Feedback

The cupbearer approaches, greet him,

أقبل الساقي فقولوا حيهلا

1. The cupbearer approaches, greet him,
Pass the cup of wine amongst yourselves,

١. أقبل الساقي فقولوا حيهلا
وأَديروا بينكم كأس الطلا

2. It is not for the old man, though I'm no youth,
To haggle over my aunt's price;

٢. ما على الشيخ ولست ابن جلا
أنا إِن ساومت قعوار على

3. I bought the wine with her price.
We do not serve the wine but drink it,

٣. عمتي وابتعت بالعمة خمرة
نحن لا نسقي ولكن نشرب

4. When people leave we do not go,
We do not complain but gently chide,

٤. وإِذا الناس مضوا لا نذهب
نحن لا نشكو ولكن نعتب

5. We do not jest but play,
Sometimes disguised and sometimes obvious.

٥. نحن لا نلهو ولكن نلعب
تارة في زي وطوراً بالمجرة

6. The tryst is announced but passions vary,
As for me, friend, I indulge them all,

٦. أزف الموعد والأهواء شتى
وأنا يا صاح أرعاهم وأنت

7. They are deaf, blind and dead,
Our Shaykh Hamza has so decreed,

٧. إنهم صم وعميان وموتى
وبهذا شيخنا حمزة أفتى

8. So let the sober feel their lack anew.
Let us feel the drunkenness of Time,

٨. فدع الإجحاف يستأنف سكره
سكر الدهر فدعنا نسكر

9. And leave people to behold the unseen,
And call your shaykhs forbidden;

٩. ودع الناس يروا ما لم يروا
وليقل شيخاك هذا منكر

10. Are seers not the worst seers?
I will sell religion and world for a sip,

١٠. فشر الكهان أو لم يفشروا
سأبيع الدين والدنيا بسكرة

11. Passion laughs and duty sighs,
The musician plays and the tool dances,

١١. الهوى يضحك والجد يئن
يعزف العازف والعزاف جن

12. We know not who in us grieves,
Suspicion is gone, some vice is suspicion,

١٢. نحن لا نعرف من فينا يحن
ذهب الظن وبعض الإثم ظن

13. I have grasped the secret of the universe.

١٣. سر هذا الكون قد أدركت سره