Feedback

The auspicious star rises, growing,

طالع اليمنِ مقبل في ازدياد

1. The auspicious star rises, growing,
Peace for the universe from the seeds of corruption.

١. طالِعُ اليمنِ مقبلٌ في ازدياد
سالم الكون من كمون الفساد

2. Time opened for people a door to intimacy,
Oh door! Happiness calls to it.

٢. فتحَ الوقت منه للأنس بابا
ياّ باب عليه سعدٌ ينادي

3. So cast aside the side of longing
And freely direct your rein towards the caller.

٣. فاطو عن جانب التوقي بساطا
وامض طلق العنان نحو المنادي

4. And abandon advice from a heavy pretense,
Perhaps one of the envious was offended.

٤. واطرح النصح من ثقيل تعنّى
ربّما كان واحدَ الحسّاد

5. It is not proper that one guided should sit still,
To enjoy the bliss and outstretched peace.

٥. ما صوابٌ قعود من قد هداه
لاغتنامِ النعيم والبسط هادي

6. Indeed, whoever turns away from a good that came to him
Would be more deserving of abandonment and distance.

٦. إنّ من صدّ عن جميل أتاه
كان أحرى بهجره والبعادِ

7. This is the garden of congratulations that appeared,
Between a twilight of dusk and departure.

٧. هذه جنّة التهاني تجلّت
بين ممسٍ من الربابِ وغاد

8. In the springtime of life and earth narrated,
From the twisted threads of sky the calm of valleys.

٨. في شباب الزمان والأرض حاكت
من غزيل السماء برد الوهاد

9. So observe the flowers rising in whiteness,
And observe the flowers inclining into blackness.

٩. فانظر الزهر طالعا في بياض
وانظر الزهر صوبّت في سواد

10. The night reveals this the opposite of that,
Yet both new things are in contention.

١٠. يكشف الليل هذه عكس هذا
فالجديدان منهما في عناد

11. And observe the blades how they contract a line,
Between fearing the winds and the bare land.

١١. وانظر الودقَ كيف يقطب خطواً
بين خاف من الربوع وبادي

12. Whenever a line appeared in its terrain,
Imagination figured before it the form of a hunter.

١٢. كلّما لاح في مواطيه خطّ
صوّرَ الوهمُ قبله شكل صاد

13. So the dunes appeared from it the likeness,
Of a short cloak laid out on a bed.

١٣. فالبطاح استبان منها مثالٌ
من قطيف موطّإ في مهاد

14. And the knoll a litter carrying a wedding,
Or an elder wrapped up in the desert.

١٤. والربى هودجٌ تحمّل عرساً
أو كبيرٌ مزمّلٌ في بجاد

15. The pebbles showed the eye within it light,
That brings out light into the heart’s depths.

١٥. أطلع الوشيُ فيه للعين نوراً
يطلعُ النور في صميم الفؤاد

16. Of whiteness, blueness, redness,
And yellowness, blondness, and blackness.

١٦. من بياض وزرقة واحمرارٍ
واصفرارٍ وشقرةٍ واسوداد

17. The dye of truth, if you contemplate it,
How it was from the one will, from purpose.

١٧. صبغةُ الحق لو تأمّلت فيها
كيف كانت من وحدة من مراد

18. And listen to the birds, and wonder how they returned
To delight the soul with renewed speech.

١٨. واصغ للطّير واعجبن كيف عادت
تنشط النفس بالحديث المعاد

19. The weather pleased them, so in every aspect,
They hasten to chirp in the environs coolly.

١٩. راقها الجو فهي في كل وجه
تسرع المرّ في النواحي براد

20. They do not cease to fill the ears with rhymed prose,
And they have increased beyond the usual.

٢٠. ما لها تملأ المسامع سجعا
وهي من عظم ما بها في طراد

21. I wonder if an event occurred with them,
Or they called out for an event among people?

٢١. تلك هي التي تعرّفت لكن
زاد ما عندها على المعتاد

22. Rather, they sang of the son of Hussein Ali,
When he closed the door to all corruption.

٢٢. أتراهُ لحادثٍ حلّ فيها
أم تنادت لحادث في العباد

23. Greet him with talk of him, and express,
About him in every statement happiness.

٢٣. بل تغنّت بابن الحسين علي
عندما سدّ باب كل الفساد

24. That dawn obscured the darkness from it,
And the present and distant became equal in it.

٢٤. حيّهل بالحديث فيه وعبّر
عنه في كل قولة بسعاد

25. Or is it the full moon? But it has preference when
It rose in earth, rising in theburial grounds.

٢٥. ذلك الفجر أجفل الدجن منه
واستوى فيه حاضرٌ والبادي

26. It frustrated the later ones, so they feared,
While it is for the earlier ones the guide.

٢٦. أم هو البدر بل له الفضل لمّا
كان في الأرض طالعاً في الرآدي

27. And it earned gratitude and reward when
It saw life becoming depleted.

٢٧. أعجزَ اللاحقين بعد فخافوا
وهو للسابقين أنف الهوادي

28. It gave good morning to creation after the distress of life
That before was not usual for them.

٢٨. واقتنى الشكر والمثوبة لمّا
أبصر العيش صائراً للنفاد

29. It included everyone in it without distinction,
Between non-Arab, speaker, and inanimate.

٢٩. صبّح الخلق بعد ضيق بعيش
لم يكن قبل عندهم في اعتياد

30. Its origin is the rain, and far from it sins,
And it is for cutting those off diligent in struggle.

٣٠. أشرك الكل فيه من غير فرق
بين عجمي وناطق والجماد

31. How many faults in kings it censured,
And it erased their enormous ones forcibly.

٣١. أصلهُ الغيث والذنوب عداه
وهو من أجل قطعها في جهاد

32. It said to wine once, “Tell me truthfully
About yourself, in the end and origins.”

٣٢. كم عيوب على الملوك تعايت
وهو يمحي عظيمها في اتّئاد

33. Wine said, “It’s better to be silent than if
A critic searched into my matter.”

٣٣. قال للخمرِ مرّة خبّريني
عنك حقّا في المنتهى والمبادي

34. “I am but a drop of good water that came
From the land of Aad.”

٣٤. قالت الخمر سترُ ما شان خيرٌ
لو سها عنه باحثٌ ذو انتقاد

35. “I was a stranger in your land; of your subjects
I had no loyal friend but hostile adversaries.

٣٥. أنا ما قد علمت قطرةُ ماء
طيّب الأصل جئت من أرض عاد

36. “Among the people, I had no gentle companion
Other than the company of those from my lands.

٣٦. كنت في غربة بأرضك مالي
من مواليك غير خصم معادي

37. “I lived among them in humiliation for ages,
In caution from a nation hostile to me.

٣٧. لا ليني من الأنام خليلٌ
غير رهط صحبتهم من بلادي

38. “Then, after that, I formed a plan
To befriend the group of scoundrels.

٣٨. عشت فيهم على المذلة دهرا
في احتراسٍ من أمّة لي أعادي

39. “So I seduced their souls with diversion
That imagines wakefulness in deep sleep.”

٣٩. ثمّ أجمعتُ بعد ذلك رأياً
أن أوالي جماعة الأوغاد

40. “And the near one to me became far,
Thus was their affair in progression.”

٤٠. فاستملتُ النفوس منهم بلهو
يوهمُ الغرّ يقظة في الرقاد

41. “So when foolishness to them became serious
And people altogether were in my hands.”

٤١. واستحال القريب منّي بعيداً
هكذا كان أمرهم في تمادي

42. “A person craves me and leaves
Family, children, and wives.”

٤٢. فإذا الهزل عندهم صار جدا
وإذا الناس كلهُم في قيادي

43. “So today I have most of creation as troops,
Rallying to my call assembled.”

٤٣. يداب المرء لي ويترك أهلاً
من وليداتهِ وذات الولاد

44. “I usurp wealth wherever it may be from them,
After usurping their minds and capturing them.”

٤٤. فأنا اليوم أكثرُ الخلق جيشا
مهطعين لدعوتي في احتشاد

45. “None escapes me except a little, though I
Exert utmost effort to seize them all.”

٤٥. أسلبُ المال حيثما كان منهم
بعد سلبي عقولهُم واقتيادي

46. “Soon you will hear the scream calling
To arbitrate the dispute in every club.”

٤٦. لم يفتني سوى القليل وأني
لاحتواشي جميعهم في اجتهاد

47. Wine said, “You have revealed a clear flaw
Beyond what the cleverest investigation seeks.”

٤٧. عن قريب ترى الصريخ ينادي
باحتكام الكميت في كل نادي

48. “There is not in perception what you suppose, and I
Do not prepare for what you imagined as my provision.”

٤٨. قال أفصحت عن حديث ممض
يمنع العين من لذيذ السهاد

49. “How many saw me before your existence as prey,
From the crowds of kings in the lands.”

٤٩. لا أرى العيش بعد ذلك يصفو
أو أبكّي عليك صمّ الصلادِ

50. “We never heard the like of what you said from them,
Rather, we have a pact of protection from desire.”

٥٠. إنّ من كان يحسمُ الشرّ مثلي
ثمّ أبقاهُ فهو بالشر بادي

51. “Except that the few harbored a worry,
So he is a blower into ashes.”

٥١. لا وحَقّ البريّ من كلّ ذنبٍ
لا كوتني ذنوبهُم في معادس

52. “Rather, your revered father changed my ways,
Then, had he lived, he would be most hostile.”

٥٢. لا ولا عقتُ أمّة لحبيب
هو في الخطب ملجأي واعتمادي

53. “I have supporters from mankind who appear,
Then others, a fifth of them not apparent.”

٥٣. قالت الخمرُ أظهرَ الغيبُ عيباً
دون ما تبتغيه خرطُ القتاد

54. “So if a leader wanted to strike my face,
They would exert every effort in my desire.”

٥٤. ليس في الوهم ما تظُنّ وأنّي
لا أهيّي لما توهّمت زادي

55. “Then I protected my border with abundance,
So if you want more, take from my generations.”

٥٥. كم رآنيَ قبل كونكَ صيدٌ
من ملوك زحمتهم في البلاد

56. “What you see is that the best view,
Is to follow the way of ancestors.”

٥٦. ما سمعنا بمثل ما قلت منهم
بل لنا عقد ذمّة من مراد

57. He said, “Your words are wrong,
Nothing but striking iron with coolness.”

٥٧. غير أنّ القليل قد همّ همّاً
فإذا هو نافخٌ في رمادِ

58. “None of foolishness remains
That one who sees the mind as model for people has left.”

٥٨. بل أبوك الجليل غيّر رسمي
ثمّ لو عاش كان أعدى العوادي

59. “As for response, it is that a person imitates
One who makes independent judgments with his reasoning.”

٥٩. إنّ لي شيعةً من الإنس تبدو
ثم أخرى خميسها غير بادي

60. “Rather, it is from rage that a cunning one deceives
An acute one, benefitting from his acuity.”

٦٠. فإذا رام لطم وجهي زعيمٌ
أعملوا الجهدَ كلّهُ في مرادي

61. “And if you pay a debt to God,
The Generous multiplies it.”

٦١. ثمّ إني حميتُ ثغري بوفري
فإذا ما استزدت خذ من تِلادي

62. “Oh chalice! If I caused you to sink into the ground,
Would a horn of locusts gore the existence?”

٦٢. ما تراه فإنّ أحمدَ رأي
أن تؤُمَّ طريقةَ الأجداد

63. “So summon your supporters, if you wish for war,
To mount mares uneasy for battle.”

٦٣. قال أخطأت ما حديثُكِ هذا
غيرَ ضربٍ على حديد براد

64. “And write to Jesus to send a mediator,
Or telegram when faced with killing.”

٦٤. لم يغادر من الحماقةِ شيئاً
من رأى العقل إسوةً في العباد

65. “By my right hand, as you have heard in truth,
If eyes see you after this moment.”

٦٥. ومن الرد أن يقَلّدَ شخصٌ
ذو اجتهادٍ في حكمهٍ ذا اجتهاد

66. So the speech ended here, and every ear longed
For the collision of the promised time.

٦٦. بل من الغيظ أن يخادع كيسٌ
بافتلاذ من كيسه مستفاد

67. And the people mounted the steed of determination and plunged
Into the decline of wine in every valley.

٦٧. وإذا ما دفعت للّه قرضا
ضاعفته يد الكريم الجواد

68. Most of them forbid it happening, and some
Said they hope, and some were doubtful.

٦٨. يا لكاع أئن خسفتك خسفا
ينتطح في الوجودِ قرنا جرادِ

69. Then, not long passed before
They witnessed its coteries' destruction through blessing.

٦٩. فاندبي شيعتيك إن شئت حربا
يركبوا للهياج عوجَ الجياد

70. Those taverns of its heyday, as if
They did not revel yesterday, were in mourning.

٧٠. واكتبي لليسوعِ يبعَث شفيعاً
أو برقيا تقال عند الجلادِ

71. I wish I knew, did Satan wail from them,
Like he wailed for tyrannies of monstrous one?

٧١. ما يميني كما سمعت بصدق
إن رأتك العيون من بعد ساد

72. So it tested after them the nights, you hear
Talk with its length restored.

٧٢. فانتهى القول عند هذا وتاقت
كل أذن لصدمة الميعاد

73. A resolve from the most resolute,
The struggles taught the science of deterrence.

٧٣. وامتطى الناس متن عشوا وخاضوا
من زوال الكميت في كل وادي

74. “Oh prince! The time has finally come,
And it is supremely proud among eras.”

٧٤. جلّهم يمنع الوقوع ونزرٌ
قال يرجى والبعض في ترداد

75. “There is no shame, rather you are a secret;
Clear truth in the speech of covenants.”

٧٥. ثم ما دار دائر السبع حتّى
عاينوا فلّها ببرك الغماد

76. “If righteousness earns the righteous a lifetime,
You have lived like Khidr, last of times.”

٧٦. تلك حاناتها أيامى كأن لم
تغن بالأمس أصبحت في حداد