Feedback

Thirsting for your eyes, O Ghaida my desert,

ููŠ ุงู„ุฑู…ู„ ุญู…ู‰

1. Thirsting for your eyes, O Ghaida my desert,
The cloud has died, so all my meadows died.

ูก. ุธูŽู…ู’ุฃูŽู‰ ู„ูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ูƒู ูŠูŽุง ุบูŽูŠู’ุฏูŽุงุกู ุจูŽูŠู’ุฏูŽุงุฆููŠ
ย ู…ูŽุงุชูŽ ุงู„ุบูŽู…ูŽุงู…ู ููŽู…ูŽุงุชูŽุชู’ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฆููŠ

2. The sun of life unsheathed its claws, leaving
No provisions on my she-camel, no water.

ูข. ุณูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุฃูŽุธูŽุงููุฑูŽู‡ูŽุง ุดูŽู…ู’ุณู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู ููŽู…ูŽุง ย 
ย ุฃูŽุจู’ู‚ูŽุชู’ ุจูุฑูŽุงุญูู„ูŽุชููŠ ุฒูŽุงุฏููŠ ูˆูŽู„ุงูŽ ู…ูŽุงุฆููŠ

3. I walk, fever in the sand, the road a withered
Hand, stumbling, bound, swooning away.

ูฃ. ุฃูŽู…ู’ุดููŠ ูˆูŽูููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ู ุญูู…ู‘ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ูŠูŽุฏูŒ ย 
ย ุดูŽู„ุงู‘ูŽุกู ุชูŽุฑู’ุณููู ูููŠ ู‚ูŽูŠู’ุฏู ูˆูŽุฅูุบู’ู…ูŽุงุกู

4. I walk, the blaze of noon draining my lungsโ€”
The breath of life, wasted by disease.

ูค. ุฃูŽู…ู’ุดููŠ ูˆูŽูˆูŽู‡ู’ุฌู ุงู„ู„ู‘ูŽุธูŽู‰ ูŠูŽู…ู’ุชูŽุตู‘ู ู…ูู†ู’ ุฑูุฆูŽุชููŠ ย 
ย ุซูู…ูŽุงู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณู ุงู„ู…ูŽูƒู’ุฏููˆุฏู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุกู

5. I walk, the heat of thirst lurking on my lips,
Sipping their moisture, numbing all my limbs.

ูฅ. ุฃูŽู…ู’ุดููŠ ูˆูŽุญูŽุฑู‘ู ุงู„ุธู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽุบู’ุชูŽุงู„ู ูููŠ ุดูŽููŽุชููŠ ย 
ย ุฑููˆูŽุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูŠูŽู‡ูุฏู‘ู ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ู ุฃูŽุนู’ุถูŽุงุฆููŠ

6. Has the drought of sorrow dried up my pastures?
Have their fields vanished? Their lights dimmed?

ูฆ. ุฃูŽู…ูู†ู’ ุฌูŽููŽุงูู ุงู„ุถู‘ูŽู†ูŽู‰ ุฌูŽูู‘ูŽุชู’ ุจูุฃูŽุฎู’ูŠูู„ูŽุชููŠ ย 
ย ุญูู‚ููˆู„ูู‡ูŽุง ูˆูŽุชูŽู„ุงูŽุดูŽู‰ ุถูŽูˆู’ุกู ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฆููŠ ุŸ

7. Or has my patience tired of accompanying me?
Who now can befriend my thorns and gravel?

ูง. ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูŽุจู‘ูŽุงุฑูŽุชููŠ ู…ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ู…ูุฑูŽุงููŽู‚ูŽุชููŠ ย 
ู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ูŠูุฑุงููู‚ู ุฃูŽุดู’ูˆูŽุงูƒููŠ ูˆูŽุญูŽุตู’ุจูŽุงุฆููŠ ุŸ !

8. O fertile spirit, my soul parched with thirst,
My mountains of patience melted in fires of misery.

ูจ. ูŠูŽุง ุฎูุตู’ุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ููˆุญู ุŒ ุนูŽุทู’ุดูŽู‰ ู…ูู‡ู’ุฌูŽุชููŠ ุงู†ู’ุตูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’
ุฌูุจูŽุงู„ู ุตูŽุจู’ุฑููŠูŽ ูููŠ ู†ููŠุฑูŽุงู†ู ุฑูŽู…ู’ุถูŽุงุฆููŠ

9. Think not the blush on my cheeks comes from plenty.
The fire feeds on my torment, devouring my innards.

ูฉ. ู„ุงูŽ ุชูŽุญู’ุณูŽุจููŠ ุญูู…ู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู ู…ูู†ู’ ุฑูŽุบูŽุฏููŠ ย 
ููŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ู†ูŽูƒูŽุฏููŠ ุชูŽู‚ู’ุชูŽุงุชู ุฃูŽุญู’ุดูŽุงุฆููŠ

10. Autumn took my verdure, the hot wind my blood,
The wind of care clouded the calm of my climes.

ูกู . ุณูŽุจูŽู‰ ุงู„ุฎูŽุฑููŠูู ุงุฎู’ุถูุฑูŽุงุฑููŠ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฌููŠุฑู ุฏูŽู…ููŠ ย 
ูˆูŽุนูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุชู’ ุฑููŠุญู ู‡ูŽู…ู‘ููŠ ุตูŽูู’ูˆูŽ ุฃูŽุฌู’ูˆูŽุงุฆููŠ

11. I can barely recall my complexion, or the chart
Of my face. Iโ€™m forgetting my titles, my name.

ูกูก. ุฃูŽูƒูŽุงุฏู ุฃูŽุฌู’ู‡ูŽู„ู ู„ูŽูˆู’ู†ููŠ ุŒ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ุฎูŽุงุฑูุทูŽุชููŠ ย 
ุฃูŽูƒูŽุงุฏู ุฃูŽู†ู’ุณูŽู‰ ุนูŽู†ูŽุงูˆููŠู†ููŠ ูˆูŽุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุฆููŠ

12. Iโ€™ve become a dove that lost her flock, now prey
Between two deathsโ€”the hunterโ€™s and exhaustion.

ูกูข. ูŠูŽู…ูŽุงู…ูŽุฉู‹ ุตูุฑู’ุชู ุถูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุณูุฑู’ุจูŽู‡ูŽุง ุŒ ูˆูŽุบูŽุฏูŽุชู’ ย 
ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽูˆู’ุชูŽูŠู’ู†ู ุตูŽูŠู‘ูŽุงุฏู ูˆูŽุฅูุนู’ูŠูŽุงุกู

13. My heart a lark brought down by destinyโ€™s shot,
My wings captive to two winds, tempest and defeat.

ูกูฃ. ุตูŽุฏู’ูŠูŽุงู†ูŽ ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ูˆูŽุฃูŽุฌู’ู†ูุญูŽุชููŠ ย 
ุฑูŽู‡ููŠู†ู ุฑููŠุญูŽูŠู’ู†ู ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽุงุกู ูˆูŽู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู

14. My veins singed dry, roots sprouting, fingers twitching,
My desert stretches aching from the sultry heat.

ูกูค. ุบูŽุงุฑูŽุชู’ ุนูุฑูˆู‚ููŠ ุŒ ูˆูŽู†ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฐู’ุฑู ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽููŽุถูŽุชู’ ย 
ุฃูŽู†ูŽุงู…ูู„ููŠ ูˆูŽุงุฑู’ุชูŽู…ูŽุชู’ ู„ูู„ู’ู‚ูŽูŠู’ุธู ุตูŽุญู’ุฑูŽุงุฆููŠ

15. Diagnose meโ€”I feel death whispering to me,
Plotted between terrors and enticements.

ูกูฅ. ููŽุนูŽู„ู‘ูู„ููŠู†ููŠ ุ› ุฃูุญูุณู‘ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ูŠูŽู‡ู’ู…ูุณู ู„ููŠ ย 
ย ูŠูŽูƒููŠุฏู ู„ููŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฅูุฑู’ู‡ูŽุงุจู ูˆูŽุฅูุบู’ุฑูŽุงุกู

16. Sprinkle my dust, perhaps when desire touches me
Some feeling and passions may bloom from my ruins.

ูกูฆ. ุฑูุดู‘ููŠ ุชูุฑูŽุงุจููŠ ู„ูŽุนูŽู„ู‘ููŠ ุญูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽู„ู’ู…ูŽุณูู†ููŠ ย 
ุทูŽู„ู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูŠูŽู†ู’ุชูŽุดููŠ ุญูุณู‘ููŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฆููŠ

17. When your rain moistens my memory, make
My letters grow, bring some splinters back to life.

ูกูง. ุนูŽู„ู‘ููŠ ุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู’ ุณูู‚ู’ูŠูŽุงูƒู ุฐูŽุงูƒูุฑูŽุชููŠ ย 
ุชูŽู†ู’ู…ููˆ ุญูุฑููˆูููŠ ูˆูŽูŠูŽุญู’ูŽูŠุง ุจูŽุนู’ุถู ุฃูŽุดู’ู„ุงูŽุฆููŠ

18. Give me my raiment back, make my leaves burgeon,
Free me from the darknessโ€™ jails, my glimmers.

ูกูจ. ุฑูุฏู‘ููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ูุญูŽุงุฆููŠ ุŒ ูˆูŽุงุจู’ุนูŽุซููŠ ูˆูŽุฑูŽู‚ููŠ ย 
ูˆูŽุญูŽุฑู‘ูุฑููŠ ู…ูู†ู’ ุณูุฌููˆู†ู ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ุฃูŽูู’ูŠูŽุงุฆููŠ

19. Remind me of my murmurโ€”it forgot its murmuring
Lost on the toilsome road in my scattered pages.

ูกูฉ. ูˆูŽุฐูŽูƒู‘ูุฑูŠู†ููŠ ู‡ูŽุฏููŠู„ููŠ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ู†ูŽุณููŠูŽุชู’ ย 
ู‡ูŽุฏููŠู„ูŽู‡ูŽุง ูููŠ ุนูŽู†ูŽุงุกู ุงู„ุฏู‘ูุฑู’ุจู ูˆูŽุฑู’ู‚ูŽุงุฆููŠ

20. Come, blow in me the embersโ€™ words, ignite,
And kindle flames in the silenceโ€™ ashes.

ูขู . ู‡ูŽูŠู‘ูŽุง ุงู†ู’ููุฎููŠ ูููŠู‘ูŽ ุฌูŽู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ูู ูˆูŽุงุดู’ุชูŽุนูู„ููŠ ย 
ูˆูŽุฃูŽุดู’ุนูู„ููŠ ูููŠ ุจูŽู‚ูŽุงูŠูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽู…ู’ุชู ุฃูŽุนู’ุจูŽุงุฆููŠ

21. Gather me in, collect my fragments, for the
Wind has scattered my belongings far and wide!

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ู„ูู…ููŠู†ููŠ ุŒ ูˆูŽุถูู…ู‘ููŠ ุดูู‚ู’ูˆูŽุชููŠ ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ย 
ุชูŽุจูŽุนู’ุซูŽุฑูŽุชู’ ูููŠ ู…ูŽู‡ูŽุจู‘ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุฃูŽุดูŽูŠูŽุงุฆููŠ !!