1. O Attorney General of the District
Best comprehender of the case
١. يا مدعي عام اللواء
وخير من فهم القضية
2. And source of judges' hopes
And protector of people's fairness
٢. ومناط آمال القضاة
وحرز إنصاف الرعية
3. Leadership is not conditioned
By wearing a striped fur coat
٣. ليس الزعامة شرطها
لبس الفراء البجدلية
4. So Amr wins over
Bakr in the fair comparison
٤. فيفوز عمرو دون
بكر بالمقابلة السنية
5. Justice rules that you treat
Your visitors equally
٥. والعدل يقضي ان تعامل
زائريك على السوية
6. O Attorney General of the District
You who understand the case
٦. يا مدعي عام اللواء
وأنت من فهم القضية
7. Al-Habr came to you for peace
So how can you deny him the greeting
٧. الهبر جاءك للسلام
فكيف تمنعه التحية
8. Because his clothes are tattered
And his appearance is shabby
٨. ألأن كسوته ممزقة
وهيئته زرية
9. Your rude sergeant pushed him away
Without any composure
٩. قد صده جنديك الف
ظ الغليظ بلا روية
10. And refused to let him see you
So he came to you aggrieved
١٠. وأبى عليه أن يراك
فجاء ممتعضاً إِليه
11. Complaining of the mistreatment he received
In the house of justice
١١. يشكو الذي لاقاه من
شطط بدار العادلية
12. Saying visiting rulers should not be troublesome
Quickly make amends, may God guide you
١٢. ويقول إن زيارة الح
كام لا كانت بلية
13. For that sin
And bring him in immediately
١٣. فاسرع وكفر يا هداك
اللّه عن تلك الخطية
14. And win with his shining appearance
Leave protocol and procedure
١٤. وأدخله حالاً للمقام
وفز بطلعته البهية
15. For those with little minds
Al-Habr is like me, then like you
١٥. ودع المراسم والرسوم
لمن عقولهم شوية
16. Jordanian nationality
O Habr I have poverty like yours
١٦. فالهبر مثلي ثم مث
لك أردني التابعية
17. Of dignity and zeal
Or have I become full
١٧. يا هبر بي فقر كفقرك
للإِباء وللحمية
18. At the expense of the majority
And ate in silence while this
١٨. أو ما تراني قد شبعت
على حساب الأكثرية
19. Nation cannot find a morsel
And wore clothes while my people are naked
١٩. وأكلت بسكوتاً وهذا
الشعب لا يجد القلية
20. Except what their hands have woven
So pass around your cups, O Abu
٢٠. ولبست إذ قومي عراة
غير ما نسجت يديه
21. Naseef, flowing
And permit the words of the Sheikh
٢١. فأدر كؤوسك يا أبا
ناصيف مترعة روية
22. If he rules it forbidden for him
Whoever insults his compatriots
٢٢. وأحل مقال الشيخ
إِن أفتى بحرمتها عليه
23. It is permitted to insult him
O you who laments the day
٢٣. إن الذي تسبى مواطنه
تحل له السبية
24. On the minarets in the evening
I swear by Mahes and Fahis
٢٤. عبوديا ناعي النهار
على المآذن في العشية
25. And Tafila and Thania
And those I was destined to love
٢٥. قسماً بماحص والفحيص
وبالطفيلة والثنية
26. While they are destined to spurn me
Guidance is not restricted
٢٦. وبمن شقيت بهن وهي
بأهلها مثلي شقية
27. To the group of Al-Azhar sheikhs
Life has principles
٢٧. ليس الهدى وقفاً على
فئة الشيوخ الأزهرية
28. Other than Al-Khuzrajiyya manuscript
Nabidh Kaware is delicious
٢٨. إن الحياة لها قواعد
غير متن الخزرجية
29. And flute music enchanting
Our infatuation with singing girls
٢٩. فنبيذ قعوار اللذيذ
وانة الناي الشجية
30. Is one of life's essentials
Do you still see me with graying hair
٣٠. وهيامنا بالغانيات من
الأمور الجوهرية
31. As it appears on my temples
My heart is still passionate
٣١. أو ما تراني والمشيب
كما تراه بعارضيه
32. And my soul still quivers
My heart is always filled
٣٢. ما زلت خفاق الفؤاد
ولم تزل نفسي طرية
33. With a hundred tremors
Pursued by old age
٣٣. والقلب ما تنفك تملأ
ساحه خطرات مية
34. Yet gentle with the young
Courteous coquetry
٣٤. دنف تطارده العجوز
ولا تهادنه الصبية
35. And alluring gazes
Their longing will remain in my heart
٣٥. إن القدود المأدبية
والعيون العجرمية
36. Even if I am brought down alive
And youthfulness will remain
٣٦. أشواقها ستظل في قلبي
وإن أوديت حية
37. In my burial ground
My passion will continue
٣٧. ولسوف تبقى للصبابة
في ثرى رمسي بقية
38. To mock graves and death
O sister of Rum how is Rum
٣٨. وهواي سوف يظل
يهزأ بالقبور وبالمنية
39. And how are the people of Atiya
Are its plateaus still aromatic
٣٩. يا أخت رم وكيف رم
وكيف حال بني عطية
40. And its monastery secluded
Quenching your pact and life
٤٠. هل ما تزال هضابهم
شماً وديرتهم عذية
41. As we hope, pleasant
Is Wadi Al-Yateem still laughing
٤١. سقيا لعهدك والحياة
كما نؤملها رضية
42. With rich soil
And the slopes of Shihan still ripe
٤٢. وتلاع وادي اليتم ضاح
كة وتربته غنية
43. With every blooming bounty
Days when the Franks had
٤٣. وسفوح شيحان الأَغن
بكل يانعة سخية
44. No precedence in your lands
And rebellion you did not erect
٤٤. أيام لم يك للفرنجة
في ربوعك أسبقية
45. On any twisted minarets
Where are the shepherds, and grazing
٤٥. والعلج ما انتصبت له
في كل مومات ثنية
46. Of your livestock in the evening, O Ajiya
And your meadows, are they not the same
٤٦. أين السوام وسرح قو
مك بالعشية يا عجية
47. As the resting place of seasoned camels
And the whispers of slave girls
٤٧. ومراحكم لم أنكرته
معاطن الابل المرية
48. And the humming of the loving slave
What has befallen the children of your father
٤٨. وجفته حيهلة الاماء
وهسة العبد الونية
49. Do they have no remainder amongst us
Silence, for in some situations
٤٩. ماذا أصاب بني أبيك
أما لهم فينا بقية
50. Muteness is poetic
And acquiescing to digestible weakness
٥٠. صمتاً فان العي في بع
ض المواقف شاعرية
51. Is the pinnacle of genius
When I saw lies excelling
٥١. وتحامق الضعف الهضيم
نهاية في العبقرية
52. The secret group
And saw how truth departs
٥٢. لما رأيت الكذب سر
تفوق الفئة السرية
53. With whoever speaks it as victim
And I looked at holders of office
٥٣. ورأيت كيف الصدق يذ
هب من يقول به ضحية
54. Lords among the faithful
I realized that brilliance is
٥٤. ونظرت أحلاس الوظا
ئف سادة بين البرية
55. In disparaging brilliance
And I freed my mind from the fetters
٥٥. أيقنت أن الأَلمعية في
ازدراء الألمعية
56. Of the overly cautious well-wishers
And probed the depths of the elite
٥٦. وحللت عقلي من عقال
الهاجسين بحسن نية
57. And measured them by the Sarsariyya
So I found the Habr folk
٥٧. وسبرت أغوار السراة
وقستهم بالسرسرية
58. Transcending the peers in dignity
Do not be fooled by the suit
٥٨. فوجدت رهط الهبر
قد بز الأَماثل أريحية
59. Nor trust the beauty of its form
Not every finery is integrity
٥٩. لا تنخدع بالبنطلون
ولا تثق بجمال زيه
60. Nor every sermon reverence
Many a knight who is in reality
٦٠. ما كل زخرفة اباء
وكل خطب عنجهية
61. At his salary, a mare
And armed, leading the squadron
٦١. كم فارس هو في الحقيقة
عند راتبه مطية
62. While he is the squadron's pimp
Give me a drink, for life without
٦٢. ومدجج قاد الس
رية وهو قواد السرية
63. A frothy foam is useless
Relate to us, though alleyways
٦٣. هات اسقني ما للحياة
بغير عربدة مزية
64. Are the dwelling of despised nations
And drink like me, as you sympathize
٦٤. واسبأ لنا إن الزقاق
مباءة الأمم السبية
65. With the venerable Sheikh
Leaving piety is better, by God
٦٥. واشرب على نمطي كما
تأتم بالشيخ المعية
66. Than the ascetic's devotion
٦٦. ترك التقى خير بعلم
اللّه من نسك التقيه