Feedback

O Sa'd, I invoke your name, so who will speak?

ูŠุง ุณุนุฏ ุจุงุณู…ูƒ ูุฃู„ ู…ู† ูŠุณุชู†ุทู‚

1. O Sa'd, I invoke your name, so who will speak?
A lover sings the praise of your abode overflowing

ูก. ูŠูŽุง ุณูŽุนู’ุฏู ุจูุงุณู…ููƒูŽ ููŽุฃู„ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณุชูŽู†ู’ุทูู‚ู
ุญูŽูŠู‘ูŽุง ุฏููŠุงุฑูŽูƒูŽ ุตูŽูŠู‘ูุจูŒ ูŠูŽุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ู

2. Tell us of the people staying in Ramah,
Have they pitched their tents facing west or east?

ูข. ุญูŽุฏู‘ูุซู’ ุนูŽู†ู ุงู„ุฑู‘ูŠู…ู ุงู„ู…ูู‚ููŠู…ู ุจูุฑูŽุงู…ูŽุฉู
ู‡ูŽู„ู’ ุบูŽุฑู‘ูŽุจููˆุง ุจูุฎููŠุงู…ูู‡ู ุฃู…ู’ ุดูŽุฑู‘ูŽู‚ููˆุง

3. I remember when they descended to Al-Adhaib heading
Towards Wadi Al-Aqeeq and beyond to Al-Abraq

ูฃ. ุนูŽู‡ู’ุฏูŠ ุจู‡ู… ู†ูŽุฒูŽู„ูˆุง ุงู„ุนุฐูŠู’ุจูŽ ูˆูŽู‚ูŽุตู’ุฏูู‡ู…
ูˆูŽุงุฏููŠ ุงู„ุนูŽู‚ููŠู‚ู ูˆูŽุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฃุจู’ุฑูŽู‚ู

4. Those dwellings, I did not care for their features
Except to hear them speak, if only they would

ูค. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ู„ูŽู…ู’ ุฃู‡ูู…ู’ ุจูุฑูุณููˆู…ูู‡ูŽุง
ุฅู„ุงู‘ูŽ ู„ุฃุณู’ู…ูŽุนูŽ ู‚ูŽูˆู„ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽูˆ ุชูŽู†ุทูู‚ู

5. The tongue recalls the house turning away
While the heart clings to its dwellers intensely

ูฅ. ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ูŠูŽุฐูƒูุฑูู‡ูŽุง ุงู„ู„ู‘ูุณูŽุงู†ู ู…ูุนูŽุฑู‘ูุถุงู‹
ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจ ุจูุงู„ุณู‘ููƒู‘ูŽุงู†ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฃุนู’ู„ูŽู‚ู

6. And the soul yields to the beautiful though
The height of ambitions lures it with grace

ูฆ. ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุชูŽุฎู’ุถูŽุนู ู„ูู„ู…ูŽู„ููŠุญู ูˆูŽุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ูŠูŽุฑู’ู…ููŠ ุจู‡ูŽุง ุฃู‚ู’ุตูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุฑูŽุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู†ูŽู‚ู

7. To a coquette I turned my knowledge aside
Until I loved and became enamored with one who loves not

ูง. ูˆูŽู„ูุนูŽุงุฑูุถู ุฃุจุนูŽุฏู’ุชู ุนูู„ู…ููŠ ุฌูŽุงู†ูุจุงู‹
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุนูŽุดูู‚ู’ุชู ูˆูŽู„ูู…ู’ุชู ู…ูŽู†ู’ ู„ุงูŽ ูŠูŽุนู’ุดูŽู‚ู

8. And I forgot the talk of maidens that has
No modesty like a brilliant lightning flash

ูจ. ูˆูŽุฐูŽู‡ูŽู„ู’ุชู ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงุฐูู„ู ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู
ุฎูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑูŽ ู„ูุจุงุฑูู‚ู ูŠูŽุชูŽุฃู„ู‘ูŽู‚ู

9. They looked just as Al-Khalil looked flirtatiously
But when they saw her, they melted away

ูฉ. ู†ูŽุธูŽุฑููˆุง ูƒูŽู…ูŽุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู‘ู ู…ูŽุฎูŽุงูŠู„ุงู‹
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูˆู’ู‡ูŽุง ุฑูŽู†ู‘ูŽู‚ููˆุง

10. Dazzling like lightning, whoever spent the night angry at it
Yearns to see its light at dawn

ูกู . ุชูŽูู’ุชูŽุฑู‘ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุฃุจุตูŽุฑูŽ ุถูŽูˆู’ุกูŽู‡ู
ู…ูŽู†ู’ ุจูŽุงุชูŽ ู…ูู†ู’ ุณูุฎู’ุทู ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุชูŽุดูŽูˆู‘ูŽู‚ู

11. Behind her bracelets, a dawn appears which if
The sky lies, it speaks the truth

ูกูก. ูˆูŽูŠูŽู„ููˆุญู ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ุฌููŠุฏู ู…ูู†ู’ ุฃุทูˆูŽุงู‚ูู‡ูŽุง
ููŽุฌู’ุฑูŒ ุฅุฐูŽุง ูƒูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูŠูŽุตู’ุฏูู‚ู

12. She is delicate as a fragrant branch caressed
By a torrential flood from the side of Al-Bat'ha

ูกูข. ูˆุชูŽู…ููŠุณู ูƒูŽุงู„ุบูุตู’ู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุทููŠุจู ูŠูŽู†ูŽุงู„ูู‡ู
ู…ูู†ู’ ุฌุงู†ุจู ุงู„ุจูŽุทู’ุญูŽุงุกู ุณูŽูŠู’ู„ูŒ ู…ูุบู’ุฏูู‚ู

13. She whose procession my heart followed
Like a falcon trailing a fleeting prey

ูกูฃ. ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุชูŠ ุณูŽุงุฑูŽุชู’ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจููŠ ุฅุซุฑูŽู‡ูŽุง
ูƒูŽุงู„ุจูŽุงุฒู ูููŠ ุฅุซุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุฑููŠุฏู ูŠูุญูŽู„ู‘ูู‚ู

14. I cannot forget when she bade me farewell
The time of parting had come, so she asked whom do we trust?

ูกูค. ู„ูŽู…ู’ ุฃู†ู’ุณูŽ ุฅุฐู’ ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽุฏู‘ูŽุนู’ุชูู‡ูŽุง
ุจูŽุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ููŠุทู ููŽู‚ูู„ู’ ุจูู…ูŽู†ู’ ู†ูŽุชูŽูˆูŽุซู‘ูŽู‚ู

15. We said: โ€œAli ibn Al-Hussein is our refugeโ€
She said: โ€œYou are fortunate when the courageous becomes prevailingโ€

ูกูฅ. ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ููŠู‘ู ุจู†ู ุงู„ุญูุณูŽูŠู†ู ู…ูŽู„ุงุฐูู†ูŽุง
ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ุธูŽููุฑู’ุชูŽ ุฅุฐุง ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฃุจู„ูŽู‚ู

16. He who when the stranger stays near him
Forgets his homeland and is generous to sycophants

ูกูฆ. ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฐููŠ ูŠูŽู†ู’ุณูŽู‰ ุงู„ุบูŽุฑููŠุจู ุจูู‚ูุฑู’ุจูู‡ู
ุฃูˆุทูŽุงู†ูŽู‡ู ูˆูŽูŠุฌููˆุฏู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ู…ู…ู„ูู‚ู

17. A possession of the days of youth, embodying perfections
Yet if you count them, the best part of it is little

ูกูง. ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ ู„ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ูŒ
ูˆูŽุฅุฐุง ุชูุนูŽุฏู‘ู ููŽู„ูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู‘ูู‚ู

18. Time has wronged him, out of his era
And many a thing is created before its due time

ูกูจ. ุบูŽู„ูุทูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุจูู‡ู ู„ูุบูŽูŠุฑู ุฃูˆูŽุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุดูŽูŠุกู ุฏููˆู†ูŽ ูˆูŽู‚ุชู ูŠูุฎู’ู„ูŽู‚ู

19. The days carried him in their humiliation
And nurtured him while they were withered and worn out

ูกูฉ. ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ูููŠ ุชูŽุนู’ู†ูŠูุณูู‡ูŽุง
ูˆูŽุงุณุชูŽุฑู’ุถูŽุนูŽุชู’ู‡ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุนูุฌู’ูุงู‹ ุดูŽู…ู„ูŽู‚ู

20. Through him, they regained what had passed of their life
And youth, customs too can be changed

ูขู . ูˆูŽุจูู‡ู ุงุณุชูŽุนูŽุงุฏูŽุชู’ ู…ูŽุง ู…ูŽุถูŽู‰ ู…ู† ุนูู…ุฑูู‡ูŽุง
ูˆูŽุดูŽุจูŽุงุจูู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุงู„ุนูŽูˆูŽุงุฆูุฏู ุชูุฎุฑูŽู‚ู

21. When he took on the heavy burden to avenge
And wisdom through steadfast determination is more appropriate

ูขูก. ุฅุฐู’ ู‚ุงู…ูŽ ุจูุงู„ุนูุจุก ุงู„ุซู‘ูŽู‚ููŠู„ู ู„ูุซูŽุฃุฑูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุญูŽุฒู…ู ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ู…ู ุงู„ุณูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู ุฃูˆููŽู‚ู

22. And he strove to restore the kingdom with determination
Like an arrow slipping through the bow

ูขูข. ูˆูŽุณูŽุนูŽู‰ ู„ูุฑูŽุฏู‘ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ูŒ
ูƒูŽุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ู…ู† ุฎูŽู„ู’ูู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ููŠุฉู ูŠูŽู…ู’ุฑูู‚ู

23. After the hands of fate had tossed him
Into every frightening and terrifying situation

ูขูฃ. ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู…ุง ู‚ูŽุฐูŽููŽุชู’ ุจู‡ ุฃูŠุฏููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰
ูููŠ ูƒูู„ู‘ ุชูŽุฑููˆุนู ู†ุงุฌุนุฉู ูˆูŽุชูุบู„ูู‚ู

24. Like the crescent moon when it attains fullness and its course
East and west know its existence

ูขูค. ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฅุฐู’ ุญูŽุงุฒูŽ ุงู„ูƒูŽู…ูŽุงู„ูŽ ูˆูŽุณูŽูŠู’ุฑูู‡ู
ุชูŽุฏุฑููŠ ุงู„ู…ูŽุบูŽุงุฑูุจู ูƒูŽูˆู’ู†ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุดุฑูู‚ู

25. Let alone a lion, when war intensifies
In whom the elephants can seek refuge

ูขูฅ. ู†ูŽุงู‡ููŠูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฃุณูŽุฏู ุฅุฐูŽุง ุญูŽู…ููŠูŽ ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰
ูˆูŽุจูู‡ู ูŠูู„ุงูŽุฐู ุฅุฐูŽุง ูŠูุฑูŽุงุนู ุงู„ููŽูŠู’ู„ูŽู‚ู

26. You will find him initiating great endeavors
And preceding to every dangerous confrontation

ูขูฆ. ุชูŽู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ู„ูู„ุฎูŽุทู’ุจู ุงู„ุฌูŽู„ููŠู„ู ู…ูุจุงุฏูุฑุงู‹
ูˆูŽุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฒูŽุงู„ู ุจููƒูู„ู‘ ููŽุฌู‹ ูŠูŽุณู’ุจูู‚ู

27. So he brought forth springs from the sea of Al-Khamis
With which the roads of sustenance and livelihood overflowed

ูขูง. ููŽุฃููŽุงุถูŽ ู…ู†ู’ ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ุฎูŽู…ููŠุณู ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูู„ุงู‹
ุบูŽุตู‘ูŽุชู’ ุจู‡ูŽุง ุทูุฑูู‚ู ุงู„ุฑู‘ูุจูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู’ููŽู‚ู

28. Its floods gush from the stomach of islands
Roaming freely towards greenery, overflowing

ูขูจ. ูŠูŽู†ู’ุญูŽุทู ู…ูู†ู’ ุจูŽุทู†ู ุงู„ุฌูŽุฒูŽุงุฆูุฑู ููŽูŠู’ุถูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุณููŠุญู ู„ูู„ุฎูŽุถู’ุฑูŽุงุกู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู…ูุบุฑูู‚ู

29. Its waves are steeds set free, filling the horizon
With their neighing and the clanging of spears

ูขูฉ. ุฃู…ู’ูˆูŽุงุฌูู‡ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุนูุชุงู‚ู ูˆูŽุฅู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ูŠูŽู…ู„ุงูŽ ุงู„ููŽุถูŽุงุกูŽ ุตูŽู‡ููŠู„ูู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู†ุฏูŽู‚ู

30. Its ships scatter their arrows atop its surges
As thick as torrents from which pigeons drink

ูฃู . ุชูุฐุฑููŠ ุณูŽู†ูŽุงุจููƒูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃุนุทูŽุงููู‡ูŽุง
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญููŠู‚ูู ูŠูŽุฌููู‘ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ู…ูู‡ู’ุฑูŽู‚ู

31. As if they are ravens carrying atop them
The lion of valor, striking with every feather

ูฃูก. ูˆูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุนูู‚ุจูŽุงู†ู ุชูŽุญู’ู…ูู„ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ูŽุง
ุฃุณู’ุฏูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽู‰ ูˆูŽุจููƒูู„ู‘ ุทูŽุฑู’ูู ุชูู…ู’ุดูŽู‚ู

32. Maneuvering them in the dark deterred them not
No, nor the cutting off of supplies stopped them

ูฃูข. ู„ูŽู…ู’ ูŠูุนู’ูŠูู‡ูŽุง ุงู„ุชุฃูˆููŠุจู ูููŠ ุฅุฏู„ุงูŽุฌูู‡ูŽุง
ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽู„ุงูŽ ู‚ูŽุทู’ุนู ุงู„ููŽูŠูŽุงู†ููŠ ู…ูุฎู„ูู‚ู

33. Until it docked on the coast of Mughira
We said the omensโ€™ talk of it is more truthful

ูฃูฃ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃู†ูŽุงุฎูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุทูŽุฑููŠู‚ู ู…ูุบููŠุฑูŽุฉู
ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุญูŽุฏููŠุซู ุงู„ูุฃู„ู ุนูŽู†ู‡ูŽุง ุฃุตุฏูŽู‚ู

34. Neither the blocking of hands, nor trenches
Prevented its onslaught and barricades

ูฃูค. ู…ูŽุง ุฑูŽุฏู‘ูŽ ูƒูŽูู‘ู ุงู„ูƒูŽุงูู ุตูŽุฏูŽู…ูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽู„ุงูŽ
ู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ู…ูŽุชุฑูŠุณูู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ุฎูŽู†ุฏูŽู‚ู

35. Then Tunisia invited it after the dawn of its Al-Khamis
And zeal in every direction burst forth

ูฃูฅ. ูˆูŽุฏูŽุนูŽุชู’ู‡ู ุชููˆู†ูุณู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ููŽุฌู’ุฑู ุฎูŽู…ููŠุณูู‡ูŽุง
ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุงู…ู ูููŠ ูƒูู„ู‘ ุงู„ุฌูู‡ูŽุงุชู ุชููู„ู‘ูŽู‚ู

36. So they embraced then, out of intense passion
That is how the eager one acts when he sees the coquette

ูฃูฆ. ููŽุชูŽุนูŽุงู†ูŽู‚ูŽุง ุฅุฐู’ ุฐูŽุงูƒูŽ ู…ู†ู’ ููŽุฑุทู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽุดููˆู‚ู ุฅุฐุง ุฑุขู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู‘ูู‚ู

37. And so do perils meet those who
Venture into straits with sincere determination

ูฃูง. ูˆูŽูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฃุฎุทูŽุงุฑู ูŠูุฏุฑููƒูู‡ูŽุงุงู„ุฐูŠ
ูŠูŽู„ูุฌู ุงู„ู…ูŽุถููŠู‚ูŽ ูˆูŽูููŠ ุงู„ุนูŽุฒููŠู…ูŽุฉู ูŠูŽุตู’ุฏูู‚ู

38. It gained through him alone, Tunisia did
The abode of peace did not attain it, by God

ูฃูจ. ููŽุฎุฑูŒ ุจูู‡ู ุญูŽุงุฒูŽุชู’ู‡ู ุชููˆู†ูุณู ูˆูŽุญุฏูŽู‡ูŽุง
ู„ูŽู…ู’ ุชูŽู„ู’ู‚ูŽู‡ู ุฏูŽุงุฑู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงูŽู…ู ูˆูŽุฌูู„ู‘ูู‚ู

39. O king, who looked at the adversities
In his face, and said: I am content

ูฃูฉ. ูŠูŽุง ุฃูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฐูŠ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุง
ูููŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ุงู„ุฃุณู†ูŽู‰ ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู…ููˆูู‘ูŽู‚ู

40. Why would I attempt to drink from your pardon,
Only to be prevented, while it flows to all people?

ูคู . ู…ูŽุง ู„ููŠ ุฃุญูŽุงูˆูู„ู ุดูŽุฑู’ุจูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ุนูŽููˆููƒูู…ู’
ููŽุฃูุฐูŽุงุฏู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ูŠูŽุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ู

41. If my sin is grave, your forbearance
Will destroy that gravity and erase it

ูคูก. ุฅู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ููŠ ุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจู ุงู„ุนูŽุธููŠู…ู ููŽุญูู„ู’ู…ููƒูู…
ูŠูŽุจู’ู„ูŽู‰ ุจูู‡ู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุนูŽุธููŠู…ู ูˆูŽูŠูŽู…ู’ุญูู‚

42. The slain woman said to the messenger - and perhaps
From the young man who is furious and enraged:

ูคูข. ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ู‚ุชูŠู„ุฉู ู„ู„ุฑุณููˆู„ ูˆุฑุจู‘ูŽู…ูŽุง
ู…ู†ู‘ ุงู„ูุชู‰ ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ูุบูŠุธ ุงู„ู…ูุญู†ูู‚

43. โ€œThese are the free women of my thoughts, I sent them
As servants of the glory of your station, they cannot be set free

ูคูฃ. ู‡ูŽุฐููŠ ุญูŽุฑูŽุงุฆูุฑู ุฎูŽุงุทูุฑูŠ ูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู’ุชูู‡ูŽุง
ุฎูŽุฏูŽู…ุงู‹ ู„ุนูุฒู ู…ูŽู‚ูŽุงู…ููƒูู…ู’ ู„ุงูŽ ุชูุนุชูŽู‚ู

44. They came to you walking in their shyness
And for you they have every endearing expression

ูคูค. ุฌูŽุงุกูŽุชู’ูƒูู…ู ุชูŽู…ุดููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู’ุณุชูุญูŠูŽุงุฆูู‡ูŽุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู…ู’ ุจููƒูู„ู‘ ุนูุจุงุฑูŽุฉู ุชูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‚ู

45. My praises are like pearls, their beauty lies
With the fair lady, at her throat and bracelet

ูคูฅ. ูˆูŽู…ูŽุฏูŽุงุฆูุญููŠ ูƒูŽุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ ู…ูŽูˆุถูุนู ุญูุณู†ูู‡ู
ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููŠุญูŽุฉู ุฑูŽุฃุณูู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ู…ูุฎู’ู†ูŽู‚ู

46. Time perishes while their creation is renewed
The foolish and the wise share tales of them

ูคูฆ. ูŠูŽุจู„ูู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽุฎูŽู„ู’ู‚ูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽุฌูŽุฏู‘ุฏูŒ
ูŠูŽุฑูˆููŠ ุงู„ุบูŽุจููŠู‘ู ุญูŽุฏููŠุซูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ุฃุดู’ุฏูŽู‚

47. So look upon them with a brotherly eye, and make them
The first to enjoy your noble character, for the like of you shows compassion

ูคูง. ูุงู†ุธูุฑู’ ู„ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ููŠู‚ู ูˆูŽุฃูˆู„ูู‡ูŽุง
ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑููŠู…ู ููŽุฅู†ู‘ูŽ ู…ูุซู„ูŽูƒูŽ ูŠูŽุดู’ููŽู‚ู

48. And live in joyful bliss until you see
The Virginโ€™s son while you are alive, being granted sustenanceโ€

ูคูจ. ูˆูŽุงุณู’ู„ูŽู…ู’ ุจูุญูŽุงู„ูŽุฉู ุบูุจุทูŽุฉู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูŽุฑูŽู‰
ูˆูŽู„ูŽุฏูŽ ุงู„ุจูุชููˆู„ู ูˆูŽุฃู†ู’ุชูŽ ุญูŽูŠู‘ูŒ ุชูุฑุฒูŽู‚ู