Feedback

Are you in anguish each day, disquieted,

أفي كل يوم أنت مضنى مروع

1. Are you in anguish each day, disquieted,
Yearning for homelands, pining for four?

١. أفي كل يوم أنت مضنى مروع
تشوقك أوطان وتصبيك أربع

2. I spent my youth in youth, and turned toward it,
A youth spent, while filled with passion.

٢. قضيت الصبا صباً وأنحيت نحوه
شباباً تقضى وهو بالوجد مشبع

3. When the south wind blows gently,
You almost rush with yearning for Wadi Arak.

٣. تكاد إذا ريح الجنوب تنسمت
حنيناً إلى وادي الأراكة تهرع

4. You almost melt with yearning when
A glint flashes on the peninsula for your eyes.

٤. تكاد حنينا أن تذوب إذا بدا
لعينيك برق بالجزيرة يلمع

5. Since amulets were tied onto you,
You are enamored without your ground being shaken.

٥. فمنذ بها نيطت عليك تمائم
وأنت بها من دون تربك مولع

6. Do you think the sands of Al-Mahama, O youth,
Are gardens in which happiness is branching for you?

٦. أتحسب كثبان المهامه يا فتى
جناناً بها أيك السعادة مفرع

7. So the memory of it tempts you and the thought of it makes you pine,
And you long for its dwellings when the refuge feels cramped.

٧. فتشجيك ذكراها ويصبيك ذكرها
وتشتاق سكناها إذا ضاق موسع

8. So enjoy what civilization has given you
Of wings that are wearied by enjoyment.

٨. فمتع بما أعطيته من تمدن
جوانح جداً شاقهن التمتع

9. And do not be ungrateful for the blessings of culture
While the eye of the Bedouin sheds tears over some of it.

٩. ولا تك جحاداً بنعمى حضارة
على بعضها عين البداوة تدمع

10. It alighted in a barren valley that yielded no crops
Other than famine, contrary to expectation.

١٠. نزلت بواد غير ذي زرع ما جني
خلا القحط من إخصابه المتوقع

11. Leave off the seduction of youth and beware,
For you are grazing in a plain of delusion!

١١. فدع عنك إغواء الصبابة وارعو
فإنك في سهل من الوهم ترتع

12. I say to myself, when her talk ended
Abruptly, with persuasion that does not persuade:

١٢. أقول لنفسي حين راح كلامها
جزافاً بإقناع الذي ليس يقنع

13. Yes, her hands are idle of trinkets and adornment,
But they are set with noble deeds.

١٣. نعم جيدها عطل من الحلي والحلى
ولكنه بالمكرمات مرصع

14. And though the fertility of her melodies is little,
For one who found every pasture in the West most fertile,

١٤. وإن مغانيها وإن قل خصبها
لمن كل مرعى قام بالغرب أمرع

15. How excellent a house of poetry that has
A cure for my habitual treachery is coveted!

١٥. فيا حبذا بيت من الشعر مابه
لعلج زنيم دأبه الغدر مطمع

16. And how excellent a palace built in an orchard
Despite my cubbyhole in it for the cure fenced off.

١٦. ولا حبذا قصر مشاد بروضة
على الرغم مني فيه للعلج مربع

17. The specter of the wasteland deceives a thirsty one
With our mirage of a river from London enriched.

١٧. وآل بعرض القفر يخدع ظامئاً
لغلتنا من نهر لندن أنقع

18. And an owl that cheers the night in your gloom
With the weeping of homesick palm-doves distressed.

١٨. وبوم يحيي الليل في حالك الدجى
بنعق له جأش المصاليت يجزع

19. I prefer for my hearing the trills
Of an instrument making music for other than my country, O brother Arab!

١٩. أحب لسمعي من تغاريد آلة
لغير بلادي يا أخا العرب تصنع

20. And every country where people pronounce the letter ‘d’
Is my country, even if it gloated over me.

٢٠. وكل بلاد يلفظ الضاد أهلها
بلادي وإن كانت بمثلي تظلع