Feedback

The grave is not enchanted, nor at its gate

ู„ุง ุงู„ู‚ุจุฑ ู…ุณุญูˆุฑ ูˆู„ุง ููŠ ุจุงุจู‡

1. The grave is not enchanted, nor at its gate
Is there a guard to ward away its inmates.

ูก. ู„ูŽุง ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑู ู…ูŽุณู’ุญููˆุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูููŠ ุจูŽุงุจูู‡ู
ุฑูŽุตูŽุฏูŒ ูŠูŽุฐููˆุฏู ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูู‡ู

2. But within it lies a buried sanctity,
The sanctity of him buried in its expanse.

ูข. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ูููŠู‡ู ุญูุฑู’ู…ูŽุฉู‹ ู…ูŽุฏู’ูููˆู†ูŽุฉู‹
ู‡ููŠูŽ ุญูุฑู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฏู’ูููˆู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฑูุญูŽุงุจูู‡ู

3. In the trustworthy grave lies one wrapped
Who may not be violated before his reckoning.

ูฃ. ูููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑู ุงู„ูˆูŽูููŠู‘ู ู…ููƒูŽูู‘ูŽู†ูŒ
ู„ูŽุง ูŠูุณู’ุชูŽุจูŽุงุญู ู‚ูุจูŽูŠู’ู„ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุญูุณูŽุงุจูู‡ู

4. The throes of life assailed him, so he sought refuge
In death from its pangs.

ูค. ู†ูŽุตูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงุจู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ููŽุนูŽุงููŽู‡ูŽุง
ู…ูุณู’ุชูŽุดู’ูููŠู‹ุง ุจูุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ู…ูู†ู’ ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงุจูู‡ู

5. In a retreat where calamities halt,
Paralyzed, and sink beneath its dome,

ูฅ. ูููŠ ู…ูŽุฎู’ุฏูŽุนู ุชูŽู‚ููู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุฆูุจู ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู
ู…ูŽุดู’ู„ููˆู„ูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุบููˆุฑู ุชูŽุญู’ุชูŽ ู‚ูุจูŽุงุจูู‡ู

6. The reckless sinner it warns, recklessly,
And the weary it relieves of his weariness.

ูฆ. ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุนูŽุงุชููŠ ู†ูŽุฐููŠุฑู‹ุง ุนูŽุงุชููŠู‹ุง
ูˆูŽูŠูŽุฑูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุนูŽุงู†ููŠ ู…ูŽุญูŽุทู‘ูŽ ุฑุบุงุจูู‡ู

7. This is no place for the soul to choose but stillness;
Even if the body were not dust in its gown.

ูง. ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ุชุฎูŠุฑู ุงู„ุฑูˆุญู ุบูŠุฑูŽ ุณูƒูˆู†ูู‡ู
ู„ูŽูˆู’ ุฎููŠู‘ูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุงู„ุฌูุณู’ู…ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุชูุฑูŽุงุจูู‡ู

8. Leave the buried to sleep his fill,
On his bier, and beware of arousing his wrath.

ูจ. ููŽุฏูŽุนู ุงู„ุฏููŠู†ูŽ ูŠูŽู†ูŽุงู…ู ู…ูู„ุกูŽ ุฌููููˆู†ูู‡ู
ูููŠ ู†ุนุดูู‡ูุŒ ูˆุญุฐุงุฑู ู…ูู†ู’ ุฅูุบู’ุถูŽุงุจูู‡ู

9. His remains are sacrosanct, so treat them with propriety,
And propriety for yourself lies in respecting his veil.

ูฉ. ุญูŽุฑูŽู…ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฑูููŽุงุชูู‡ู ููŽุงุฑู’ุจูŽุฃู’ ุจูู‡ู
ูˆูŽุงุฑู’ุจูŽุฃู’ ุจูู†ูŽูู’ุณููƒูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุณูŽุงุณู ู†ูู‚ูŽุงุจูู‡ู

10. He who violates graves and their occupants
Will inevitably suffer - such is part of his punishment.

ูกู . ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุบููŠุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูุจููˆุฑู ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ูŠูŽุบู’ุฏููˆ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุญู’ุชููˆู…ู ุจูŽุนู’ุถูŽ ุนูู‚ูŽุงุจูู‡ู

11. If he escapes their poison and insects
He will not escape the wrath of the soil and its insects.

ูกูก. ุฅูู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุฌู ู…ูู†ู’ ุตูŽู…ู’ุตูŽุงู…ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฐูุจูŽุงุจูู‡ู
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุฌู ู…ูู†ู’ ุบูŽุถูŽุจู ุงู„ุซู‘ูŽุฑูŽู‰ ูˆูŽุฐูุจูŽุงุจูู‡ู

12. Though laid to rest, this deceased was a man of might;
No sword cast aside will lose its bite.

ูกูข. ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุฏู‘ูŽูููŠู†ู ูˆูŽุฅูู†ู’ ุซูŽูˆูŽู‰ ุฐููˆ ุตูŽูˆู’ู„ูŽุฉู
ู…ูŽุง ููู„ู‘ูŽ ุณูŽูŠู’ููŒ ุฒูุฌู‘ูŽ ุถูู…ู’ู†ูŽ ู‚ูุฑูŽุงุจูู‡ู

13. Would you deliberately allow yourself to be violated
And then be bewildered as to its cause?

ูกูฃ. ุฃูŽุชูุจููŠุญู ู†ูŽูู’ุณูŽูƒูŽ ู„ู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ู…ูุชูŽุนูŽู…ู‘ูุฏู‹ุง
ููŽูŠูŽู†ูŽุงู„ูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุชูŽุญูŽุงุฑู ูููŠ ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจูู‡ู

14. He who dares plunge into the fray
Will be drowned in its waves.

ูกูค. ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงุญูŽ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุญูู…ู ุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ูŽ ู…ููƒูŽุงููุญู‹ุง
ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุฌูŽู‡ู ุฏูŽููŽู†ูŽุชู’ู‡ู ุทูŽูŠู‘ูŽ ุนูุจูŽุงุจูู‡ู

15. To provoke the serpent in its burrow
Is to deliberately invite the venom of its mouth.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ูุฏูŽุบู’ุฏูุบู ุงู„ุซู‘ูุนู’ุจูŽุงู†ู ุฏูŽุงุฎูู„ูŽ ุฌูุญู’ุฑูู‡ู
ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูููŒ ุนูŽู…ู’ุฏู‹ุง ู„ุณูู…ู‘ู ู„ูุนูŽุงุจูู‡ู

16. And to alarm the wolf in its den
Is to become prey to its claws and fangs.

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูุฑูŽูˆู‘ูุนู ุงู„ุถู‘ูุฑู’ุบูŽุงู…ู ูููŠ ุนูุฑู‘ููŠุณูู‡ู
ูŠูŽู‡ู’ูˆูŠ ููŽุฑููŠุณูŽุฉูŽ ู…ูุฎู’ู„ูŽุจูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู†ูŽุงุจูู‡ู

17. Let Destiny's book decide what it may;
You are not hostage to its decisions.

ูกูง. ุฏูŽุนู’ ู„ูู„ู‚ูŽุถูŽุงุกู ูƒูุชูŽุงุจูŽู‡ู ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุจูู…ูŽุง
ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ููŽู„ูŽุณู’ุชูŽ ุฑูŽู‡ููŠู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู ูƒูุชูŽุงุจูู‡ู

18. Your fortune owes naught to its lucky birds
Nor your misfortune to the flaws of its crows.

ูกูจ. ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุณูŽุนู’ุฏููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุตูุฏูŽุงุญู ู‡ูŽุฒูŽุงุฑูู‡ู
ุฃูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽุญู’ุณููƒูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุนูŠุจู ุบูุฑูŽุงุจูู‡ู

19. No! Nor do its ponds ordain your fate.
Only He who gave its mirage its glitter.

ูกูฉ. ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ูŽุงุกูŽ ุบูŽุฏููŠุฑูู‡ู
ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงูƒูŽ ู„ูŽู…ุนูŽ ุณูŽุฑูŽุงุจูู‡ู

20. The law of decay in the universe is immutable
Even if you cling to its stars and clouds.

ูขู . ุญููƒู’ู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ูููŠ ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ู ุญููƒู’ู…ูŒ ู…ูุจู’ุฑูŽู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽูˆู ุงุนู’ุชูŽุตูŽู…ู’ุชูŽ ุจูู†ูŽุฌู’ู…ูู‡ู ูˆูŽุณูŽุญูŽุงุจูู‡ู

21. Yet who decrees the despair of old age
Other than He who decrees the rapture of youth?

ูขูก. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุจูุนูŽุฌู’ุฒู ู…ูŽุดููŠุจูู‡ู
ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุจูุฒูŽู‡ู’ูˆู ุดูŽุจูŽุงุจูู‡ู

22. Alas! O apex of their pride
And validator of their lineages and pedigrees!

ูขูข. ุฅููŠู‡ู ุฃูŽุฎูŽุง ุงู„ู„ู‘ููˆุฑุฏูŽุงุชู ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉูŽ ููŽุฎู’ุฑูู‡ูู…ู’
ูˆูŽู…ูุญูŽู„ู‘ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุจูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽุงุจูู‡ู

23. By God, I am not exultant at a calamity
That has stabbed knowledge deep in its essence.

ูขูฃ. ุชูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ุดูŽุงู…ูุชูŒ ุจูู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู
ุทูŽุนูŽู†ูŽุชู’ ุตูŽู…ููŠู…ูŽ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูููŠ ุฃูŽุนู’ุตูŽุงุจูู‡ู

24. Upon you has descended an eclipse that made you
Vanish between your rising and setting.

ูขูค. ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ููŽุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽุชู’ ุจููƒูŽ ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู‹ุง
ุณูŽุฑู’ุนูŽุงู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุณูุทููˆุนูู‡ู ูˆูŽุบููŠูŽุงุจูู‡ู

25. You aspired to immortality but indeed you have become immortal
Even if your life was lost in the quest for knowledge.

ูขูฅ. ุฑูู…ู’ุชูŽ ุงู„ุฎูู„ููˆุฏูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽู„ูŽุฏู’ุชูŽ ูˆูŽุฅูู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’
ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุชู’ ุญูŽูŠูŽุงุชููƒูŽ ูููŠ ุณูŽุจููŠู„ู ุทูู„ูŽุงุจูู‡ู

26. One whose name fills gatherings has not died,
Gifted by all creation with its admiration.

ูขูฆ. ู…ูŽุง ู…ูŽุงุชูŽ ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽู„ูŽุฃ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู„ูุณูŽ ุฐููƒู’ุฑูู‡ู
ูˆูŽุญูŽุจูŽุงู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ู ู…ูู†ู’ ุฅูุนู’ุฌูŽุงุจูู‡ู

27. You did not cease delving into the valley of kings,
At the foot of its summit and the top of its slopes,

ูขูง. ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฃู’ู„ู ูููŠ ูˆูŽุงุฏููŠ ุงู„ู…ูู„ููˆูƒู ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูุจู‹ุง
ูููŠ ุณูŽูู’ุญู ู‚ูู…ู‘ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุฃู’ุณู ู‡ูุถูŽุงุจูู‡ู

28. Until you landed upon a buried treasure
And broadcast the signs of its veil and wonders.

ูขูจ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูˆูŽู‚ูŽุนู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฏูŽูููŠู†ู ูƒูู†ููˆุฒูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฐูŽุนู’ุชูŽ ุขูŠูŽ ุญูุฌูŽุงุจูู‡ู ูˆูŽุนูุฌูŽุงุจูู‡ู

29. You ascended above the epochs triumphantly
And chronicled their past events.

ูขูฉ. ุฃูŽุดู’ุฑูŽูู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูุฑููˆู†ู ุฎูŽูˆูŽุงู„ููŠู‹ุง
ููŽุฃูŽุนูŽุฏู’ุชูŽ ู…ูŽุงุถููŠู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุนู’ู‚ูŽุงุจูู‡ู

30. And in history you discerned its greatest blemish
And appended to its many chapters.

ูฃู . ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ูููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุงุฑููŠุฎู ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑูŽ ุซูŽู„ู’ู…ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุถูŽูู’ุชูŽ ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจู‹ุง ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจูู‡ู

31. With the valley you reached the highest celestial sphere
But trespassed upon an inhabitant of its valleys.

ูฃูก. ููŽุณูŽู…ูŽูˆู’ุชูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุงุฏููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุณู’ู…ูŽู‰ ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽู‰
ู„ูŽูƒูู†ู’ ุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุฒููŠู„ู ุดูุนูŽุงุจูู‡ู

32. Had you just plundered all his treasure,
Possessions, food and clothes,

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆู ุงูƒู’ุชูŽููŽูŠู’ุชูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุจู ูƒูู„ู‘ู ูƒูู†ููˆุฒูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุชูŽุงุนูู‡ู ูˆูŽุทูŽุนูŽุงู…ูู‡ู ูˆูŽุซููŠูŽุงุจูู‡ู

33. He would have pardoned you and not resented you.
But you deliberately violated his sanctity,

ูฃูฃ. ู„ูŽุนูŽููŽุง ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุญู’ู‚ูุฏู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุญูŽุฏู‘ูŽุซู’ุชูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽูƒูŽ ุจูุงู†ู’ุชูู‡ูŽุงูƒู ุญูุฌูŽุงุจูู‡ู

34. Is the mighty Pharaoh disgraced by his tomb
While he is glorious in his kingdom and ministries?

ูฃูค. ุฃูŽูŠูู‡ูŽุงู†ู ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ู ุงู„ูƒูŽุจููŠุฑู ุจูู‚ูŽุจู’ุฑูู‡ู
ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŽุฒููŠุฒู ุจูู…ูู„ู’ูƒูู‡ู ูˆูŽุฌูŽู†ูŽุงุจูู‡ู

35. Before him, did you not see his courtiers
Armored with their weapons?

ูฃูฅ. ุฃูŽููŽู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ุฃูŽู…ูŽุงู…ูŽู‡ู ูˆูŽุญููŠูŽุงู„ูŽู‡ู
ุญุฑุณูŽ ุงู„ุจูŽู„ูŽุงุทู ู…ูุฏูŽุฌู‘ูŽุฌู‹ุง ุจูุญูุฑูŽุงุจูู‡ู

36. And you saw Anubis on his bier,
And Amon in his shrine.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ยซุฃูŽู†ู‘ููˆุจูŠุณูŽยป ูููŠ ู†ูŽุงูˆููˆุณูู‡ู
ู…ูุชูŽุญูŽูู‘ูุฒู‹ุงุŒ ูˆูŽยซุฃู…ูˆู†ูŽยป ูููŠ ู…ูุญู’ุฑูŽุงุจูู‡ู

37. Silent he lies, but silence declares
More than speech his meaning.

ูฃูง. ู‡ููˆูŽ ุตูŽุงู…ูุชูŒ ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ูููŠ ุตูŽู…ู’ุชูู‡ู
ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽุจู’ู„ูŽุบู ู…ูู†ู’ู‡ู ูููŠ ุฅูุนู’ุฑูŽุงุจูู‡ู

38. Time wearied of him but could not wear him down.
The light of his appearance continues to shine.

ูฃูจ. ุฃูŽุนู’ูŠูŽู‰ ุงู„ููŽู†ูŽุงุกูŽ ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ูŽู„ู’ู‡ู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฒูŽู„ู’
ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู‚ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽุนูŽุงู†ู ู†ููˆุฑู ุฅูู‡ูŽุงุจูู‡ู

39. The soul hovers over his coffin
While the body is moist wood in its shroud.

ูฃูฉ. ุงู„ุฑูˆุญู ุญูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูŽุงุจููˆุชูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฌูุณู’ู…ู ุฑูŽุทู’ุจู ุงู„ุนูˆุฏู ูููŠ ุฌูู„ู’ุจูŽุงุจูู‡ู

40. Centuries have passed over him, yet he is as if
Yesterday he alighted there to the right of his mount.

ูคู . ู…ูŽุถูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑููˆู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุณู ุญูŽุทู‘ูŽ ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ ูŠูู…ู’ู†ูŽ ุฑููƒูŽุงุจูู‡ู

41. You see sustenance exhaling from his food,
And his flask still sparkling with his drink.

ูคูก. ูุชุฑู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽุธูŽู‰ ู…ูุชูŽู†ูู‘ูุณู‹ุง ุจุทุนุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุญุจูŽุงุจูŽ ู…ูุดูŽุนู’ุดูุนู‹ุง ุจูุดูŽุฑูŽุงุจูู‡ู

42. As if in his palace, not his tomb,
Enthroned in glory upon his carpet.

ูคูข. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูููŠ ู‚ูŽุตู’ุฑูู‡ู ู„ูŽุง ู‚ูŽุจู’ุฑูู‡ู
ู…ูุชูŽุฑูŽุจู‘ูุนูŒ ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ูˆูุซูŽุงุจูู‡ู

43. Knowledge is his seer, death his guard,
And time his chamberlain.

ูคูฃ. ูˆูŽุงู„ุนูู„ู’ู…ู ู…ูู†ู’ ูƒูู‡ู‘ูŽุงู†ูู‡ูุŒ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ู…ูู†ู’
ุญูุฑู‘ูŽุงุณูู‡ูุŒ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุญูุฌู‘ูŽุงุจูู‡ู

44. Have patience, O sons of the Thames in your trespass!
For how much wrong can befall its perpetrators!

ูคูค. ู…ูŽู‡ู’ู„ู‹ุง ุจูŽู†ููŠ ยซุงู„ุชุงู…ูŠุฒยป ููŠ ุบูู„ูˆูŽุงุฆููƒูู…ู’
ููŽุงู„ุธู‘ูู„ู’ู…ู ูƒูŽู…ู’ ูŠูŽุฌู’ู†ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุฑู’ุจูŽุงุจูู‡ู

45. You stirred fear in the beasts of its wilds,
And panic among the creatures of its jungle.

ูคูฅ. ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽู‚ู’ุชูู…ู ูููŠ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุญููˆุชูŽ ุนูุจูŽุงุจูู‡ู
ูˆูŽุฐูŽุนูŽุฑู’ุชูู…ู ูููŠ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑูŽ ุบูŽุงุจูู‡ู

46. You felled in the earth the thrones of its kings,
And in the heavens the rule of its birds.

ูคูฆ. ูˆูŽุซูŽู„ูŽู„ู’ุชูู…ู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุนูŽุฑู’ุดูŽ ู…ูู„ููˆูƒูู‡ูŽุง
ูˆูŽู†ูŽุฒูŽุนู’ุชูู…ู ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุญููƒู’ู…ูŽ ุนูู‚ูŽุงุจูู‡ู

47. You crushed the weak populace unjustly,
And fettered their necks cruelly.

ูคูง. ูˆูŽุณุญู‚ู’ุชูู…ู ุงู„ุดุนู’ุจูŽ ุงู„ุถุนููŠููŽ ุจุฌูŽูˆู’ุฑููƒูู…ู’
ูˆูˆุถุนุชูู…ู ุงู„ุฃูŽุบู’ู„ูŽุงู„ูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุฑูู‚ูŽุงุจูู‡ู

48. So leave the shrouded to rest safely beneath the soil
After his struggle, after the length of his torment.

ูคูจ. ููŽุฏูŽุนูˆุง ุงู„ู…ููƒูู‘ูŽู†ูŽ ุขู…ูู†ู‹ุง ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุฑูŽู‰
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฌูู‡ูŽุงุฏู ูˆูŽุจูŽุนู’ุฏูŽ ุทููˆู„ู ุนูŽุฐูŽุงุจูู‡ู