Feedback

I have kept only the English translation of the Arabic poem you provided:

أقول وقد أوقظت من سنة الكرى

1. I have kept only the English translation of the Arabic poem you provided:
I say, as I'm awakened from the slumber of disgrace,

١. أَقول وَقَد أَوقَظت مِن سنة الكَرى
بِعَذل يُحاكي لَذعِهِ لَذعة الفَجر

2. By reproach that equals the sting of dawn,
Leave me be, the night of revelry on the night of attainment,

٢. دَعوني وَلَيل اللَهو في لَيلة المُنى
وَلا توقِظوني بِالمَلام وَبِالزَجر

3. And wake me not with blame and rebuke,
And they said to me, "Awaken, your dawn is shining!"

٣. وَقالوا لي اِستَيقظ فَصُبحك لائح
فَقُلت لَهُم طيب الكَرى ساعةَ الفَجر