1. O best of his family, though they resented,
Indeed I am steadfast in my grief over you
ูก. ูุง ุฎูุฑ ุฃูุณุฑุชู ูุฅู ุฑุบู
ูุง
ุฅูู ุนููู ูู
ุซุจุช ุฃุณู
2. God knows my liver has become
Worthy of you, and tearful enough
ูข. ุงููู ูุนูู
ุฃู ูู ูุจุฏุง
ุญุฑู ุนููู ูู
ููุฉู ุชูู
3. And if I were hurt by what befell you
Indeed, I harbor more than I express
ูฃ. ููุฆู ุดุฌูุช ูู
ุง ุฑุฒุฆุช ุจู
ุฅูู ูุฃุถู
ุฑ ููู ู
ุง ุฃุตู
4. If only you had remained to fill our deficit
Forever, and ruin had come to others
ูค. ููุง ุจููุช ูุณุฏ ูุงูุชูุง
ุฃุจุฏุงู ููุงู ูุบูุฑู ุงูุชูู
5. There was in you a successor for those passed
And after you, a successor will be lacking
ูฅ. ูุฏ ูุงู ููู ูู
ู ู
ุถู ุฎููู
ููุณูู ูุนูุฒู ุจุนุฏู ุงูุฎูู
6. Your comrades do not spend the night after losing you
Indeed, I am your comrade after them, sleepless
ูฆ. ูุง ุจุงุช ุฑูุทู ุจุนุฏ ูููุชูู
ุฅูู ูุฑูุทู ุจุนุฏูุง ุดูู
7. They violated your sanctity which was violated
The sanctity of the Messenger, and besides it sacrilege
ูง. ูุชููุง ูุญุฑู
ุชู ุงูุชู ูุชูุช
ุญุฑู
ุงูุฑุณูู ูุฏูููุง ุงูุณุฌูู
8. And your treacherous kinsfolk sprouted
All admitting being humiliated
ูจ. ููุจุช ุฃูุงุฑุจู ุงูุชู ุฎุฐูุช
ูุฌู
ูุนูุง ุจุงูุฐู ู
ุนุชุฑู
9. They did not do at the riverbank when they came
What the jealous do, full of rage
ูฉ. ูู
ููุนููุง ุจุงูุดุท ุฅุฐ ุญุถุฑูุง
ู
ุง ุชูุนู ุงูุบูุฑุงูุฉู ุงูุฃููู
10. They left the women of their father prey
While the chaste cried loudly
ูกู . ุชุฑููุง ุญุฑูู
ู ุฃุจููู
ู ูููุงู
ูุงูู
ุญุตูุงุชู ุตูุงุฑุฎู ูุชู
11. Their untouched maidenhood showed through their clothes
As their anklets rang
ูกูก. ุฃุจุฏุช ู
ุฎูุฎููุง ุนูู ุฏูุดู
ุฃุจูุงุฑูู ูุฑูุช ุงููุตููู
12. Their quarters were looted and stripped
Of veiled ladies, as if they were prey
ูกูข. ุณูุจุช ู
ุนุงุฌุฑูู ูุงุฌุชููุช
ุฐุงุช ุงูููุงุจู ูููุฒุน ุงูุดูู
13. As though they were midst pillaged ruins
Pearls exposed, no longer cloistered
ูกูฃ. ููุฃููู ุฎูุงูู ู
ูุชูุจู
ุฏูุฑูู ุชูุดูู ุฏููู ุงูุตุฏูู
14. A kingdom whose king betrays, inevitably
It and the turns of fate differ
ูกูค. ู
ููู ุชุฎููู ู
ููู ูุฏุฑู
ูููู ูุตุฑูู ุงูุฏูุฑ ู
ุฎุชููู
15. Alas, after you, glory will not endure for us
Nor honour remain for us
ูกูฅ. ูููุงุช ุจุนุฏู ุฃู ูุฏูู
ููุง
ุนุฒูู ูุฃู ูุจูู ููุง ุดุฑูู
16. They did not revere noble pages
That spur the oarsman on
ูกูฆ. ูุง ููุจูุง ุตุญูุงู ู
ุดุฑูุฉู
ููุบุงุฏุฑูู ุชุญุซูุง ุงูุฌุฏูู
17. After the covenant of God you conveyed
And killing, after safety, is sin
ูกูง. ุฃูุจุนุฏ ุนูุฏ ุงูููู ูููุชู
ูุงููุชูู ุจุนุฏ ุฃู
ุงููู ุณุฑูู
18. So tomorrow you will know the consequence
Of God's mightโadvance, then halt
ูกูจ. ูุณุชุนุฑููู ุบุฏุงู ุจุนุงูุจุฉู
ุนุฒ ุงูุฅูู ูุฃูุฑุฏูุง ููููุง
19. O you who betray his sleep, anguished
Grief has awakened, and his heart burns
ูกูฉ. ูุง ู
ู ุชุฎูู ููู
ู ุฃุฑูู
ูุฏุช ุงูุดุฌูู ูููุจู ูููู
20. You were my abundant hope, I gloried in you
But you went, and grief took your place
ูขู . ูุฏ ููุช ูู ุฃู
ูุงู ุบููุชู ุจู
ูู
ุถู ูุญููู ู
ุญูููู ุงูุฃุณูู
21. The order is in turmoil, and our shame
Is custom, while custom after you is obscure
ูขูก. ู
ุฑุฌ ุงููุธุงู
ูุนุงุฏ ู
ููุฑูุง
ุนุฑูุงู ูุฃููุฑ ุจุนุฏู ุงูุนุฑูู
22. And the family you held together now scattered
The world vacant, the door eclipsed
ูขูข. ูุงูุดู
ูู ู
ูุชุดุฑู ูููุฏู ูุงูุฏููุง
ุณูุฏู ูุงูุจุงุจู ู
ููุณููู