Feedback

I mount my horse seeking battle

ุฃุจุนุฏ ุงู„ุฎูŠู„ ุฃุฑูƒุจู‡ุง ูˆุฑุงุฏุง

1. I mount my horse seeking battle,
Galloping with the riders.

ูก. ุฃุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฃุฑูƒูŽุจูู‡ุง ูˆูุฑุงุฏุงู‹
ูˆูŽุดูู‚ุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุนูŠู„ู ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ูุชุงู„ู

2. I was granted a mule, fully responsible for it,
Yet the best of its traits was exceeding responsibility.

ูข. ุฑูุฒูู‚ุชู ุจูุบูŽูŠู„ูŽุฉู‹ ููŠู‡ุง ูˆููƒูŽุงู„ูŒ
ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุฎูุตูŽุงู„ูู‡ุง ููŽุฑุทู ุงู„ูˆููƒูŽุงู„ู

3. I saw its flaws multiply and rise,
And if I were to devote my efforts to describe them,

ูฃ. ุฑูŽุฃูŠุชู ุนููŠููˆุจูŽู‡ุง ูƒูŽุซูุฑูŽุช ูˆูŽุนูŽุงู„ูŽุช
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูู†ูŽูŠุชู ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹ ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูŠ

4. My speech and othersโ€™ would be counted
As ten of its traits, the worst of traits.

ูค. ู„ูŠูุญุตูŽู‰ ู…ูŽู†ุทูู‚ููŠ ูˆูŽูƒูŽู„ุงู…ู ุบูŽูŠุฑููŠ
ุนูุดูŽูŠุฑูŽ ุฎูุตูŽุงู„ู‡ุง ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฎูุตูŽุงู„ู

5. The least of its flaws is that when
I dismount and say โ€œWalk, do not hesitate,โ€

ูฅ. ูุฃู‡ูˆูŽู†ู ุนูŽูŠุจูู‡ุง ุฃู†ู‘ูŠ ุฅุฐุง ู…ุง
ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ูˆู‚ูู„ุชู ุฅู…ุดูŠ ู„ุง ุชูุจูŽุงู„ูŠ

6. It stands up and does not move when hurried
And it kicks me and starts fighting me.

ูฆ. ุชูŽู‚ููˆู…ู ูู…ุง ุชูŽุฑูŠู…ู ุฅุฐุง ุงุณุชูุญูุซู‘ูŽุช
ูˆูŽุชูŽุฑู…ูŽุญูู†ูŠ ูˆูŽุชูŽุฃุฎูุฐู ููŠ ู‚ูุชูŽุงู„ูŠ

7. And if I ride it, I hurt myself
Striking with my right and my left

ูง. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ุฅู† ุฑูŽูƒูุจุชู ุฃูŽุฐูŽูŠุชู ู†ูŽูุณููŠ
ุจูุถูŽุฑุจู ุจุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ูˆุจุงู„ุดู‘ูู…ุงู„ู

8. And with both my legs I spur it on completely
So woe to you in misery and exhaustion.

ูจ. ูˆุจุงู„ุฑู‘ูุฌู„ูŽูŠู†ู ุฃุฑูƒูุถูู‡ุง ุฌู…ูŠุนุงู‹
ููŽูŠูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ูŽุงุกู ูˆููŠ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู

9. It is the training of an ignorant beast
From the Kurds, who love the diseased.

ูฉ. ุฑููŠุงุถูŽุฉู ุฌูŽุงู‡ูู„ู ูˆุนูู„ูŽูŠุฌู ุณููˆุกู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูƒุฑุงุฏู ุฃูŽุญุจู†ูŽ ุฐูŠ ุณูุนุงู„ู

10. It curses and spits, restless
And snorts on the day of departure.

ูกู . ุดูŽุชููŠู…ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู‡ูู„ุจูŽุงุฌู ู‡ูุฏุงู†ู
ู†ูŽุนููˆุณู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญู„ู‘ู ูˆุงุฑุชูุญูŽุงู„ู

11. So he trained it with offensive mannersโ€”
May God reward him with the worst for my familyโ€”

ูกูก. ูุฃุฏู‘ูŽุจูŽู‡ุง ุจุฃุฎู„ุงู‚ู ุณูู…ูŽุงุฌู
ุฌูŽุฒุงู‡ู ุงู„ู„ู‡ู ุดุฑู‘ุงู‹ ุนูŽู† ุนููŠูŽุงู„ูŠ

12. When it disturbed me and took away my sleep
And my worries and work increased because of it,

ูกูข. ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู‡ูŽุฏู‘ูŽู†ููŠ ูˆู†ูŽููŽู‰ ุฑูู‚ูŽุงุฏููŠ
ูˆุทูŽุงู„ูŽ ู„ูุฐูŽุงูƒูŽ ู‡ูŽู…ู‘ููŠ ูˆุงุดุชูุบุงู„ูŠ

13. I took it to the market to sell it, thinking
Constantly about how I would trick someone.

ูกูฃ. ุฃุชูŽูŠุชู ุจู‡ุง ุงู„ูƒูู†ูŽุงุณูŽุฉูŽ ู…ูุณุชูŽุจูŠุนุงู‹
ุฃูููŽูƒู‘ูุฑู ุฏุงุฆุจุงู‹ ูƒูŽูŠููŽ ุงุญุชููŠุงู„ููŠ

14. With the responsibility for some merchandise returned long ago
I would cover up its incurable disease.

ูกูค. ุจูุนูู‡ุฏูŽุฉู ุณูู„ุนูŽุฉู ุฑูุฏู‘ูŽุช ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹
ุฃุทูู…ู‘ู ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุกู ุงู„ุนูุถูŽุงู„ู

15. While my thoughts wandered as I bargained
Debating whether to reduce the price or raise it,

ูกูฅ. ููŽุจูŽูŠู†ูŽุง ูููƒุฑูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽูˆู… ุชูŽุณุฑูŠ
ุฅุฐุง ู…ุง ุณูู…ุชู ุฃูุฑุฎูุตู ุฃู… ุฃูุบุงู„ูŠ

16. There came to me a disappointed, stupid, miserable fool,
Long in loss and misguidance.

ูกูฆ. ุฃุชูŽุงู†ูŠ ุฎุงุฆูุจูŒ ุญูŽู…ูู‚ูŒ ุดู‚ููŠู‘ูŒ
ู‚ูŽุฏูŠู…ูŒ ููŠ ุงู„ุฎูŽุณูŽุงุฑูŽุฉู ูˆุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ู

17. He said, โ€œAre you selling it?โ€ I said, โ€œTie it up,
For my price is not high.โ€

ูกูง. ูˆู‚ุงู„ ุชูŽุจููŠุนูู‡ุง ู‚ูู„ุชู ุงุฑุชูŽุจูุทู‡ุง
ุจููƒูู…ู‘ููƒูŽ ุฅู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠุนููŠ ุบูŽูŠุฑู ุบุงู„ู

18. So he turned to me, laughing with joy
And said, โ€œI see you are easygoing and beautiful.โ€

ูกูจ. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ุถุงุญููƒุงู‹ ู†ูŽุญูˆููŠ ุณูุฑูˆุฑุงู‹
ูˆู‚ูŽุงู„ ุฃุฑูŽุงูƒูŽ ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุฐุง ุฌูŽู…ูŽุงู„ู

19. He deceived me in order to get me alone,
And the wretched man did not know with whom he was keeping company.

ูกูฉ. ูˆูŽุฑูŽุงูˆูŽุบูŽู†ููŠ ู„ููŠูŽุฎู„ููˆูŽ ุจูŠ ุฎูุฏุงุนุงู‹
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฏุฑููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู‚ููŠู‘ู ุจูู…ูŽู† ูŠูุฎูŽุงู„ูŠ

20. So I said forty, and he said, โ€œDo me a favor,
Someone like you, who is argumentative.โ€

ูขู . ููŽู‚ูู„ุชู ุจุฃุฑุจูŽุนููŠู†ูŽ ููŽู‚ูŽุงู„ ุฃุญุณูู†
ุฅู„ูŽูŠู‘ูŽ ูุฅู†ู‘ ู…ูุซู„ูŽูƒูŽ ุฐููˆ ุณูุฌูŽุงู„ู

21. โ€œIโ€™ll deduct five from it because I know
What would happen and lead to ruin.โ€

ูขูก. ูุฃุชุฑููƒู ุฎูŽู…ุณูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‡ุง ู„ูุนูู„ู…ูŠ
ุจูู…ูŽุง ููŠู‡ู ูŠูŽุตูŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุงู„ู

22. When he bought it from me conclusively,
With a deal that allowed no refusal,

ูขูข. ูู„ู…ู‘ุง ุงุจุชูŽุงุนูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ูŠ ูˆูŽุจูุชู‘ูŽุช
ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุจูŽูŠุนู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูุณุชูŽู‚ูŽุงู„ู

23. I grabbed him by his cloak and absolved myself of
What I intended to do with those evil traits.

ูขูฃ. ุฃุฎูŽุฐุชู ุจูุซูŽูˆุจูู‡ู ูˆูŽุจูŽุฑูุฆุชู ู…ูู…ู‘ูŽุง
ุฃูŽุนูุฏู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุดูŽู†ูุนู ุงู„ุฎูุตูŽุงู„ู

24. I absolved myself, my Lord, of an old goat skin,
Of a rat, of torn covers,

ูขูค. ุจูŽุฑูุฆุชู ุฅู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุดูŽุดู ู‚ูŽุฏูŠู…ู
ูˆูŽู…ูู† ุฌูŽุฑูŽุฐู ูˆุชูŽุฎุฑูŠู‚ูู ุงู„ุฌูู„ุงู„ู

25. Of excessive neighing, of mischief,
Of weak hooves, of loins,

ูขูฅ. ูˆู…ูู† ููŽุฑุทู ุงู„ุญูุฑูŽุงู†ู ูˆู…ูู† ุฌูู…ูŽุงุญู
ูˆู…ูู† ุถูŽุนูู ุงู„ุฃุณูŽุงููู„ ูˆุงู„ุฃุนุงู„ูŠ

26. Of the huge rupture in its belly,
Of its hobble, and of the broken girth,

ูขูฆ. ูˆู…ูู† ููŽุชู‚ู ุจู‡ุง ููŠ ุงู„ุจูŽุทู†ู ุถูŽุฎู…ู
ูˆู…ูู† ุนูู‚ู‘ุงู„ู‡ุง ูˆู…ูู†ูŽ ุงู†ููุชุงู„ู

27. Of the bite of its tongue, beware of a digger
If your companions intend to depart,

ูขูง. ูˆู…ูู† ุนูŽุถู‘ู ุงู„ู„ู‘ุณุงู†ู ูˆูƒู† ุฎูุฑุงุทู
ุฅุฐุง ู…ุง ู‡ู…ู‘ูŽ ุตูŽุญุจููƒูŽ ุจุงุฑุชุญุงู„ู

28. And of the knot in its tongue, and the whiteness
In its eyes, and of the slipping of the ropes,

ูขูจ. ูˆู…ู† ุนู‚ุฏู ุงู„ู„ู‘ุณูŽุงู†ู ูˆู…ูู† ุจูŽูŠูŽุงุถู
ุจูู†ูŽุงุธูุฑูู‡ุง ูˆู…ูู† ุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุญูุจุงู„ู

29. And the strong hobble that stays with it
And the destruction of the feed bags and the knee pads.

ูขูฉ. ูˆุนูู‚ู‘ูŽุงู„ู ูŠูู„ุงุฒูู…ูู‡ุง ุดูŽุฏูŠุฏู
ูˆู…ูู† ู‡ูŽุฏู…ู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ููู ูˆุงู„ุฑู‘ููƒุงู„ู

30. And of the severity of its bite and the impetuousness
When your companions want to move camp,

ูฃู . ูˆู…ูู† ุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุนูุถูŽุงุถู ูˆู…ูู† ุดูŽุจูŽุงุจู
ุฅุฐุง ู…ุง ู‡ู…ู‘ูŽ ุตูŽุญุจููƒูŽ ุจุงู„ุฒู‘ููŠูŽุงู„ู

31. Its skin breaks out in scabs and mange
When teased, even without emaciation.

ูฃูก. ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ ุฌูู„ุฏูู‡ูŽุง ุฌูŽุฑูŽุจุงู‹ ูˆุญูŽูƒู‘ุงู‹
ุฅุฐุง ู‡ูุฒูู„ูŽุช ูˆููŠ ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู‡ูุฒุงู„ู

32. It has a gait smoother than the creeping of ants
And it stumbles from following coughs.

ูฃูข. ูˆุฃู„ุทูŽูู ู…ูู† ุฏูŽุจูŠุจู ุงู„ุฐู‘ูŽุฑู‘ู ู…ูŽุดูŠุงู‹
ูˆูŽุชูŽู†ุญูุทู ู…ูู† ู…ูุชุงุจูŽุนูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูุนูŽุงู„ู

33. It always casts off its packsaddle askew
And falls down into holes and sands.

ูฃูฃ. ูˆูŽุชูู„ู‚ูŠ ุณูŽุฑุฌูŽู‡ูŽุง ุฃุจูŽุฏุงู‹ ุดูู…ุงุณูŽุงู‹
ูˆุชูŽุณู‚ูุทู ููŠ ุงู„ูˆูุญููˆู„ู ูˆููŠ ุงู„ุฑู‘ูู…ุงู„ู

34. It is emaciated by mange when we settle down
And its back is rubbed by the coversโ€™ chafing.

ูฃูค. ูˆูŠูู‡ุฒูู„ูู‡ุง ุงู„ุฌูŽู…ูŽุงู…ู ุฅุฐุง ุฎูŽุตูุจู†ุง
ูˆูŠูุฏุจูุฑู ุธูŽู‡ุฑูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุณู‘ู ุงู„ุฌูู„ุงู„ู

35. It remains lame in one leg from that,
Making you fear swelling of its spleen.

ูฃูฅ. ุชูŽุธูŽู„ู ู„ุฑูŽูƒุจูŽุฉู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ูŠุฐุงู‹
ูŠูุฎูŽุงูู ุนูŽู„ูŠูƒ ู…ูู† ูˆูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุทู‘ูุญูŽุงู„ู

36. It farts forty times when we stop
Before the gathering places to ask for charity,

ูฃูฆ. ูˆุชูŽุถุฑุทู ุฃุฑุจูŽุนูŠู†ูŽ ุฅุฐุง ูˆูŽู‚ูŽูู†ูŽุง
ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู„ูุณู ู„ูู„ุณู‘ูุคูŽุงู„ู

37. Silencing my speech and preventing me
From speaking to them as it continues.

ูฃูง. ููŽุชูุฎุฑูุณู ู…ูŽู†ุทูู‚ูŠ ูˆุชูŽุญููˆู„ู ุจูŽูŠู†ูŠ
ูˆุจูŽูŠู†ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ูู… ู…ูู…ู‘ูŽุง ุชููˆูŽุงู„ูŠ

38. Its cleverness has wearied me
And the vet who hobbles it with shacklesโ€”

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃุนูŠูŽุช ุณููŠุงุณูŽุชูู‡ุง ุงู„ู…ููƒุงุฑูŠ
ูˆูŽุจููŠุทูŽุงุฑุงู‹ ูŠูุนูŽู‚ู‘ูู„ู ุจุงู„ุดู‘ููƒูŽุงู„ู

39. A stud when you ride it to town,
A runaway when you intend to battle,

ูฃูฉ. ุญูŽุฑูˆู†ูŒ ุญููŠู† ุชูŽุฑูƒูŽุจูู‡ุง ู„ูุญูุถุฑู
ุฌูŽู…ููˆุญูŒ ุญููŠู†ูŽ ุชูŽุนุฒูู…ู ู„ูู„ู†ู‘ูุฒุงู„ู

40. A wolf when you bring it near the packsaddle,
A lion during the clanging of swords,

ูคู . ูˆุฐูุฆุจูŒ ุญููŠู†ูŽ ุชูุฏู†ูŠู‡ุง ู„ูุณูŽุฑุฌู
ูˆูŽู„ูŽูŠุซูŒ ุนูู†ุฏูŽ ุฎูŽุดุฎูŽุดูŽุฉู ุงู„ู…ุฎุงู„ูŠ

41. A stalwart if you want it early in the morning,
A deserter during the needs of travel,

ูคูก. ูˆูŽููŽุณู„ูŒ ุฅู† ุฃุฑูŽุฏุชูŽ ุจู‡ุง ุจููƒููˆุฑุงู‹
ุฎูŽุฐููˆู„ูŒ ุนูู†ุฏูŽ ุญุงุฌุงุชู ุงู„ุฑู‘ูุญุงู„ู

42. I have a thousand sticks and whips
More delicious to it than fresh drinking water,

ูคูข. ูˆุฃู„ูู ุนูŽุตุงู‹ ูˆูŽุณูŽูˆุทู ุฃุตุจูŽุญููŠู‘ู
ุฃู„ูŽุฐู‘ู ู„ู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑุจู ุงู„ุฒู‘ูู„ุงู„ู

43. It is terrified for a month by the roostersโ€™ crowing
And is panicked by whistling and imagination.

ูคูฃ. ูˆุชูุตุนูŽู‚ู ู…ูู† ุตูู‚ุงุนู ุงู„ุฏู‘ููŠูƒู ุดูŽู‡ุฑุงู‹
ูˆุชูุฐุนูŽุฑู ู„ู„ุตู‘ูŽูููŠุฑู ูˆูŽู„ูู„ุฎูŽูŠูŽุงู„ู

44. If you hurry it, it stumbles and is incontinent,
And stands for an hour at the refuse pile.

ูคูค. ุฅุฐุง ุงุณุชูŽุนุฌูŽู„ุชูŽู‡ุง ุนูŽุซูŽุฑูŽุช ูˆูŽุจูŽุงู„ูŽุช
ูˆูŽู‚ูŽุงู…ูŽุช ุณูŽุงุนูŽุฉู‹ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุจูŽุงู„ู

45. It has projecting nostrils that bring forward
Every packsaddle, placing them on its rump.

ูคูฅ. ูˆู…ูู†ููŽุงุฑูŒ ุชูู‚ุฏู‘ูู…ู ูƒูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽุฑุฌู
ุชูุตูŽูŠู‘ูุฑู ุฏูŽูู‘ูŽุชูŽูŠู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู

46. It strains when standing if we stop
Like a female mule in the perished state.

ูคูฆ. ูˆุชูŽุญููŽู‰ ููŠ ุงู„ูˆูู‚ููˆูู ุฅุฐุง ุฃู‚ูŽู…ู†ูŽุง
ูƒู…ุง ุชูŽุญููŽู‰ ุงู„ุจูุบูŽุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู

47. It would strain even walking on pebbles
And even walking on sandy soil,

ูคูง. ูˆุชูŽุญููŽู‰ ู„ูŽูˆ ุชูŽุณููŠุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽุดูŽุงูŠูŽุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽู…ุดููŠ ุนู„ู‰ ุฏูŽู…ูŽุซู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงู„ู

48. And if you gathered from here and there
Loads the size of mountains,

ูคูจ. ูˆู„ูŽูˆ ุฌูŽู…ู‘ูŽุนุชูŽ ู…ูู† ู‡ู†ู‘ูŽุง ูˆู‡ู†ู‘ูŽุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุชุจูŽุงู†ู ุฃู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ุฌูุจูŽุงู„ู

49. As for fuel, bring a thousand loads
Like the greatest burden on a camelโ€™s back,

ูคูฉ. ูˆุฃู…ู‘ุง ุงู„ู‚ูŽุชู‘ู ููŽุฃุชู ุจุฃู„ูู ูˆูุฑู
ูƒุฃุนุธูŽู…ู ุญูŽู…ู„ู ุฃุญู…ูŽุงู„ู ุงู„ุฌูู…ูŽุงู„ู

50. For you will not be feeding it for three days
And you will have firewood for kindling.

ูฅู . ูุฅู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุณุชูŽ ุนูŽุงู„ูููŽู‡ุง ุซูŽู„ุงุซุงู‹
ูˆุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุนููˆุฏูŒ ู„ูู„ุฎูู„ุงู„ู

51. And if it is thirsty, water it at Dujayl
Whether you water it or the streams of Bilal,

ูฅูก. ูˆุฅู† ุนูŽุทูุดูŽุช ูุฃูˆุฑูุฏู‡ุง ุฏูุฌูŽูŠู„ุงู‹
ุฅุฐุง ุฃูˆุฑูŽุฏุชูŽ ุฃูˆ ู†ูŽู‡ุฑูŽูŠ ุจูู„ุงู„ู

52. For the watering places have run dry for its watering, it was given boiling water,
And even if the Euphrates overflowed, it is for saplings.

ูฅูข. ููŽุฐูŽุงู„ ู„ูุฑูŽูŠู‘ูู‡ุง ุณูู‚ููŠูŽุช ุญูŽู…ููŠู…ุงู‹
ูˆุฅู† ู…ุฏู‘ูŽ ุงู„ููุฑุงุชู ูู„ูู„ู†ู‘ูู‡ูŽุงู„ู

53. It was a rebel in the days of Kisra
And it remembers Tubba during the harvest season.

ูฅูฃ. ูˆูƒุงู†ูŽุช ู‚ูŽุงุฑูุญุงู‹ ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ูƒูุณุฑูŽู‰
ูˆูŽุชูŽุฐูƒูุฑู ุชูุจู‘ูŽุนุงู‹ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ููุตุงู„ู

54. It had rebelled when Luqman the wise
And Dhu al-Aktฤf were on the holy pilgrimages

ูฅูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑุญูŽุช ูˆู„ูู‚ู…ุงู†ูŒ ููŽุทููŠู…ูŒ
ูˆูŽุฐููˆ ุงู„ุฃูƒุชูŽุงูู ููŠ ุงู„ุญูุฌูŽุฌู ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงู„ูŠ

55. It had perished while Nuโ€™man was a boy
Before those nights had ended,

ูฅูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽุจูุฑูŽุช ูˆู†ูุนู…ูŽุงู†ูŒ ุตูŽุจููŠู‘ูŒ
ูˆู‚ูŽุจู„ูŽ ููุตูŽุงู„ูู‡ู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ

56. It remembers Bahram Gur arising
And his governor over the districts,

ูฅูฆ. ูˆุชูŽุฐูƒูุฑู ุฅุฐุง ู†ุดุง ุจูŽู‡ุฑูŽุงู…ู ุฌููˆุฑู
ูˆุนูŽุงู…ูู„ูู‡ู ุนู„ู‰ ุฎูŽุฑุฌู ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงู„ูŠ

57. Many generations have worn it out
And its day was postponed for the loss of my money.

ูฅูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃุจู„ู‰ ุจู‡ุง ู‚ูŽุฑู†ูŒ ูˆู‚ูŽุฑู†ูŒ
ูˆุฃูุฎู‘ูุฑูŽ ูŠูŽูˆู…ูู‡ุง ู„ูู‡ูŽู„ุงูƒู ู…ุงู„ูŠ

58. So change it for me, O Lord, for a mule
That will adorn my mount with beauty,

ูฅูจ. ููŽุฃุจุฏูู„ู†ูŠ ุจู‡ุง ูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ุจูŽุบู„ุงู‹
ูŠูŽุฒููŠู†ู ุฌูŽู…ูŽุงู„ู ู…ูŽุฑูƒูŽุจูู‡ู ุฌูŽู…ูŽุงู„ูŠ

59. A generous one when its parents are attributed
To the generosity of its pedigree among mules.

ูฅูฉ. ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ูŠูู†ุณูŽุจู ูˆูŽุงู„ูุฏุงู‡ู
ุฅู„ู‰ ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุณูุจู ููŠ ุงู„ุจูุบุงู„ู