1. What is mine and Breffni's, O lovers of Breffni!
Remoteness has become a substitute for our intimacy,
١. مالي وبرفين يا عشاق برفينا
أضحى التنائي بديلاً من تدانينا
2. And instead of gray hair, the dreams of youth have become virtuous,
And our aloofness has taken the place of our affectionate meeting.
٢. وبدل الشيب أحلام الصبا ورعاً
وناب عن طيب لقيانا تجافينا
3. Verily, as I have said, I lamented my youth,
And I have retired, neither for worldly life nor for religion.
٣. إني كما قلت من رثت صبابته
ومن تقاعد لا دنيا ولا دينا
4. So neither the valleys of travel remind me of her,
Nor the gazelles in the meadows of Ajloun.
٤. فلا أوانس وادي السير تذكرني
ولا الكواعب في أرباض عجلونا
5. The state of youth which I wasted
In what was possible for me of intimacy with them.
٥. حال الشباب الذي أبليت جدته
فيما يمكنني منهن تمكينا
6. When I realized the devotion I was attempting
And joined them, washing them today became impossible.
٦. لما تبينت من نسك أحاوله
ووصلهن استحال اليوم غسلينا
7. I used to think I would remain a companion of joy,
Even if I exceeded ninety years old my son.
٧. قد كنت أَحسبني أبقى أَخا طرب
ولو تجاوزت يا ابن الأَخ تسعينا
8. Not everything one wishes is attained,
So be gentle with my heart for it has become miserable.
٨. ما كل ما يتمنى المرء يدركه
فارفق بقلبي فقد أصبحت مسكينا
9. Take from me, a charity you pay on behalf of
The maidens of purity, Breffni.
٩. وحي عني زكاة منك تدفعها
عن الشباب فتاة الطهر برفينا
10. And recite in the hearing of her our words:
"We greet you, O Breffni, with life."
١٠. وأنشد على مسمع منها مقالتنا
إِنا محيوك يا برفين حيينا
11. On the passion which I was accustomed to,
In the days when our club was visited daily.
١١. عل الهيام الذي قد كنت أعهده
ايام كانت يزور اليوم نادينا
12. So longing touches my heart in its sides,
And ardour makes my soul familiar in its corners.
١٢. فيلمس الشوق قلبي في جوانبه
وتأنس الوجد نفسي في نواحينا
13. And companionship is excused that we seek their help,
When the matter most needs our weeping and theirs.
١٣. ويسلم الصحب من أن نستعين بهم
إن أحوج الأَمر أن نبكي ويبكونا
14. We have mastered love until it does not concern us,
And we have transcended beauty until it does not draw near us.
١٤. قد عقنا الحب حتى ما يهم بنا
وعافنا الحسن حتى ما يدانينا