1. The daughter of Al-Bikri blames me when I pine for her,
Though some saddened are stout and I am lean.
١. تَلومُ اِبنَةُ البِكرِيِّ حينَ أَؤوبُها
هَزيلاً وَبَعضُ الآئِبينَ سَمينُ
2. “May God assail you! You admire the roe
When you are far from home. Sorrows have kinds.”
٢. وَقالَت لَحاكَ اللَهُ تَستَحسِنُ العَرا
عَن الدارِ إِنَّ النائِباتِ فُنونُ
3. And you have noble brothers, rich men all;
I said: “My noble brothers are my eyes.”
٣. وَحَولَكَ إِخوانٌ كِرامٌ لَهُم غِنىً
فَقُلتُ لِإِخواني الكِرامُ عُيونُ
4. “Let me die before some mansion I must seize
That lowers faces of the applicants.”
٤. ذَريني أَمُت قَبلَ اِحتِلالِ مَحَلَّةٍ
لَها في وُجوهِ السائِلينَ غُضونُ
5. “I will redeem my face’s water with my money,
For it holds the water of shyness within.”
٥. سَأَفدي بِمالي ماءَ وَجهِيَ إِنَّني
بِما فيهِ مِن ماءِ الحَياءِ ضَنينُ