1. The grave is not enchanted, nor at its gate
Is there a guard to ward away its inmates.
ูก. ููุง ุงูููุจูุฑู ู
ูุณูุญููุฑู ููููุง ููู ุจูุงุจููู
ุฑูุตูุฏู ููุฐููุฏู ููููุงูู ุนููู ุฃูุตูุญูุงุจููู
2. But within it lies a buried sanctity,
The sanctity of him buried in its expanse.
ูข. ููููููู ููููู ุญูุฑูู
ูุฉู ู
ูุฏููููููุฉู
ูููู ุญูุฑูู
ูุฉู ุงูู
ูุฏูููููู ุจููููู ุฑูุญูุงุจููู
3. In the trustworthy grave lies one wrapped
Who may not be violated before his reckoning.
ูฃ. ููู ุฐูู
ููุฉู ุงูููุจูุฑู ุงูููููููู ู
ูููููููู
ููุง ููุณูุชูุจูุงุญู ููุจููููู ููููู
ู ุญูุณูุงุจููู
4. The throes of life assailed him, so he sought refuge
In death from its pangs.
ูค. ููุตูุจูุชููู ุฃูููุตูุงุจู ุงูุญูููุงุฉู ููุนูุงููููุง
ู
ูุณูุชูุดูููููุง ุจูุงูู
ูููุชู ู
ููู ุฃูููุตูุงุจููู
5. In a retreat where calamities halt,
Paralyzed, and sink beneath its dome,
ูฅ. ููู ู
ูุฎูุฏูุนู ุชููููู ุงููููููุงุฆูุจู ุนูููุฏููู
ู
ูุดููููููุฉู ููุชูุบููุฑู ุชูุญูุชู ููุจูุงุจููู
6. The reckless sinner it warns, recklessly,
And the weary it relieves of his weariness.
ูฆ. ููููููู ุจููู ุงูุนูุงุชูู ููุฐููุฑูุง ุนูุงุชูููุง
ููููุฑูู ุจููู ุงูุนูุงููู ู
ูุญูุทูู ุฑุบุงุจููู
7. This is no place for the soul to choose but stillness;
Even if the body were not dust in its gown.
ูง. ููููุณูุชู ุชุฎูุฑู ุงูุฑูุญู ุบูุฑู ุณูููููู
ูููู ุฎููููุฑูุชู ููุงูุฌูุณูู
ู ุบูููุฑู ุชูุฑูุงุจููู
8. Leave the buried to sleep his fill,
On his bier, and beware of arousing his wrath.
ูจ. ููุฏูุนู ุงูุฏูููู ููููุงู
ู ู
ููุกู ุฌูููููููู
ููู ูุนุดูููุ ูุญุฐุงุฑู ู
ููู ุฅูุบูุถูุงุจููู
9. His remains are sacrosanct, so treat them with propriety,
And propriety for yourself lies in respecting his veil.
ูฉ. ุญูุฑูู
ู ุนููููููู ุฑูููุงุชููู ููุงุฑูุจูุฃู ุจููู
ููุงุฑูุจูุฃู ุจูููููุณููู ู
ููู ู
ูุณูุงุณู ููููุงุจููู
10. He who violates graves and their occupants
Will inevitably suffer - such is part of his punishment.
ูกู . ุฅูููู ุงูู
ูุบููุฑู ุนูููู ุงูููุจููุฑู ููุฃูููููููุง
ููุบูุฏูู ุงูุฑููุฏูู ุงูู
ูุญูุชููู
ู ุจูุนูุถู ุนูููุงุจููู
11. If he escapes their poison and insects
He will not escape the wrath of the soil and its insects.
ูกูก. ุฅููู ููููุฌู ู
ููู ุตูู
ูุตูุงู
ูููู
ู ููุฐูุจูุงุจููู
ููู
ู ููููุฌู ู
ููู ุบูุถูุจู ุงูุซููุฑูู ููุฐูุจูุงุจููู
12. Though laid to rest, this deceased was a man of might;
No sword cast aside will lose its bite.
ูกูข. ููุฐูุง ุงูุฏููููููู ููุฅููู ุซูููู ุฐูู ุตูููููุฉู
ู
ูุง ููููู ุณููููู ุฒูุฌูู ุถูู
ููู ููุฑูุงุจููู
13. Would you deliberately allow yourself to be violated
And then be bewildered as to its cause?
ูกูฃ. ุฃูุชูุจููุญู ููููุณููู ููุฑููุฏูู ู
ูุชูุนูู
ููุฏูุง
ููููููุงููููุงุ ููุชูุญูุงุฑู ููู ุฃูุณูุจูุงุจููู
14. He who dares plunge into the fray
Will be drowned in its waves.
ูกูค. ู
ููู ุฑูุงุญู ููููุชูุญูู
ู ุงูุฎูุถูู
ูู ู
ูููุงููุญูุง
ุฃูู
ูููุงุฌููู ุฏูููููุชููู ุทูููู ุนูุจูุงุจููู
15. To provoke the serpent in its burrow
Is to deliberately invite the venom of its mouth.
ูกูฅ. ููู
ูุฏูุบูุฏูุบู ุงูุซููุนูุจูุงูู ุฏูุงุฎููู ุฌูุญูุฑููู
ู
ูุณูุชูููุฏููู ุนูู
ูุฏูุง ูุณูู
ูู ููุนูุงุจููู
16. And to alarm the wolf in its den
Is to become prey to its claws and fangs.
ูกูฆ. ููู
ูุฑููููุนู ุงูุถููุฑูุบูุงู
ู ููู ุนูุฑูููุณููู
ูููููู ููุฑููุณูุฉู ู
ูุฎูููุจููููู ููููุงุจููู
17. Let Destiny's book decide what it may;
You are not hostage to its decisions.
ูกูง. ุฏูุนู ูููููุถูุงุกู ููุชูุงุจููู ููููุถูู ุจูู
ูุง
ููููุถูู ููููุณูุชู ุฑูููููู ุฃูู
ูุฑู ููุชูุงุจููู
18. Your fortune owes naught to its lucky birds
Nor your misfortune to the flaws of its crows.
ูกูจ. ู
ูุง ููุงูู ุณูุนูุฏููู ู
ููู ุตูุฏูุงุญู ููุฒูุงุฑููู
ุฃููู ููุงูู ููุญูุณููู ู
ููู ููุนูุจู ุบูุฑูุงุจููู
19. No! Nor do its ponds ordain your fate.
Only He who gave its mirage its glitter.
ูกูฉ. ูููููุง ููููุง ุฃูููุงูู ู
ูุงุกู ุบูุฏููุฑููู
ุบูููุฑู ุงูููุฐูู ุฃูููููุงูู ููู
ุนู ุณูุฑูุงุจููู
20. The law of decay in the universe is immutable
Even if you cling to its stars and clouds.
ูขู . ุญูููู
ู ุงูุฑููุฏูู ููู ุงููููููู ุญูููู
ู ู
ูุจูุฑูู
ู
ูููููู ุงุนูุชูุตูู
ูุชู ุจูููุฌูู
ููู ููุณูุญูุงุจููู
21. Yet who decrees the despair of old age
Other than He who decrees the rapture of youth?
ูขูก. ููููููู ู
ููู ููููุถูู ุจูุนูุฌูุฒู ู
ูุดููุจููู
ุบูููุฑู ุงูููุฐูู ููููุถูู ุจูุฒููููู ุดูุจูุงุจููู
22. Alas! O apex of their pride
And validator of their lineages and pedigrees!
ูขูข. ุฅูููู ุฃูุฎูุง ุงูููููุฑุฏูุงุชู ููุนูุจูุฉู ููุฎูุฑูููู
ู
ููู
ูุญูููููู ุงูุฃูููุณูุงุจู ู
ููู ุฃูุญูุณูุงุจููู
23. By God, I am not exultant at a calamity
That has stabbed knowledge deep in its essence.
ูขูฃ. ุชูุงูููู ู
ูุง ุฃูููุง ุดูุงู
ูุชู ุจูู
ูููู
ููุฉู
ุทูุนูููุชู ุตูู
ููู
ู ุงูุนูููู
ู ููู ุฃูุนูุตูุงุจููู
24. Upon you has descended an eclipse that made you
Vanish between your rising and setting.
ูขูค. ููุฒูููุชู ุนููููููู ููุบููููุจูุชู ุจููู ููููููุจูุง
ุณูุฑูุนูุงูู ุจููููู ุณูุทููุนููู ููุบูููุงุจููู
25. You aspired to immortality but indeed you have become immortal
Even if your life was lost in the quest for knowledge.
ูขูฅ. ุฑูู
ูุชู ุงูุฎููููุฏู ููููุฏู ุฎูููุฏูุชู ููุฅููู ุชููููู
ุฐูููุจูุชู ุญูููุงุชููู ููู ุณูุจูููู ุทูููุงุจููู
26. One whose name fills gatherings has not died,
Gifted by all creation with its admiration.
ูขูฆ. ู
ูุง ู
ูุงุชู ู
ููู ู
ูููุฃ ุงูู
ูุฌูุงููุณู ุฐูููุฑููู
ููุญูุจูุงูู ููููู ุงููููููู ู
ููู ุฅูุนูุฌูุงุจููู
27. You did not cease delving into the valley of kings,
At the foot of its summit and the top of its slopes,
ูขูง. ููู
ู ุชูุฃููู ููู ููุงุฏูู ุงูู
ูููููู ู
ููููููุจูุง
ููู ุณูููุญู ููู
ููุชููู ููุฑูุฃูุณู ููุถูุงุจููู
28. Until you landed upon a buried treasure
And broadcast the signs of its veil and wonders.
ูขูจ. ุญูุชููู ููููุนูุชู ุนูููู ุฏูููููู ูููููุฒููู
ููุฃูุฐูุนูุชู ุขูู ุญูุฌูุงุจููู ููุนูุฌูุงุจููู
29. You ascended above the epochs triumphantly
And chronicled their past events.
ูขูฉ. ุฃูุดูุฑูููุชู ู
ููููู ุนูููู ุงูููุฑูููู ุฎูููุงููููุง
ููุฃูุนูุฏูุชู ู
ูุงุถููููุง ุนูููู ุฃูุนูููุงุจููู
30. And in history you discerned its greatest blemish
And appended to its many chapters.
ูฃู . ููุฑูุฃูููุชู ููู ุงูุชููุงุฑููุฎู ุฃูููุจูุฑู ุซูููู
ูุฉู
ููุฃูุถูููุชู ุฃูุจูููุงุจูุง ุฅูููู ุฃูุจูููุงุจููู
31. With the valley you reached the highest celestial sphere
But trespassed upon an inhabitant of its valleys.
ูฃูก. ููุณูู
ูููุชู ุจูุงูููุงุฏูู ุฅูููู ุฃูุณูู
ูู ุงูุฐููุฑูู
ูููููู ุฌูููููุชู ุนูููู ููุฒูููู ุดูุนูุงุจููู
32. Had you just plundered all his treasure,
Possessions, food and clothes,
ูฃูข. ูููููู ุงููุชูููููุชู ุจูุณูููุจู ููููู ูููููุฒููู
ููู
ูุชูุงุนููู ููุทูุนูุงู
ููู ููุซูููุงุจููู
33. He would have pardoned you and not resented you.
But you deliberately violated his sanctity,
ูฃูฃ. ููุนูููุง ููููู
ู ููุญูููุฏู ุนููููููู ููุฅููููู
ูุง
ุญูุฏููุซูุชู ููููุณููู ุจูุงููุชูููุงูู ุญูุฌูุงุจููู
34. Is the mighty Pharaoh disgraced by his tomb
While he is glorious in his kingdom and ministries?
ูฃูค. ุฃูููููุงูู ููุฑูุนููููู ุงูููุจููุฑู ุจูููุจูุฑููู
ูููููู ุงูุนูุฒููุฒู ุจูู
ููููููู ููุฌูููุงุจููู
35. Before him, did you not see his courtiers
Armored with their weapons?
ูฃูฅ. ุฃูููู
ูุง ุฑูุฃูููุชู ุฃูู
ูุงู
ููู ููุญูููุงูููู
ุญุฑุณู ุงูุจูููุงุทู ู
ูุฏูุฌููุฌูุง ุจูุญูุฑูุงุจููู
36. And you saw Anubis on his bier,
And Amon in his shrine.
ูฃูฆ. ููุฑูุฃูููุชู ยซุฃูููููุจูุณูยป ููู ููุงูููุณููู
ู
ูุชูุญููููุฒูุงุ ููยซุฃู
ูููยป ููู ู
ูุญูุฑูุงุจููู
37. Silent he lies, but silence declares
More than speech his meaning.
ูฃูง. ูููู ุตูุงู
ูุชู ููููููููู ููู ุตูู
ูุชููู
ุฃูููููู ููุฃูุจูููุบู ู
ููููู ููู ุฅูุนูุฑูุงุจููู
38. Time wearied of him but could not wear him down.
The light of his appearance continues to shine.
ูฃูจ. ุฃูุนูููู ุงูููููุงุกู ููููู
ู ูููููููู ููููู
ู ููุฒููู
ู
ูุชูุฃูููููู ุงููููู
ูุนูุงูู ูููุฑู ุฅูููุงุจููู
39. The soul hovers over his coffin
While the body is moist wood in its shroud.
ูฃูฉ. ุงูุฑูุญู ุญูุงุฆูู
ูุฉู ุนูููู ุชูุงุจููุชููู
ููุงูุฌูุณูู
ู ุฑูุทูุจู ุงูุนูุฏู ููู ุฌูููุจูุงุจููู
40. Centuries have passed over him, yet he is as if
Yesterday he alighted there to the right of his mount.
ูคู . ู
ูุถูุชู ุงูููุฑูููู ุนููููููู ูููููู ููุฃูููููู
ุจูุงูุฃูู
ูุณู ุญูุทูู ููููุงูู ููู
ููู ุฑูููุงุจููู
41. You see sustenance exhaling from his food,
And his flask still sparkling with his drink.
ูคูก. ูุชุฑู ุงููููุธูู ู
ูุชูููููุณูุง ุจุทุนุงู
ููู
ููุชูุฑูู ุงูุญุจูุงุจู ู
ูุดูุนูุดูุนูุง ุจูุดูุฑูุงุจููู
42. As if in his palace, not his tomb,
Enthroned in glory upon his carpet.
ูคูข. ููููุฃูููููู ููู ููุตูุฑููู ููุง ููุจูุฑููู
ู
ูุชูุฑูุจููุนู ุจูุงูุนูุฒูู ูููููู ููุซูุงุจููู
43. Knowledge is his seer, death his guard,
And time his chamberlain.
ูคูฃ. ููุงูุนูููู
ู ู
ููู ูููููุงููููุ ููุงูู
ูููุชู ู
ููู
ุญูุฑููุงุณูููุ ููุงูุฏููููุฑู ู
ููู ุญูุฌููุงุจููู
44. Have patience, O sons of the Thames in your trespass!
For how much wrong can befall its perpetrators!
ูคูค. ู
ูููููุง ุจูููู ยซุงูุชุงู
ูุฒยป ูู ุบููููุงุฆูููู
ู
ููุงูุธููููู
ู ููู
ู ููุฌูููู ุนูููู ุฃูุฑูุจูุงุจููู
45. You stirred fear in the beasts of its wilds,
And panic among the creatures of its jungle.
ูคูฅ. ุฃูููููููุชูู
ู ููู ุงูุจูุญูุฑู ุญููุชู ุนูุจูุงุจููู
ููุฐูุนูุฑูุชูู
ู ููู ุงูุจูุฑูู ููุณูููุฑู ุบูุงุจููู
46. You felled in the earth the thrones of its kings,
And in the heavens the rule of its birds.
ูคูฆ. ููุซูููููุชูู
ู ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุนูุฑูุดู ู
ููููููููุง
ููููุฒูุนูุชูู
ู ูู ุงูุฌูููู ุญูููู
ู ุนูููุงุจููู
47. You crushed the weak populace unjustly,
And fettered their necks cruelly.
ูคูง. ููุณุญููุชูู
ู ุงูุดุนูุจู ุงูุถุนูููู ุจุฌูููุฑูููู
ู
ููุถุนุชูู
ู ุงูุฃูุบูููุงูู ูููููู ุฑูููุงุจููู
48. So leave the shrouded to rest safely beneath the soil
After his struggle, after the length of his torment.
ูคูจ. ููุฏูุนูุง ุงูู
ููููููู ุขู
ูููุง ุชูุญูุชู ุงูุซููุฑูู
ุจูุนูุฏู ุงูุฌูููุงุฏู ููุจูุนูุฏู ุทูููู ุนูุฐูุงุจููู