1. You came with auspicious rising fortune
To the sanctuary of the saint my father Sa'id
١. وَرَدْتَ بِطالِعِ اليُمنِ السَّعِيدِ
عَلَى حَرَمِ الوَليّ أبي سَعِيد
2. As your noble father came before
While you were still a child
٢. كَمَا وَرَدَ الكَرِيمُ أبوكَ قَبلاً
عَلَيِهِ وأنتَ فِي طَورِ الوَلِيدِ
3. And the holy places announced you when
Signs of fortune appeared in you
٣. وَأمَّ بِكَ المَشَاهِدَ حِينَ لاَحَتْ
عَلَيِكَ لَهُ أمَارَاتُ السَّعِيدِ
4. And insight cannot miss where it came
From the rightly-guided Mahdi in nature of al-Rashid
٤. وَمَا تَُخْطِي الفِرَاسَةُ حيثُ جَاءَتْ
مِنَ المَهديِّ في شِيَمِ الرَّشِيدِ
5. And it returned as goodness returns
With its requests for affectionate return
٥. وَعَادَ كَمَا تَعُودُ وَقَدْ تَنَاهَت
مَطَالِبُهُ بِعَائِدةِ الَوَدُودِ
6. Oh my patience when the White City departed
From beneath the hills
٦. ألاَ لِلَّهِ صَبرِي حِينَ سَارَتْ
بِكَ البَيضَاءُ مِنْ تَحتِ البُنُودِ
7. It competed with you over the reins and it swayed
Towards Jabal al-Manara from afar
٧. تُنازِعُكَ الزّمَامَ وَهِيَّ تُومِي
إلَى جَبَلِ المنَارَةِ مِنْ بَعِيدِ
8. Yet you shortened it though if left it would have lowered
Its lamps upon the Wadi as-Sayid
٨. فَتَقْصُرُهَا ولَو تُرِكَتْ لَحَطَّتْ
سَنابِكَهَا عَلَى ذاتِ الوَصِيدِ
9. And it passed the lake when it went on
With the sea of Madyan in its plains
٩. وَجَانَبَتِ البُحَيْرَةِ حِينَ مَرَّتْ
وَفِي صَهَواتِهَا بَحرُ المَدِيِدِ
10. And az-Zarif met it on the slopes
Yet it did not stand firm on the ground
١٠. وقَابَلَهَا الظَّرِيفُ على يَفَاعٍ
فَلَمْ تَثْبُتْ عَلَى وَجهِ الصَّعِيدِ
11. And al-Masa overtook it and the domes of
al-Abdaliyya appeared to it in the mounds
١١. وأدْركَهَا المَسَا ولَهَا تَرَاءَتْ
قِبَابُ العَبدْلِيةِ في نُهُودِ
12. Racing to get near to you another
Which you repelled with brilliant rising
١٢. تُسَابِقُ لِلتَقَرِبِ مِنكَ أخرَى
فَتَقْذِفُهَا بِذي الطَّلعِ النَّضِيد
13. Like a singing girl who saw you and turned away
Her newborn with the greenish hide
١٣. كَغَانيَةٍ رأتْكَ فَلَفَّعَتْهَا
وَلِيدَتُهَا بمنخضر البرُودِ
14. So stay with it and let the eye of protection watch over
Your place while events are tranquil
١٤. فبتَّ بها وعين الحفظِ ترعى
مقامكَ والحوادثُ في همودِ
15. And you greeted the tomb in the morning with
One who strove for God in the manner of a servant
١٥. وَصَبَّحْتَ الضَّرِيحَ بِمَولَويّ
سَعَى لِلَّهِ في صِفَةِ العَبِيدِ
16. And you shortened the visit which is an opinion
Approved by those of wise counsel
١٦. وَخَفَفْتَ الزّيَارَةَ وَهوَ رَأيٌ
يُصَوبُهُ ذَوُو الرَّأيِ السَّدِيدِ
17. And you gained two precious nights
Distributed for eternity without end
١٧. وَحُزْتَ بِلَيلَتَينِ عزِيزَ كَنزٍ
تُوَزّعهُ إلى الأبَدِ الأبيِدِ
18. And I did not miss you when you were absent from me
But the secret of presence eluded me
١٨. وَأُبْتَ وَلَمْ تَغِبْ ما غِبتَ عَنِّي
وَلَكِنْ فاَتَنِي سِرُّ الشُّهُودِ
19. How I tossed my glancing eye hoping
For the lightning of rejection from the clouds
١٩. وكَمْ قَلَّبْتُ إثْرَكَ طَرفَ رَاجٍ
بُرُوقَ الوَصلِ مِن رَعْدِ الصدُودِ
20. Yet I was not granted success and if you had glimmered something
I would have come to you riders of the post
٢٠. فَلَمْ أُسعَفْ وَلَو أومَضْتَ شيئاً
سَبَقْتُ إلَيكَ رُكبَانَ البَرِيدِ
21. And from life's fatigue for its seeker
Is the goal's distance from the desirer
٢١. وَمِنْ تَعَبِ الحَيَاةِ لِمُبتَغيهَا
مُبَاعَدَةُ المُرَادِ مِنَ المُرِيدِ
22. And in my company there is no harm if you wish
And is there any expanse like your embrace for seekers
٢٢. ومَا في صُحْبَتِي لَو شِئْتَ بَأسٌ
وَهَلْ رَحْبٌ كَذَرعِكَ لِلوُفُودِ
23. And one hopeful will someday meet you
And after that find solace in stagnation
٢٣. وإنَّ مؤَمَّلاً يَلْقَاكَ يَوماً
وَيَسلُو بَعدَ ذَاكَ لَفِي جُمُودِ
24. And nothing will console him about you and none
Can match you in existence
٢٤. وَمَا يُسلِيهِ عَنكَ وَلَيسَ يُلْفِي
عَلَى الحَالاَتِ مِثلَكَ في الوُجُودِ
25. Safety of spirit, pleasant face
Little burden, and perfect generosity
٢٥. سَلاَمَةُ خَاطِرِ وَسَمَاحُ وَجْهٍ
وَقِلَّةُ كُلْفَةٍ وَكَمَالُ جُودِ
26. And in this reproach I have no intention
But the market of poetry led it forth
٢٦. ومَا في ذا العِتابِ لَدَيَّ قَصدٌ
وَلَكِنْ جَرَّهُ سَوقُ النَّشِيدِ
27. But the occasion is too great that
I would confine it to a new permission
٢٧. وَلَكِنْ فَالمَقَامُ أجَلُّ من أنْ
أضِيقَ بِهِ إلى إذْنٍ جَدِيدِ
28. Though I have dispelled with it false claims
Imagined by the envious
٢٨. عَلَى أنّي دَفَعْتُ بِهِ دَعَاوِي
تُصَوّرُهَا خَيَالاتُ الحَسُودِ
29. For the dawning of your sun and my eclipse
By it is a trivial thing to me
٢٩. فَإنَّ ظُهُورَ شَمسِكَ وانحِجابِي
بِهَا عِندِي مِنَ الأمْرِ الزَّهِيدِ
30. So what did this supposer suppose
While your heart in the matter is witness
٣٠. فَمَا أجْرَاهُ أن ما ظَنَّ هّذا
وقَلْبُكَ في القَضِيَّةِ مِن شُهُودي
31. And when you landed we recalled
Your earlier descent of Jabal al-Jalut
٣١. وَعِندَ نُزُولِكَ المَرسَى ذَكَرْنَا
نُزُولَكَ قَبلَهَا جَبَل الجُلُودِ
32. So we said with God's opening is victory
And we said fortune is with my father Sa'id
٣٢. فَقُلنَا عِندَ فَتْحِ الله فَتحٌ
وَقُلنَا السَّعْدُ عِندَ أبي سَعِيدِ
33. So there flew from the sands the bird of divination
Affirming your resolve is increasing
٣٣. فَطَارَ مِنَ العِيافَةِ طَيْرُ فَألٍ
يُصَحِّحُ أنَّ عَزْمَكَ في مَزِيدِ
34. And the saying proved true, so they have alighted
At your door hastily the delegations
٣٤. وَقَد صَدَقَ الحَديِثُ فَقَدْ أنَاخَتْ
بِبَابِكَ عَاجِلاً زُمَرَ الوُفُودِ
35. Hoping for your pleasure, gracious return
And from you renewal of covenants
٣٥. تُؤمِلُ مِن رِضَاكَ جَمِيلَ عَودٍ
وَتَطلُبُ مِنكَ تَجدِيدَ الْعُهُودِ
36. And they gifted on arrival something precious
Their most precious selves of smooth cheeks
٣٦. وَأهْدَتْ عِندَ مَقدَمِهَا نَفِيساً
وَأنْفَسُهُ أسِيلاتُ الخُدودِ
37. So it is goodness that has come with reconciliation
And it is goodness in glorious mention
٣٧. فَهِيَّ الخَيِرُ قَدْ قَدِمَتْ بِصُلحٍ
وَهُوَ الخَيرُ في الذّكرِ المَجِيدِ
38. And there is no sin in uniting the religion
Or in your aim from any praiseworthy person
٣٨. ومَا في جَمعِ شَملِ الدّينِ وَصْمٌ
ولاَعَنْ قَصدِ رَبْعِكَ مِنْ مَحِيدِ
39. For you are among kings of ancient house
And in their manners the house of poetry
٣٩. لأنَّكَ في الملوك عرِيق بَيِتٍ
وفي أخلاَقِهِم بَيتُ القَصِيدِ
40. So your life remains extending
And your good fortune remains ascending
٤٠. فَلا زَالَتْ حَيَاتكَ فِي امْتِدادٍ
وَلاَ زَالَتْ سُعُودُكَ فِي صُعُودِ
41. Peace, so long as the beloved keeps true to the pact
Or else like the dove's song to the echo
٤١. سَلامٌ كما دَامَ الحَبِيبُ على العَهدِ
وَإلاَّ كَمَا غَنَّى الحَمَامُ على الرَّندِ
42. Or else like the breeze that blows gently in the evening
Upon delicate vegetation with fresh dew
٤٢. وَإلاَّ كَمَا هَبَّ النَّسِيمُ عَشِيةً
على ناعِمٍ غضّ النَّبات من الوَردِ
43. Upon that goodness whose mention is fragrant
As the perfume from its clothes is fragrant
٤٣. عَلَى طَيبةٍ تِلكَ التي طَابَ ذِكرُهَا
كَمَا طابَ منْ أثْوَابِهَا عاطرُ النَدّ
44. Dear treasure of a king who was always between chastity
And esteem acceptable in refusal and acceptance
٤٤. عَزِيزَةُ ملكٍ لَمْ تَزَلْ بينَ صَونة
وَإكْرامَةٍ مَقبُولَةٍ الأخْذِ والرَّدِ
45. With solid reason penetrating in matters
And pure dignity in its cleanliness unique
٤٥. بِعَقلٍ رَصِينٍ في المُهِمَّاتِ نَافَذٍ
وَعَرضٍ نَقِيّ في نَظَافَتِهِ فَرْدِ
46. To lineage that none but her attained
And people have not had the likes after her
٤٦. إلى حَسَبٍ مَا لَم تَنَلهُ كَرِيمَةٌ
سِواهَا ولَمْ يَظفَرْ به الناسُ من بعدِ
47. And natural generosity adorned with probity
From distance in words, deeds, and aims
٤٧. وَجَودَةِ طَبعٍ زيَّنَتهَا نَزَاهَةٌ
عن الهُجرِ في الأقَوال والفعْلِ وَالقصدِ
48. So who is there for the poor and needy like her
And who is there like her to guard against miserable fate
٤٨. فَمَنْ لِلمَسَاكِينِ المَحاويِجِ مِثلُها
ومنْ مِثلُهَا يَحمي من الزَّمَنِ النَّكدِ
49. She came from her origin inheriting every mercy
You see her blessed origin is in the garden of eternity
٤٩. على أصلهَا جاءتْ سَقَتْ كلُّ رَحمَةٍ
ترى أصْلها المَبرُور في جَنَّةِ الخُلدِ
50. And He lengthened her life in safety and good fortune
And He did for her what would make her happy, He who ordains fortune
٥٠. وطَوَّلَ في أمْنٍ ويُمْنٍ حَيَاتَهَا
وَقَامَ بِما تَبغِي لَهَا قَائِمُ السَّعدِ