงูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ุธู‘ูู„ู’ู…ู ุนูŽุงุฒูุจู

12. This is the path of praise; through it what is right was clarified
For one who desires to thank for a gift

ูกูข. ููŽู‡ูŽุฐููŠ ุทูŽุฑููŠู‚ู ุงู„ุญูŽู…ุฏู ูููŠู‡ู ุชูŽูˆูŽุถู‘ูŽุญุชู’
ู„ูู…ู†ู’ ู‡ููˆูŽ ูููŠ ุดููƒุฑู ุงู„ู…ูŽุฒููŠุฉู ุฑูŽุงุบูุจู

13. Though tongues of words faltered, yet
Burdens remain on tongues of deeds

ูกูฃ. ูˆุฅู† ุฃู„ุณูู†ู ุงู„ุฃู‚ูˆูŽุงู„ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุชู’ ูุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุนู„ู‰ ุฃู„ู’ุณูู†ู ุงู„ุฃุญูˆูŽุงู„ู ู…ู†ู‡ ุงู„ุถู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุจู

14. So the flood of his generosity made every whetstone redundant
And in every region, aspects of his hands encircle

ูกูค. ููŽุฃุบู†ุงู‡ู ููŽูŠุถู’ ุงู„ุฌูˆุฏู ุนู† ูƒูู„ู ู…ูุตู‚ูุนู
ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ ุตูŽู‚ู’ุนู ู…ู† ุฃูŠูŽุงุฏููŠู‡ู ุฌุงู†ูุจู

15. And the veneration of the learned intensifies
His eminence, even if it stirs envy in relatives

ูกูฅ. ูˆูŽุฅุฌู„ุงู„ู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุทูุฑู‘ุงู‹ ู„ุฃุฌู„ูู‡ู
ูˆุฅูŠุซูŽุงุฑูู‡ูู…ู’ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูŽุบูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฃู‚ูŽุงุฑูุจู

16. And meticulous discernment of knotty issues desired
The sister of astuteness, or assailed by aggressors

ูกูฆ. ูˆูŽุฏูู‚ู‘ูŽุฉู ููŽู‡ู’ู…ู ู„ูู„ุนูŽูˆูŠุตูŽุฉู ุฑูŽุงู…ูŽู‡ูŽุง
ุฃุฎููˆ ููุทู†ูŽุฉู ุฃูˆ ู„ูŽุฌู‘ูŽ ููŠู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุดูŽุงุบูุจู

17. And recognizing the true merits of their people
And honoring those who draw near or distance themselves

ูกูง. ูˆูŽู…ูŽุนุฑูููŽุฉู ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ู ู„ุฃู‡ู„ูู‡ู
ูˆุฅูƒู’ุฑูŽุงู…ู ู…ูŽู† ูŠุฏู†ููˆ ุจู‡ ุฃูˆ ูŠูุฌูŽุงู†ูุจู

18. And his justice toward himself, not indignant
Nor denying if one seeking truth arrives

ูกูจ. ูˆุฅู†ุตูŽุงููู‡ู ู…ู† ู†ูุณู‡ ุบูŽูŠุฑูŽ ุณูŽุงุฎูุทู
ูˆู„ุง ู…ูู†ู’ูƒูุฑู ุฅู†ู’ ุฌูŽุงุกูŽ ู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ ุทูŽุงู„ูุจู

19. And his fervent support and kindness of companionship
And suppressing fury when the wrathful turn away

ูกูฉ. ูˆู†ูŽุตู’ุฑูŽู‡ู ู…ูŽู„ู’ู‡ููˆูู ูˆุฅุญู’ุณูŽุงู†ู ุนูุดุฑูŽุฉู
ูˆูŽูƒูŽุธู…ูŒ ู„ูุบูŽูŠุธู ุญูŠู† ูŠูŽุฌู’ููˆ ุงู„ู…ูุบุงุถูุจู

20. And relieving the grief of the sorrowful heart though
Its worries overwhelm him from sleep, and he overwhelms them

ูขู . ูˆูŽุฌูŽุจุฑู ูƒูŽุณููŠุฑู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจูŽุงุชูŽุชู’ ู‡ูู…ููˆู…ูู‡ู
ุชูุบุงู„ูุจูู‡ู ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูˆู…ูู‡ู ูˆูŽูŠูุบุงู„ูุจู

21. And upholding the mention of God, safe from any hint of neglect
And the truest mention being that which persists

ูขูก. ูˆูŽุญููุธู ู„ูุฐููƒุฑู ุงู„ู„ู‡ ุนู† ูˆูŽุตู…ู ููŽุชุฑูŽุฉู
ูˆุฃุตู’ุฏูŽู‚ู ู…ูŽุง ููŠ ุงู„ุฐู‘ูƒู’ุฑู ู…ุง ู‡ููˆูŽ ุฏูŽุงุฆูุจู

22. And guarding God's sanctity in every state
Which the devout observer attends to

ูขูข. ูˆูŽุฑูŽุนู’ูŠู ุฌูŽู†ูŽุงุจู ุงู„ู„ู‡ ููŠ ูƒูู„ู‘ ุญูŽุงู„ูŽุฉู
ูŠูู„ุงุญูุธูู‡ูŽุง ู…ู†ู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ููŠู‘ูŒ ุงู„ู…ูุฑูŽุงู‚ูุจู

23. O Master to whom our vigils
Through your rule are wisdom - God forbid you lie

ูขูฃ. ููŠูŽุง ุฃูŠูู‡ูŽุง ุงู„ู…ู’ูˆูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽู‚ูŽุธูŽุงุชูู†ูŽุง
ุจูุฏูŽูˆู„ูŽุชูู‡ู ุญูู„ู’ู…ูŒ ูˆุญูŽุงุดูŽุงูƒูŽ ูƒูŽุงุฐูุจู

24. To you belongs praise from the celestial pole around which
Easts of the world's praises and its wests revolve

ูขูค. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ ู…ูู† ู‚ูุทู’ุจู ุชูŽุฏูˆูุฑู ุจุฃูˆุฌูู‡ู
ู…ูŽุดูŽุงุฑูู‚ูŒ ุฃู…ุฏูŽุงุญู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ูˆูŽุงู„ู…ู’ุบูŽุงุฑูุจู

25. For you deserved them through laudable traits
Which both satisfier and complainer acknowledge

ูขูฅ. ู„ูู…ูŽุง ุฃู†ู‘ูŽูƒูŽ ุงุณุชูŽูˆุฌูŽุจูŽุชู’ู‡ูŽุง ุจูุดูŽู…ุงูŽุฆูู„ู
ูŠูุณูŽู„ูู…ูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงุถูŠ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ู‡ููˆ ุบูŽุงุถูุจู

26. They surpassed, in the hearts of every ruler
Who sees himself above the Pleiades or approximating them

ูขูฆ. ุฏูŽููŽุนู’ุชู’ ุจูู‡ูŽุง ููŠ ุตูŽุฏุฑู ูƒูู„ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู
ูŠูŽุฑู‰ ุฃู†ูŽู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽุง ุฃูˆ ูŠูู‚ูŽุงุฑูุจู

27. So that praise of you passed their hearing
And necks and nobles tensed in response

ูขูง. ููŽู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃุณู…ูŽุงุนูู‡ู ูููŠูƒูŽ ู…ูุฏุญูŽุฉูŒ
ุชูŽู‚ูŽุจู‘ูŽุถูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฌููŠุฏูู‡ู ูˆุงู„ุนูŽุฑูŽุงู‚ูุจู

28. The earth could not contain him until an envoy
Relieved him of pondering your condition

ูขูจ. ููŽู…ูŽุง ูˆูŽุณูุนูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฃุฑุถู ุญุชู‰ ุฃุฑูŽุงุญูŽู‡ู
ุนู† ุงู„ูููƒู’ุฑู ููŠ ุงุณู’ุชูุนู’ู„ุงู…ู ุดุฃู†ููƒูŽ ู†ุงุฆูุจู

29. So he set out, leaving his family behind
Yearning to return, and he is escaping

ูขูฉ. ููŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูุฑุชูŽุงุฏุงู‹ ูŠูุฎูŽู„ู‘ููู ุฃู‡ู’ู„ูŽู‡ู
ุนู„ู‰ ุฑูŽุบู’ุจูŽุฉ ูููŠ ุฑูŽุฌุนูู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฑูŽุงู‡ูุจู

30. Before him marched security, a guide
Behind him tugged the rope of fear, pulling him

ูฃู . ููŽุฌูŽุงุกูŽ ูˆูŽู…ูู†ู’ ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ูู‡ู ุงู„ุฃู…ู†ู ู‚ูŽุงุฆูุฏูŒ
ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ููู‡ู ุญูŽุจู’ู„ู ุงู„ู…ูŽุฎูŽุงููŽุฉู ุฌูŽุงุฐูุจู

31. He saw the intermediate realm between two wildernesses
In which his legs crept as his head bowed

ูฃูก. ูˆูŽุนูŽุงูŠูŽู†ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงุทูŽูŠู†ู ุจูŽุฑุฒูŽุฎุงู‹
ุชูŽุฏูุจู‘ู ุจูู‡ู ุฑูุฌู„ุงู‡ู ูˆุงู„ุฑุฃุณู ุฑุงุณูุจู

32. His eyes envied his legs when they roamed
Eagerly wishing to roam therein unconstrained

ูฃูข. ูˆูŽู‚ุฏ ุญูŽุณูŽุฏุชู’ ุนูŽูŠู†ุงู‡ู ุฑูุฌู„ูŽูŠู‡ู ุฅุฐ ุณูŽุนูŽุชู’
ุจูุจูŽู‡ูˆู ุชูŽูˆูŽุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุนูŠูŽ ูููŠู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงู‚ูุจู

33. The abode did not distract him from thoughts
Of contriving speech pretending to suit you

ูฃูฃ. ูˆู…ุง ุดูŽุบูŽู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุชูŽู„ู’ุนูŽุจู ุจูุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ุนูŽู†ู ุงู„ูููƒู’ุฑู ููŠ ุชูŽุฒูˆููŠุฑู ู‚ูŽูˆู„ู ูŠูู†ุงุณูุจู

34. And when I opened my discourse, its magic took flight
And roads to deliverance narrowed around him

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงูู’ุชูŽุชูŽุญูŽุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุทูŽูŠู‘ูŽุฑุชู ุณูุญุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุถูŽุงู‚ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุฎูŽู„ุงุตู ุงู„ู…ูŽุฐูŽุงู‡ูุจู

35. He witnessed what had never entered his reckoning
And heard what the Arab elite had not selected

ูฃูฅ. ูˆูŽุดูŽุงู‡ูŽุฏูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุฎูŽุฑูุทู’ ููŠ ุญูุณูŽุงุจูู‡ู
ูˆูŽุฃุณู’ู…ูŽุนูŽ ู…ุง ู„ู… ุชูŽู†ู’ุชูŽุฎูุจู’ู‡ู ุงู„ุฃุนุงุฑูุจู

36. He retreated in reverse, his soul diminishing
As were his deputy and destination and companion

ูฃูฆ. ูˆูŽูˆูŽู„ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนู’ู‚ูŽุงุจู ุชูŽุตู’ุบูุฑู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฎู’ุฏููˆู…ูู‡ู ูˆุงู„ู’ู…ูู†ุชูŽู‡ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูุตูŽุงุญูุจู

37. He warned his master that beyond him remains
Perfection refined by trials

ูฃูง. ูˆูŽุฃู†ู’ุฐูŽุฑูŽ ู…ูŽูˆู„ุงู‡ู ุจูุฃู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽู‡ู
ุชูŽู…ูŽุงู… ุฌูŽู„ุงู„ู ู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุชูŽุฌูŽุงุฑูุจู

38. The kings of earth after him are of two sorts:
One frivolous, hated; one serious, remarkable

ูฃูจ. ูˆุฅู†ู‘ูŽ ู…ูู„ููˆูƒูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ูุณู’ู…ุงู†ู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู
ูุฐูˆ ุงู„ู‡ูŽุฒู„ู ู…ู…ู‚ูˆุชูŒ ูˆุฐูˆ ุงู„ุฌูุฏู‘ ุชูŽุงุนูุจู

39. This, my account of him, I have recounted some
While you live to see the rest, dispatched by vicissitudes

ูฃูฉ. ููŽู‡ูŽุฐุง ุญูŽุฏููŠูุซูŠ ุนู†ู‡ ุฃุณู’ู†ูŽุฏู’ุชู ุจูŽุนู’ุถูŽู‡ู
ูˆูŽุนูุด ู„ูุชูŽุฑู‰ ุงู„ุจูŽุงู‚ููŠ ุนูŽุฏูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฆูุจู

40. I am not content with praising you with what
Will let me boast when I am absent, a reproacher

ูคู . ูˆูŽู„ูŽุณู’ุชู ุจูุฑุงุถู ู…ู† ู…ูŽุฏูŠุญููƒูŽ ุจุงู„ุฐูŠ
ูŠูุจุงู‡ูุชูู†ูŠ ูููŠู‡ู ุฅุฐุงูŽ ุบูุจู’ุชู ุนูŽุงุชูุจู

41. What excuse have I for falsely adopting
And praising with the most deficient, critical praise?

ูคูก. ูˆู‡ู„ ู„ูŠ ุงุนุชุฐุงุฑ ููŠ ุงู†ุชุญุงู„ูŠ ู†ุงู‚ุตุงู‹
ูˆู…ุงุฏุญ ุฐูŠ ุฒูŠุฏ ุจุฃู†ู‚ุต ุนุงุฆุจ

42. Yet one who gifted another with praise
Is obliged excuses matching what he gave

ูคูข. ุนูŽู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ู…ู† ุฃู‡ุฏู‰ ู„ูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู…ูุฏุญูŽุฉู‹
ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏุฑู ู…ุง ุฃุณุฏูŽู‰ ู„ู‡ ุงู„ุนูุฐู’ุฑ ููˆุงุฌูุจู

43. The excuse of fate when it vaunted to the one
Whose fate embraced him while he rode

ูคูฃ. ูƒูŽุนูุฐู’ุฑู ู†ูุตูŽูŠู’ุจู ุฅุฐู’ ุชูŽุจูŽุฌู‘ูŽุญูŽ ู„ูู„ุฐูŠ
ู‚ูŽุถูŽุงู‡ู ู†ูุตูŽูŠุจูŒ ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆ ูŽุฑูŽุงูƒูุจู

44. It said: had I not met you, O sea, none would say
Though your world teemed with merits

ูคูค. ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ูˆูŽู„ูˆู’ ู„ุงู‚ูŽุงูƒูŽ ูŠุง ุจูŽุญู’ุฑู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‚ูู„ู’
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูู’ุนูŽู…ูŽุชู’ ุฏูู†ูŠูŽุงูƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจู

45. They were at a loss, so they praised what you deserve
Even had they been silent, the mounts would have extolled you

ูคูฅ. ููŽุนูŽุงุฌููˆุง ููŽุฃุซู†ูŽูˆุง ุจูุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุชูŽ ุฃู‡ู’ู„ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุณูŽูƒูŽุชููˆุง ุฃุซู’ู†ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูุจู