1. I mount my horse seeking battle,
Galloping with the riders.
ูก. ุฃุจูุนุฏู ุงูุฎูููู ุฃุฑููุจููุง ููุฑุงุฏุงู
ููุดููุฑุงู ูู ุงูุฑููุนููู ุฅูู ุงูููุชุงูู
2. I was granted a mule, fully responsible for it,
Yet the best of its traits was exceeding responsibility.
ูข. ุฑูุฒููุชู ุจูุบููููุฉู ูููุง ููููุงูู
ููุฎููุฑู ุฎูุตูุงูููุง ููุฑุทู ุงูููููุงูู
3. I saw its flaws multiply and rise,
And if I were to devote my efforts to describe them,
ูฃ. ุฑูุฃูุชู ุนููููุจููุง ููุซูุฑูุช ููุนูุงููุช
ููููู ุฃููููุชู ู
ูุฌุชูููุฏุงู ู
ูููุงูู
4. My speech and othersโ would be counted
As ten of its traits, the worst of traits.
ูค. ูููุญุตูู ู
ููุทูููู ูููููุงู
ู ุบููุฑูู
ุนูุดููุฑู ุฎูุตูุงููุง ุดูุฑูู ุงูุฎูุตูุงูู
5. The least of its flaws is that when
I dismount and say โWalk, do not hesitate,โ
ูฅ. ูุฃููููู ุนููุจููุง ุฃููู ุฅุฐุง ู
ุง
ููุฒููุชู ููููุชู ุฅู
ุดู ูุง ุชูุจูุงูู
6. It stands up and does not move when hurried
And it kicks me and starts fighting me.
ูฆ. ุชููููู
ู ูู
ุง ุชูุฑูู
ู ุฅุฐุง ุงุณุชูุญูุซููุช
ููุชูุฑู
ูุญููู ููุชูุฃุฎูุฐู ูู ููุชูุงูู
7. And if I ride it, I hurt myself
Striking with my right and my left
ูง. ูุฅููู ุฅู ุฑูููุจุชู ุฃูุฐููุชู ูููุณูู
ุจูุถูุฑุจู ุจุงูููู
ููู ูุจุงูุดููู
ุงูู
8. And with both my legs I spur it on completely
So woe to you in misery and exhaustion.
ูจ. ูุจุงูุฑููุฌููููู ุฃุฑููุถููุง ุฌู
ูุนุงู
ููููุง ูููู ูู ุงูุดููููุงุกู ููู ุงููููุงูู
9. It is the training of an ignorant beast
From the Kurds, who love the diseased.
ูฉ. ุฑููุงุถูุฉู ุฌูุงูููู ูุนููููุฌู ุณููุกู
ู
ููู ุงูุฃูุฑุงุฏู ุฃูุญุจูู ุฐู ุณูุนุงูู
10. It curses and spits, restless
And snorts on the day of departure.
ูกู . ุดูุชููู
ู ุงูููุฌูู ูููุจูุงุฌู ููุฏุงูู
ููุนููุณู ูููู
ู ุญููู ูุงุฑุชูุญูุงูู
11. So he trained it with offensive mannersโ
May God reward him with the worst for my familyโ
ูกูก. ูุฃุฏููุจููุง ุจุฃุฎูุงูู ุณูู
ูุงุฌู
ุฌูุฒุงูู ุงูููู ุดุฑูุงู ุนูู ุนูููุงูู
12. When it disturbed me and took away my sleep
And my worries and work increased because of it,
ูกูข. ููููู
ููุง ููุฏููููู ูููููู ุฑูููุงุฏูู
ูุทูุงูู ููุฐูุงูู ููู
ููู ูุงุดุชูุบุงูู
13. I took it to the market to sell it, thinking
Constantly about how I would trick someone.
ูกูฃ. ุฃุชููุชู ุจูุง ุงูููููุงุณูุฉู ู
ูุณุชูุจูุนุงู
ุฃููููููุฑู ุฏุงุฆุจุงู ููููู ุงุญุชููุงููู
14. With the responsibility for some merchandise returned long ago
I would cover up its incurable disease.
ูกูค. ุจูุนููุฏูุฉู ุณููุนูุฉู ุฑูุฏููุช ููุฏูู
ุงู
ุฃุทูู
ูู ุจูุง ุนูู ุงูุฏููุงุกู ุงูุนูุถูุงูู
15. While my thoughts wandered as I bargained
Debating whether to reduce the price or raise it,
ูกูฅ. ููุจููููุง ูููุฑูุชู ูู ุงูุณูููู
ุชูุณุฑู
ุฅุฐุง ู
ุง ุณูู
ุชู ุฃูุฑุฎูุตู ุฃู
ุฃูุบุงูู
16. There came to me a disappointed, stupid, miserable fool,
Long in loss and misguidance.
ูกูฆ. ุฃุชูุงูู ุฎุงุฆูุจู ุญูู
ููู ุดููููู
ููุฏูู
ู ูู ุงูุฎูุณูุงุฑูุฉู ูุงูุถูููุงูู
17. He said, โAre you selling it?โ I said, โTie it up,
For my price is not high.โ
ูกูง. ููุงู ุชูุจููุนููุง ูููุชู ุงุฑุชูุจูุทูุง
ุจูููู
ูููู ุฅููู ุจููุนูู ุบููุฑู ุบุงูู
18. So he turned to me, laughing with joy
And said, โI see you are easygoing and beautiful.โ
ูกูจ. ููุฃููุจููู ุถุงุญููุงู ููุญููู ุณูุฑูุฑุงู
ูููุงู ุฃุฑูุงูู ุณูููุงู ุฐุง ุฌูู
ูุงูู
19. He deceived me in order to get me alone,
And the wretched man did not know with whom he was keeping company.
ูกูฉ. ููุฑูุงููุบูููู ููููุฎูููู ุจู ุฎูุฏุงุนุงู
ูููุง ููุฏุฑูู ุงูุดููููููู ุจูู
ูู ููุฎูุงูู
20. So I said forty, and he said, โDo me a favor,
Someone like you, who is argumentative.โ
ูขู . ูููููุชู ุจุฃุฑุจูุนูููู ููููุงู ุฃุญุณูู
ุฅููููู ูุฅูู ู
ูุซูููู ุฐูู ุณูุฌูุงูู
21. โIโll deduct five from it because I know
What would happen and lead to ruin.โ
ูขูก. ูุฃุชุฑููู ุฎูู
ุณูุฉู ู
ูููุง ููุนููู
ู
ุจูู
ูุง ูููู ููุตูุฑู ู
ููู ุงูุฎูุจูุงูู
22. When he bought it from me conclusively,
With a deal that allowed no refusal,
ูขูข. ููู
ูุง ุงุจุชูุงุนูููุง ู
ููู ููุจูุชููุช
ูู ูู ุงูุจููุนู ุบููุฑู ุงูู
ูุณุชูููุงูู
23. I grabbed him by his cloak and absolved myself of
What I intended to do with those evil traits.
ูขูฃ. ุฃุฎูุฐุชู ุจูุซููุจููู ููุจูุฑูุฆุชู ู
ูู
ููุง
ุฃูุนูุฏูู ุนูููููู ู
ูู ุดูููุนู ุงูุฎูุตูุงูู
24. I absolved myself, my Lord, of an old goat skin,
Of a rat, of torn covers,
ูขูค. ุจูุฑูุฆุชู ุฅููููู ู
ูู ู
ูุดูุดู ููุฏูู
ู
ููู
ูู ุฌูุฑูุฐู ูุชูุฎุฑูููู ุงูุฌููุงูู
25. Of excessive neighing, of mischief,
Of weak hooves, of loins,
ูขูฅ. ูู
ูู ููุฑุทู ุงูุญูุฑูุงูู ูู
ูู ุฌูู
ูุงุญู
ูู
ูู ุถูุนูู ุงูุฃุณูุงููู ูุงูุฃุนุงูู
26. Of the huge rupture in its belly,
Of its hobble, and of the broken girth,
ูขูฆ. ูู
ูู ููุชูู ุจูุง ูู ุงูุจูุทูู ุถูุฎู
ู
ูู
ูู ุนูููุงููุง ูู
ููู ุงูููุชุงูู
27. Of the bite of its tongue, beware of a digger
If your companions intend to depart,
ูขูง. ูู
ูู ุนูุถูู ุงูููุณุงูู ููู ุฎูุฑุงุทู
ุฅุฐุง ู
ุง ูู
ูู ุตูุญุจููู ุจุงุฑุชุญุงูู
28. And of the knot in its tongue, and the whiteness
In its eyes, and of the slipping of the ropes,
ูขูจ. ูู
ู ุนูุฏู ุงูููุณูุงูู ูู
ูู ุจูููุงุถู
ุจูููุงุธูุฑููุง ูู
ูู ุญูููู ุงูุญูุจุงูู
29. And the strong hobble that stays with it
And the destruction of the feed bags and the knee pads.
ูขูฉ. ูุนููููุงูู ูููุงุฒูู
ููุง ุดูุฏูุฏู
ูู
ูู ููุฏู
ู ุงูู
ูุนูุงูููู ูุงูุฑูููุงูู
30. And of the severity of its bite and the impetuousness
When your companions want to move camp,
ูฃู . ูู
ูู ุดูุฏูู ุงูุนูุถูุงุถู ูู
ูู ุดูุจูุงุจู
ุฅุฐุง ู
ุง ูู
ูู ุตูุญุจููู ุจุงูุฒููููุงูู
31. Its skin breaks out in scabs and mange
When teased, even without emaciation.
ูฃูก. ุชูููุทููุนู ุฌููุฏูููุง ุฌูุฑูุจุงู ูุญูููุงู
ุฅุฐุง ููุฒูููุช ููู ุบููุฑู ุงูููุฒุงูู
32. It has a gait smoother than the creeping of ants
And it stumbles from following coughs.
ูฃูข. ูุฃูุทููู ู
ูู ุฏูุจูุจู ุงูุฐููุฑูู ู
ูุดูุงู
ููุชููุญูุทู ู
ูู ู
ูุชุงุจูุนูุฉู ุงูุณููุนูุงูู
33. It always casts off its packsaddle askew
And falls down into holes and sands.
ูฃูฃ. ููุชูููู ุณูุฑุฌูููุง ุฃุจูุฏุงู ุดูู
ุงุณูุงู
ูุชูุณููุทู ูู ุงูููุญูููู ููู ุงูุฑููู
ุงูู
34. It is emaciated by mange when we settle down
And its back is rubbed by the coversโ chafing.
ูฃูค. ููููุฒููููุง ุงูุฌูู
ูุงู
ู ุฅุฐุง ุฎูุตูุจูุง
ูููุฏุจูุฑู ุธููุฑูููุง ู
ูุณูู ุงูุฌููุงูู
35. It remains lame in one leg from that,
Making you fear swelling of its spleen.
ูฃูฅ. ุชูุธููู ูุฑููุจูุฉู ู
ูููุง ููููุฐุงู
ููุฎูุงูู ุนูููู ู
ูู ููุฑูู
ู ุงูุทููุญูุงูู
36. It farts forty times when we stop
Before the gathering places to ask for charity,
ูฃูฆ. ูุชูุถุฑุทู ุฃุฑุจูุนููู ุฅุฐุง ูููููููุง
ุนูู ุฃููู ุงูู
ูุฌูุงููุณู ูููุณููุคูุงูู
37. Silencing my speech and preventing me
From speaking to them as it continues.
ูฃูง. ููุชูุฎุฑูุณู ู
ููุทููู ูุชูุญูููู ุจูููู
ูุจูููู ูููุงู
ูููู
ู
ูู
ููุง ุชูููุงูู
38. Its cleverness has wearied me
And the vet who hobbles it with shacklesโ
ูฃูจ. ููููุฏ ุฃุนููุช ุณููุงุณูุชููุง ุงูู
ููุงุฑู
ููุจููุทูุงุฑุงู ููุนูููููู ุจุงูุดููููุงูู
39. A stud when you ride it to town,
A runaway when you intend to battle,
ูฃูฉ. ุญูุฑููู ุญููู ุชูุฑููุจููุง ููุญูุถุฑู
ุฌูู
ููุญู ุญูููู ุชูุนุฒูู
ู ููููููุฒุงูู
40. A wolf when you bring it near the packsaddle,
A lion during the clanging of swords,
ูคู . ูุฐูุฆุจู ุญูููู ุชูุฏูููุง ููุณูุฑุฌู
ูููููุซู ุนููุฏู ุฎูุดุฎูุดูุฉู ุงูู
ุฎุงูู
41. A stalwart if you want it early in the morning,
A deserter during the needs of travel,
ูคูก. ููููุณูู ุฅู ุฃุฑูุฏุชู ุจูุง ุจููููุฑุงู
ุฎูุฐูููู ุนููุฏู ุญุงุฌุงุชู ุงูุฑููุญุงูู
42. I have a thousand sticks and whips
More delicious to it than fresh drinking water,
ูคูข. ูุฃููู ุนูุตุงู ููุณููุทู ุฃุตุจูุญูููู
ุฃููุฐูู ููุง ู
ููู ุงูุดููุฑุจู ุงูุฒูููุงูู
43. It is terrified for a month by the roostersโ crowing
And is panicked by whistling and imagination.
ูคูฃ. ูุชูุตุนููู ู
ูู ุตููุงุนู ุงูุฏููููู ุดููุฑุงู
ูุชูุฐุนูุฑู ููุตูููููุฑู ูููููุฎูููุงูู
44. If you hurry it, it stumbles and is incontinent,
And stands for an hour at the refuse pile.
ูคูค. ุฅุฐุง ุงุณุชูุนุฌููุชููุง ุนูุซูุฑูุช ููุจูุงููุช
ููููุงู
ูุช ุณูุงุนูุฉู ุนููุฏู ุงูู
ูุจูุงูู
45. It has projecting nostrils that bring forward
Every packsaddle, placing them on its rump.
ูคูฅ. ูู
ููููุงุฑู ุชููุฏููู
ู ููููู ุณูุฑุฌู
ุชูุตููููุฑู ุฏููููุชูููู ุนูู ุงูููุฐุงูู
46. It strains when standing if we stop
Like a female mule in the perished state.
ูคูฆ. ูุชูุญููู ูู ุงูููููููู ุฅุฐุง ุฃููู
ููุง
ูู
ุง ุชูุญููู ุงูุจูุบูุงูู ู
ููู ุงููููุงูู
47. It would strain even walking on pebbles
And even walking on sandy soil,
ูคูง. ูุชูุญููู ููู ุชูุณููุฑู ุนูู ุงูุญูุดูุงููุง
ููููู ุชูู
ุดูู ุนูู ุฏูู
ูุซู ุงูุฑููู
ุงูู
48. And if you gathered from here and there
Loads the size of mountains,
ูคูจ. ูููู ุฌูู
ููุนุชู ู
ูู ููููุง ูููููุง
ู
ููู ุงูุฃุชุจูุงูู ุฃู
ุซุงูู ุงูุฌูุจูุงูู
49. As for fuel, bring a thousand loads
Like the greatest burden on a camelโs back,
ูคูฉ. ูุฃู
ูุง ุงูููุชูู ููุฃุชู ุจุฃููู ููุฑู
ูุฃุนุธูู
ู ุญูู
ูู ุฃุญู
ูุงูู ุงูุฌูู
ูุงูู
50. For you will not be feeding it for three days
And you will have firewood for kindling.
ูฅู . ูุฅููููู ููุณุชู ุนูุงูููููุง ุซููุงุซุงู
ูุนููุฏููู ู
ูููู ุนููุฏู ูููุฎููุงูู
51. And if it is thirsty, water it at Dujayl
Whether you water it or the streams of Bilal,
ูฅูก. ูุฅู ุนูุทูุดูุช ูุฃูุฑูุฏูุง ุฏูุฌูููุงู
ุฅุฐุง ุฃูุฑูุฏุชู ุฃู ูููุฑูู ุจููุงูู
52. For the watering places have run dry for its watering, it was given boiling water,
And even if the Euphrates overflowed, it is for saplings.
ูฅูข. ููุฐูุงู ููุฑูููููุง ุณูููููุช ุญูู
ููู
ุงู
ูุฅู ู
ุฏูู ุงูููุฑุงุชู ูููููููููุงูู
53. It was a rebel in the days of Kisra
And it remembers Tubba during the harvest season.
ูฅูฃ. ููุงููุช ููุงุฑูุญุงู ุฃููุงู
ู ููุณุฑูู
ููุชูุฐููุฑู ุชูุจููุนุงู ุนููุฏู ุงูููุตุงูู
54. It had rebelled when Luqman the wise
And Dhu al-Aktฤf were on the holy pilgrimages
ูฅูค. ููููุฏ ููุฑุญูุช ููููู
ุงูู ููุทููู
ู
ููุฐูู ุงูุฃูุชูุงูู ูู ุงูุญูุฌูุฌู ุงูุฎูููุงูู
55. It had perished while Nuโman was a boy
Before those nights had ended,
ูฅูฅ. ููููุฏ ุฏูุจูุฑูุช ูููุนู
ูุงูู ุตูุจูููู
ูููุจูู ููุตูุงูููู ุชูููู ุงูููููุงูู
56. It remembers Bahram Gur arising
And his governor over the districts,
ูฅูฆ. ูุชูุฐููุฑู ุฅุฐุง ูุดุง ุจููุฑูุงู
ู ุฌููุฑู
ูุนูุงู
ููููู ุนูู ุฎูุฑุฌู ุงูุฌูููุงูู
57. Many generations have worn it out
And its day was postponed for the loss of my money.
ูฅูง. ููููุฏ ุฃุจูู ุจูุง ููุฑูู ูููุฑูู
ูุฃูุฎููุฑู ูููู
ููุง ูููููุงูู ู
ุงูู
58. So change it for me, O Lord, for a mule
That will adorn my mount with beauty,
ูฅูจ. ููุฃุจุฏูููู ุจูุง ูุง ุฑูุจูู ุจูุบูุงู
ููุฒูููู ุฌูู
ูุงูู ู
ูุฑููุจููู ุฌูู
ูุงูู
59. A generous one when its parents are attributed
To the generosity of its pedigree among mules.
ูฅูฉ. ููุฑูู
ุงู ุญููู ูููุณูุจู ููุงููุฏุงูู
ุฅูู ููุฑูู
ู ุงูู
ูููุงุณูุจู ูู ุงูุจูุบุงูู